Вопросы принимающему постриг предлагаются священником на солее, куда постригающийся восходит при пении последнего антифона и где он припадает пред св. вратами, не вставая с земли до окончания пения. Пред началом вопросов, восприемник повелевает припавшему к вратам алтаря брату подняться с земли. После вопросов и обычного оглашения, отличающегося от печатного только небольшими прибавками в тексте 654 , священник, обратившись лицом к востоку, читает молитву πανοικτρμων ον Θες κα πολυλεος... Затем, священник обращается лицом к принимающему монашеский постриг, трижды знаменует главу его (σφργιζει π τν κεφαλν το λαμβνοντος τ σχμα τρτον) и читает вслух всех, снова лицом к востоку, вторую молитву ν Δσποτα Παντοκρτωρ... Молитва эта взята в чин малой схимы из последования схимы великой. Далее читается третья молитва Κριε Θες μν, ξους σου εναι νομοθετσας..., и после неё совершается пострижение. В формуле пострижения наблюдается некоторая особенность, именно: к обычным словам при пострижения священник прибавляет: συναποβαλλμενος τνς θριξ κα τς κοσμικς πιθυμας... При облачении, на новопостриженного возлагаются: χιτν, παλλον, ζνη, καμηλαχιον и σανδλια. По возложении всех этих одежд, священник возглашает: δελφς μν δενα λαβε τ μοναδικν σχμα, ν νματι το Πατρς, κ. τ. λ. Облачение происходит при пении тропарей: χ. δ», νοικται θρα τς μετανοας... νδσασθε χιτνα τς σωτηρας... στ. Ατη πλη... στ. γαλλισθε τ Θε... Δξα κα νν, χοντς σε, Θεοτκε... χ. πλ. β», γαλλισθω ψυχ μου... В заключение чина священник читает молитву Κριε, Κριε δναμις τς σωτηρας μν... Происходит обряд лобзания, во время которого певцы поют стихиру χ. α», πιγνμεν. δελφο..., а после лобзания продолжается по чину прерванное постригом последование литургии, – поются кондак дня и Трисвятое. Апостольских чтений положено два: одно – дневное, другое из послания к Ефесянам VI, 10–17. Евангелие от Mapka VIII, 34–IX, 1 655 . По окончании литургии, братия, держа в руках воженные свечи, направляется в трапезу с пением обычных песнопений, к которым присоединяется затрапезный псалом ( τς τραπζης ψαλμς) ψσω σε, Θες μου...

http://azbyka.ru/otechnik/antropologiya-...

Об этом свидетельствует сообщение Слова Константина Философа, согласно которому, когда процессия достигла островка, ее путь осветила луна. Как уже отмечалось, на протяжении всего пути ее участники распевали песнопения (шли с «песненными пении» и имели «един неотлучим труд ...пением одержим»). Литания проходила в соответствии с литургической практикой Великой Церкви, поэтому основными песнопениями, которые могли исполняться во время пути, были псалмы 362 . В «Слове» упоминается «второе пение», которое отразило состояние участников литании, когда луна вышла из-за туч и осветила им дорогу: «бе же сице: „страхом Божиимь и трепетом одержими” и слезами». Это парафраз 2-го псалма, 11 стих которого звучит: «Работайте Господеви со страхом, и радуйтеся ему с трепетом». Он назван второй «песней», что могло соответствовать греческому термину ψαλμς. Как это было принято при исполнении песненного последования, первые стихи псалма произносил певец или доместик, а его конец подхватывали остальные («втореи же песни хотящи начатие прияти, изглаголавааи всем гранеса священник тъ, именем Соломон»). Сложно сказать, исполнялись ли во время шествия все антифоны псалтири подряд или для этого случая был установлен их определенный набор. М. Скабалланович указывает на существование 1 сентября литании, во время которой исполнялись три антифона в том числе и из стихов 2-го псалма (1, 2 и 64), однако они произносились не во время шествия, а уже по приходе на форум 363 . Кроме псалмов, в таких случаях лития имела особый литийный тропарь, названный в славянском переводе «молитвенной песней», с которой процессия тронулась в путь. Константин в «Слове» приводит весь ее текст: «Не отврати ны посрамлены, Клименте, верою припадающа к твоему гробу...» 364 . Эпитет «посрамлены» подтверждает официальную версию проложного «Слова» о прекращении чуда расступления моря у мощей св. Климента в день его памяти. Литийный тропарь был специально написан для этого случая, и в дальнейшем в ряде славянских рукописей он как тропарь 2-го гласа заменил собой традиционный тропарь в день кончины св.

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

От эпохи, предшествующей прп. Ефрему, сохранились по крайней мере 2 древних сирийских гимна, имеющих признаки изосиллабизма,- «Песнь невесты» и «Песнь о жемчужине», включенные в текст «Деяний апостола Фомы» (III в.). Иногда их связывают со школой Бардесана. Исследователи склоняются к тому, что «Песнь невесты» (греч. δ; сир.  ) исполнялась на мелодию, возможно под аккомпанемент флейты, тем не менее она скорее всего не является М. или отрывком из М., т. к. в ней отсутствуют четкая строфическая структура и рефрен; изосиллабизм неустойчив. «Песнь о жемчужине» вероятнее всего была написана в конце парфянского или в начале сасанидского периода; последние исследования показывают, что ее автор был родом из Юж. Вавилонии, а оригинальным языком, судя по грамматическим особенностям текста, по-видимому, был не классический сирийский, но один из диалектