Впечатление это может быть только плодом цельного и непосредственного чтения самой пьесы. Предметом ее служит вопрос, сам по себе по видимому отвлеченный, сухой и холодный, именно нравственно-богословский вопрос о добродетели; но, несмотря на это, поэт сумел сообщить своему изложению этого предмета жизнь, силу и поэтическую образность. Этой силой и жизнью проникнут в особенности субъективный элемент поэмы, раскрывающий душу поэта и необыкновенно наглядно и живописно изображающий, так сказать, приливы и отливы в сфере ее внутренних религиозных ощущений. С внутренними достоинствами поэмы прекрасно гармонируют и художественность внешней обработки его, гибкость и музыка языка, звучность и плавность стиха, строгая выдержанность гекзаметрического ритма. К группе однородных с рассмотренной поэмой морально-дидактических стихотворений, в которых поэт дает или друзьям своим, или другим людям в различных родах жизни различные нравственные наставления и полезные советы, нужно отнести следующие: «Разговор с миром» ( Προ ς κσμον διαλογισμς) 235 «Блаженство и определения духовной жизни»( Διαφρων βων μακαρισμο) 236 ; «Пристрастие» ( Περ πθου) 237 ; «Смерть любезных» ( Περ θαντου φιλουμνων) 238 ; «На тех, которые часто клянутся» ( Προς πολυρκους διλογος) 239 ; два стихотворения под заглавием «Недобрые друзья» ( Περ φλων των μ καλν) 240 ; два стихотворения под заглавием «На любо мудрую нищету»( Εις πζνιαν φιλοσοφον) 241 ; стихотворения под заглавием «На терпение»( Εις την υπομονην) 242 ; четырехстишие с надписью: «Счастие и благоразумие»( Εις τχην και φρνησιν) 243 ; «К Юлиану» ( Προς " Ιουλιανον) 244 ; «К Виталиану от сыновей» ( Προς Βιταλιανον παρ τν υιν) 245 «От Никовула-сына к отцу»( Παρ Νικοβολου προς τον πατρα) 246 ; " От Никовула-отца к сыну»( Νικοβολου προς τον υιον) 247 и «Советы Олимпиаде»( Παρα ινετικον προς Ολυμπιδα) 248 . Эти стихотворения могут быть оцениваемы с различных точек зрения, но меньше всего – с практической. Объединяющим признаком служит их практическо-дидактический элемент.

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksej_Govoro...

02. Было бы важно изложить жизнь, учение и деятельность Вардесана по его собственным сочинениям, которых приписывается ему очень много. Но сделать это весьма затруднительно в виду того, что одни из важнейших сочинений Вардесана утрачены, другие искажены, третьи сомнительны. Церковный историк Евсевий говорит 1326 : «(Вардесан) написал на своем (отечественном – τ οκε) языке диалоги против последователей Маркиона и некоторых других, вводивших разныя учения (πρς τος κατ Μαρχονα κα τινας τρους διαφρων προσταμνους δογμτων διαλγους), после написал великое множество иных сочинений, которыя ученики (γνριμοι) перевели с сирскаго на греческий язык. Между ними есть его весьма достойный (καντατος) диалог о судьбе (περ εμαρμνης) к Антонину, много и других сочинений, говорят, он написал и по поводу бывшаго тогда гонения“. В Praepar. evangel. VI, 9 1327 Евсевий упоминает о диалогах Вардесана, написанных с учениками (ν τος πρς τος ταρους Διαλγοις,– quos ad disciplinae socios scripsit Dialogis) и делает из них дальше обширное извлечение (с. X, сс. 463–478), Также большое извлечение из этих диалогов имеет место в псевдо-климентовых «Recognitionibus“– L. IX, с. XIX-XXIX 1328 . О многочисленных сочинениях Вардесана упоминают Епифаний 1329 и Феодорит 1330 , при чем Феодорит замечает, что среди них он нашел между прочим и – κατ εμαρμνης, adversus fatum; о том, чтобы это был диалог, направленный к Антонину, речи нет; а Епифаний совсем не называет этого сочинения, он замечает только, что Вардесан «состязался много с астрономом Авидою против (учения о) судьбы“ (κατ εμαρμνης, contra fatum). В 1855 г. Cureton издал сирийскую рукопись, открытую вместе с другими в 1843 г. в сир. нитр. монастыре архид. Таттамом, содержавшую диалог Вардесана, под заглавием «Liber legum regionum“, и отождествил его с упоминаемыми – оо. и писателями церкви – диалогами о «судьбе“. Немецкий переводчик этого диалога Мегх согласился с Куретоном 1331 . Но так как диалог «Liber legum regionum“ явно не может принадлежать Вардесану, а написан его учеником Филиппом или неизвестным лицом, что признают Куретон и Меркс, то отсюда делали вывод о недоброкачественности отеческих свидетельств, приписывающих в данном случае Вардесану не принадлежащее ему сочинение 1332 . Француз. ученый Нó 1333 доказал, что ошибаются в этом вопросе не отцы Церкви, а сами изследователи. Harnack 1334 признал доказательную силу за разсуждениями Нó, а Феликс Газе в упомянутом изследовании обстоятельно развил их и популяризовал.

http://azbyka.ru/otechnik/Mihail_Posnov/...

Ср. Benz, Ernst. Op. cit., SS. 340–342:«Durch die Scheidung von Substanz und Wirkung des Willens ist die engste substantielle Verbindung von Vater und Sohn und zugleich die Begrundung der «creatio ex nihilo» gegeben» [Через разделение природы и действия воли была показана единосущность Сына Отцу и в то же время дано обоснование «творению из ничего»]. Восхитительна вся глава этой книги, посвященная святителю Афанасию. 79 Ср. Orbe, Antonio. Op. cit., pp. 465 ss., 692 ss., 751. 80 Bouyer, Louis. Op. cit., p. 47 ff.: «Le premier йlйmenm nouveau du Contra Arianos — et il est considйrable — c " est qu " il nous fait contempler la vie divine en Dieu lui–mkme avant qu " il nous la communique. Cette contemplation est l " inspiration de tout cet ouvrage, car elle inclut les raisons profondes de la distinction radicale entre Dieu et le сгйй qui ruine par la base les mhuses ariennes. La transcendance divine est vraiment absolue parce que Dieu n " a aucun besoin de ses crйamures: il possude la vie en lui–mkme, et cette vie consiste dans les relations qu " il entretient avec son Verbe.» 81 См. Staundenmeier К A. Die Christliche Dogmatik. Bd. III. Freiburg i/Br., 1848. 82 Cp. Liйbaerm, Jacques. La Doctrine christologique de saint Cyrille d " Alexandrie avant la querelle nestorienne. Lille, 1951, pp. 19–43 ; Charlier, Noлl. Le Thйsaurus de Trinitate de saint Cyrille d " Alexandrie//Revue d " histoire ecclйsiasmique. 45 (1950), pp. 25–81. 83 Ср. Regnon, Th. de. Йmudes de mhйologie positive sur la Sainte Trinimй, Troisiume sйrie: Thйories grecques des processions divines. Paris, 1898, p. 263 ff. «Cette fйcondimй de Dieu, cette procession par voie d " acmivimй substantielle, telle est l " idйe maomresse de la mhйorie grecque au sujet du Fils» [Именно эта плодоносность Бога, это происхождение, как действие естества, было центральным утверждением греческих богословов о Сыне] (р. 269). 84   См., например, сочинение святителя Григория «Главы физические, богословские, нравственные и практические,” гл. 96:ει… μηδν διαφρει της θεας ουσας θεα ενργεια, και το ποιεν, δ της νεργεας εστ, κατ " ουδν διοσει του γενναν και κπορεειν, α της ουσας εστν… και τα ποιματα κατ " ουδν διοσει του γεννματος και του προβλματος [Если… нет никакого различия между Божественной сущностью и Божественной энергией, то творение, совершаемое энергией, ничем не отличается от рождения и исхождения, совершаемых сущностью… и нет разницы между тем, что сотворено, и тем, что рождается или что исходит] (Capita physica, theologica, moralia et practica, 96; PG 150, 1189). Ср. мою статью: St. Gregory Palamas and the Tradition of the Fathers//The Greek Orthodox Theological Review. Vol. 5. 2, 1960, pp. 128–130. Ср. также Meyendorff, Jean. Introduction а l " йmude de Grйgoire Palamas. Paris, 1959, в особенности р. 279 ss. 85

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=706...

Евангелисты часто обличаются в разногласиях. Но это и есть величайшее доказательство истины 1157 . Такова главная мысль всей гармонистики Златоуста. Прежде всего, конечно, необходимо выяснить, каков смысл и каково употребление слова διαφων α (разногласие) у Златоуста. Выражение „говорить различно” у Златоуста не обозначает решительную противоположность, а только разнообразие в передаваемом рассказе. Когда, например, два евангелиста говорят об одном и том же чуде Христа различно в подробностях, но, однако, так, что рассказы их друг другу не противоречат, а только взаимно дополняют, то происходит „ διαφων α” 1158 . Выражения: „ ναντως επεν, μαχομνους επεν, κατ λλλων στναι” и пр., напротив, употребляются св. отцом Церкви о действительных и неразрешимых противоречиях 1159 . Термин же διαφων α (­ разногласить) имеет у Златоуста значение среднее между „ ναντως επεν” и „ διαφρως επεν” („сказать противоречиво” и „сказано различно”). Один раз Златоуст совершенно определённо называет „ διαφων α ­ разногласие именно наличность разнообразия в рассказах в противоположность противоречию. „Многие, – говорит он, – написав много книг об одних и тех же предметах, не только разногласили, но и противоречили друг другу. Иное ведь дело сказать различно, другое – сказать противоречиво” 1160 . Разногласия евангелистов ( διαφωνοντες λγχονται), далее, понимались Златоустом именно в смысле простых между ними различий. Если бы речь шла о неразрешимых противоречиях, то Златоуст, без сомнения, не мог бы находить в них „величайшего доказательства истины”. Этого мало: в различии евангельских рассказов он находит вернейший признак беспристрастия, правдолюбия их составителей. Как бы уступая противникам евангелий, а на самом деле пользуясь возражением с их искусным риторическим приёмом, Златоуст говорит, что различие между евангелистами – кажущееся, в мелочах 1161 . Допускаемое им разногласие только исключает дословное совпадение между евангелистами 1162 . Тот, кто обвиняет евангелистов за разногласие, делает ни что иное, как заставляет их говорить одними и теми же словами и употреблять один и тот же способ выражения 1163 . Даже различие в обозначении времён и мест событий не заключает в себе действительного противоречия, а только указывает на „различие в рассказе” 1164 .

http://azbyka.ru/otechnik/Dmitrij_Leonar...

Что это заглавие есть плод недомыслия позднейших писцов, а не принадлежность оригинальной редакции ответов, видно из одной рукописи XIV века, находящейся во Флорентийской Лаврентиевой библиотеке. Ответы вышеупомянутого Никиты, митрополита Солунского, известные по печатным изданиям, начинаются в этой рукописи с того же самого неизданного ответа, как и в синодальной, и все стоят под одним общим заглавием, какое в синодальной рукописи выставлено только над первым (неизданным) ответом 90 . В этом ответе решается вопрос, на который мы не находим решения в других известных источниках византийского церковного права, именно: «можно ли в одну и ту же литургию рукополагать священника и диакона, и не запрещено ли рукоположенного сегодня в диаконы на другой или на третий день производить в священники?» Учёному канонисту нашего времени, без сомнения, будет весьма любопытно прочитать решение этого вопроса, данное канонистом – практиком XII века, – и вот причина, почему мы присоединяем это решение к ответам, принадлежащим, как думается нам, другому, старшему Никите, митрополиту Солунскому. ρωτσεις διαφρων νομμων κα κανονικν ζητημτων νενεχϑεσαι Νικτα, τ γιωττ μητροπολτ Θεσσαλονκης, κα λσεις ατν πολυϑεσαι παρ’ ατο 91 1) ρτησις· Ε χρ γυνακα διγαμσασαν ες τρτον λϑεν συνοικσιον; πκρισις· ο χρ. 2) ρτησις· Ε χρ στεφανοσϑαι τος διγαμουντας; κα ε τ ν μρος παρϑενεει, τι φειλει γνεσϑαι; πκρισις· τ μν παρϑενεον μρος ξπαντος δι τν τς παρϑενας φυλακν, ς ζιον στεφνων, κα στεφανωϑσεται· τν δ διγαμον, κα σιος Θεδωρος Στουδτης κα πρ ατο τν γλτταν χρυσος, κα πλς ρϑς λογισμς κωλει στεφανοσϑαι· κατ παραχρησιν γρ δετερος γμος κα κατ συγκατβασιν δδοται, ϑεν κα πιτιμται. 3) ρτησις· ν γυν ποχωρσ, σασα τν ατς νδρα νευ ατας τινς, λβ δ κενος τραν, χρ λαβεν κα τν γυνακα τερον νδρα, ο; ε δ δι τ μοιχεεσϑαι ατν καταλεψ τατην νρ ατς κα λβ τραν, τ χρης λαβεν κκενην νδρα, ο; πκρισις· δει τν νδρα τν ποχωρσασαν ναιτως παντοως νακαλεσϑαι· νν δ λαβν τραν κκενην παριδν, διπλ πκειται κρματι, ως ν χωρισϑ τς δευτρας κα τν προτραν νακαλσηται· ποσης γρ τς προτρας νεγκλτως κα χωρς το κατ νμον διαζυγου, δετερα ο γνησα στν, λλ μλλον κα πορνεα μοιχεα τ πργμα λογζεται.

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksej_Pavlov...

3  Роспись издана Н. Каптеревым : Сношения иерусалимского патриарха Досифея с русским правительством (1669–1707 гг.). М., 1891, стр. 104. Обнаружив, однако, у Каптерева важную для отождествления рукописей опечатку в месте, заключающем в себе указание на количество листов 13-й книги (307 лл. вместо 207), мы сверили издание с подлинником (ЦГАДА, ф. 52, on. 1, 7201 г., дело лл. 193–194), по которому и приводим текст росписи. 4  Сведения о привезённых Хрисанфом в 1692 г. одиннадцати печатных книгах и одном рукописном каноническом сборнике находятся в написанном от лица патриарха Адриана предисловии к славянскому переводу сочинений Симеона Солунского , изданном А. Горским и К. Невоструевым в «Описании славянских рукописей Московской Синодальной библиотеки» (Отдел второй. Писания св. отцов. 2. Писания догматические и духовно-нравственные. М., 1859, стр. 486–489). Интересно отметить, что текст этого же предисловия был внесён в Москве русским переписчиком на лл. 1 об.–2 присланной Досифеем рукописи 6  При этом употребляли нумерацию греческими буквами, написанными, как это легко распознать, рукой негрека. Это и служит доказательством того, что номера были поставлены в Посольском приказе, а не до прибытия рукописей в Москву. 8  Хронология и география этих поездок, составленная на основании сочинения самого Досифея «Περ τν ν εροσολμ πατραρχευσντων», приводится в кн.: Х.А. Παπαδπουλας. Δοσθεος πατριρχης εροσολμων (1641–1707), ν εροσολμοις, 1907, σελ. 56–59. 9 л. 1: Χρσανθος εροδικονος τ παναγ τφ. л. 2: Δι Χρυσανθου εροδικονου κτμα ανιον τ παναγ τφ. л. 1: κ τν Χρυσνθου εροσολυμου ββλων (рукой самого Хрисанфа). 10  На верхнем поле л. 12 рукой Досифея написано: Συναγωγ νμων κ διαφρων νομμων, ν ποισατο εροσολμων πατριρχης Δοσθεος κπ, σπουδ κα δαπν, κα φιρωσεν ες τ πανευαγς πατριαρχεον τς βασιλευοσης μεγλης Μοσχοβας ες μνημσυνον ανιον αχπζ´ (1687). εροσολμων Δοσθεος. 11  Архимандрит Владимир не раскрыл этой пометы, дав лишь указание на то, что в рукописи имеется собственноручная подпись Досифея (указ. соч., стр. 672). Исследовавший эту рукопись М.А. Шангин (Письма Арефы – новый источник о политических событиях в Византии 931–934 гг. – ВВ, I (XXVI), стр. 235–260; Византийские политические деятели первой половины Х в. – «Византийский сборник». М. – Л., 1945, стр. 228–248) также не уделил внимания этой важной для истории кодекса записи.

http://azbyka.ru/otechnik/Boris_Fonkich/...

11. Комментарии на разные книги Св. Писания В катенах и у некоторых отцев сохранились отрывки из творений Иринея, неизвестно откуда взятые, представляющие из себя толкование на то или иное место разных книг Св. Писания Ветхого и Нового Заветов: Числ, Второзакония, Судей, Царств, Премудрости Соломона; евангелий Матфея, Луки и др. Внутренние основания не дают права отрицать их подлинность и принадлежность св. отцу. 2033 Однако нельзя, кажется, думать, чтобы он писал специальные комментарии чуть не на все Св. Писание. Для этого потребовалось бы очень много времени; кроме того, подобная деятельность его, несомненно, была бы известна древним, хотя бы Евсевию. Последний, однако, о ней специально не говорит. Молчат и другие отцы. Очевидно, таких комментариев и не было. И нам остается отнести все подобного рода отрывки к уже известным сочинениям Иринея. А в этом отношении наиболее подходящим является, прежде всего, Βιβλον διαλξεων διαφρων Siacpopcov. В проповедях всего естественнее встретить попутные объяснения разных текстов. Такое предположение несколько подтверждает и Евсевий, когда говорит, что в «Книге проповедей» упоминается, между прочим, и Послание к Евреям, и Премудрость Соломона. 2034 Может быть (форма речи дает право сделать это заключение), там упоминались и комментировались и другие священные книги. Подобным образом могут быть объяснены следующие отрывки (счет по Mignéю ): VIII, XIV-XIX (те же номера и в русском переводе), XX-XXI (русского перевода нет), XXII-XXXI (русский перевод XX-XXIX), XXXII (русского перевода нет), XXXIII и XXXV (русский перевод ХХХ, XXXII), XLI (русский перевод XXXVIII), XLII (русский перевод XXXIX), XLIII (русского перевода нет), XLIV-XLVI (русский перевод XL-XLII), XLVII (русского перевода нет), XLIX-L (русский перевод XLIII-XLIV), LI (русского перевода нет). Сюда же, вероятно, относятся и два сирийских фрагмента у Гарвея – XXV, XXIX 2035 (русский перевод XLV, XLIX). 2036 Названный ученый в своем издании творений св. Иринея напечатал также один сирийский фрагмент XXVI) с надписью (на английском языке): «Из св. Иринея, епископа Лионского, из первой части его толкования на Песнь Песней (from the first section of his interpretation of the Song of Songs)». 2037 Однако до сего времени не было никаких известий о существовании такого сочинения Иринея. Да и по содержанию отрывок сомнителен: едва ли Ириней мог высказать подобное учение о происхождении души и тела. 2038 В лучшем случае его также можно отнести к «Книге проповедей».

http://azbyka.ru/otechnik/Irinej_Lionski...

Ее катехет Александрийский определяет, как χριον δου 46 . Это – κολαστριον τν μαρτωλν 47 . Жители этой адской страны называются καταχθνιοι и состоят, с одной стороны, из демонов, а с другой, – из душ умерших грешников 48 . В аду, по мнению Оригена , существуют разные места, которые распределяются между грешниками, соответственно степени их греховности (τπων διαφρων τγχνει χατ τν ναλογαν τν μαρτημτων) 49 . Кроме ада, Ориген в своих творениях упоминает еще о геенне, как месте наказания (κολαστριον) грешников. По свидетельству св. Евангелия, говорит Ориген , геенна – это такое место наказания, где очищаются от своих грехов души умерших грешников 50 . Ориген называет рассматриваемое место наказания и очищения грешников, соответственно новозаветному словоупотреблению, – γενναν το πυρς 51 . За прелюбодеяние, как один из самых больших грехов, согласно Мф. 5:22 , обещается в загробном мире μεζν τι κολαστριον τς γεννης το πυρς 52 . 4. Учение о небесном блаженстве. «Те люди, говорит Ориген , которые исполняют заповеди, будет ли это из любви к ним или из-за страха наказаний, могущих последовать за нарушение их, те получат награду» 53 . «Те люди, – пишет он в другом месте, – которые живут здесь на земле по слову (κατ λγον) Христа, могут иметь надежду на получение на том свете славной награды» 54 . «Великая награда ожидает на небе тех христиан, которые претерпят гонения за праведную жизнь» 55 . Через страдания в настоящей жизни «мы как бы покупаем блаженство (σπερε νομεθα τν μακαριτητα) 56 . Находясь на том свете в общении с ангелами и как бы уподобляясь им, души умерших праведников, затем, по учению Оригена , наслаждаются созерцанием духовных вещей. Мы, говорит Ориген , при постоянном воздействии на нас Отца, Сына и Святого Духа, возобновляемом на всех ступенях совершенства, некогда получим возможность созерцать святую и блаженную жизнь (intueri possumus sanctam ас beatam vitam) 63 , потому что целью существования разумных существ служит – τν νοητν κα ορτων θεωρα 64 или просто – τ θεωρητικν 65 и θεωρα (κα ν ατ τν δικαων κα μακαρων πανγυρις) 66 .

http://azbyka.ru/otechnik/Grigorij_Nissk...

В западных переводах и собраниях правил греческих соборов Лаодикийские правила называются также правилами. Дионисий Малый в своем переводе правил восточной церкви поместил в начале указатель содержания каждого правила каждого собора, который (указатель) потом в виде заглавий был размещен порознь над каждым правилом. От этого в Сборнике Дионисия Малого над правилами Лаодикийского собора, которые Г. Папков вкупе с проф. Заозерским называет заголовками, мы встречаем действительные заглавия над каждым из правил. Так напр. над первым правилом Лаодикийским стоит заглавие: de bigamis – о двоебрачных, над двенадцатым: de episcopalibus ordinationibus – о поставлении епископов, над тринадцатым, о котором у нас речь, стоит заглавие: judicio multitudinis ordinationes fieri non debere – «поставления не должны совершаться по суду толпы». Ясное свидетельство, что Дионисий Малый не считал Лаодикийские правила заголовками к правилам, не содержащими в себе определенных норм. Равным образом толковники церковных правил греческой церкви XII века – Зонара и Вальсамон в своих толкованиях везде называют Лаодикийские правила правилами. Да и сами Лаодикийские правила в их целом изложении не оставляют сомнения в читателе в том, что они содержат в себе нормы, установленные Лаодикийским собором. За это говорит прежде всего их надпись: «Καννες τς ν Λαοδικε συγκροτηθεσης συνδου – Правила собора собравшегося в Лаодикии». Затем во многих древних рукописях вслед за этой надписью идет пояснение такого рода: γα σνοδος κατ Λαοδικεαν τς Φρυγας Πακατινης συγκροτηθεσα κ διαφρων παρχιν τς σιανς, ρους ξθετο κκλησιαικος, ς ποττακται (Beveregii. Pandectae canonum. Oxonii. 1672. t. II. Annotationes in canones. p. 193. – Ρλλη Σνταγμα. t. ΙΙΙ. p. 171. – Pitra. Juris ecclesiastici graecorum historia et monumenta. t. I. p. 494. Бенешевич. Древне-славянская Кормчая XIV титулов без толкований. т. I. вып. 2. Спб. 1906. стр. 267). Это объяснение удержал в своем переводе Дионисий Малый, у которого читается: Sancta synodus, quae apud Laodiceam Phrygiae Pacatianae convenit ex diversis regionibus Asiae, deficiones exposuerit ecclesiasticas, quae subter annexae sunt.

http://azbyka.ru/otechnik/Ilya_Berdnikov...

50 Там же, стр. 367–368. Из этих заметок приведены две выдержки, касающиеся порядка чина пред и после трисвятого, а также после великого входа. 51 Их трех рукописей есть важные заметки: 1) Афоно-Пантелеимоновской (рпошения великой ектеньи о царях), 2) Константинопольской (особые слова, произносимые пред ξαιρτως. §35 и 3) Афоно-Есфигменской (приготовление св. Агнец для Пржедеосвященной литургии §42 a). 55 В нашей Имп. Публ. Библиотеке это издание имеется в Сборнике, под заглавием: Θεολγων διαφρων συγγρμματα παλαι κα ρϑοδξα. После предисловия: Typographus candido lectori S. P. D. стоит: Vale. 1559. В конце тома помещаются Толкования Феофилакта Болгарского на Деян. ал. 1568 г. Coloniae. см. к этому у Swainson " a, ibid. p. VII. 57 «et textus ipse quem sequor et exhibeo, Venetiis 1638. publici iuris est factus» (prooemium). Swainson говорит, что Гоар в целом седует публикации Римской (ibid. p. X). Есть второе издание Евхологиона Гоара, вышедшее в 1730 г.(см. Brightman. ibid. p. LXXXIII); но y нас его не было под руками. 59 Интересная заметка читается на ст ранице 90, под строкою, отнгосительно Μεταβαλν τ Πνεματ σου τ γ (см. у нас §35, 23–24). Издатель предполагает, что эти слова были кем-нибудь перенесены из литургии И. Златоуста в литургию Василия Великого , в которой, однако, они не имеют связи. Делается при этом ссылка на Πηδλιον Никодима. И действительно, издатель вычеркнул эти слова из литургии Василия Великого , а в литургии И. Златоуста удержал (стр. 65). Под текстом литургии И. Златоуста есть подобных две заметки, и одна из них говорит о штудировании издателем некоторых рукописей (стр. 64). 61 В Описании слав, рукоп. Москов. Синод. Библ. (Москва 1869 г.) этот Служебник, отнесен к XII веку (см. Отдел 3, часть 1, под Архим. Амфилохий относит его то к XIII, то к XIV веку (см. Палеографическое описание греч. рукописей XIII и XIV в. определенных лет. т. III. Москва 1880 г., стр. 44–50, срав. Оглавление). Он взял отсюда в параллель греческому тексту листы 14–19 из литургии И. Златоуста.

http://azbyka.ru/otechnik/Mihail_Orlov/l...

   001    002    003    004    005   006     007    008    009    010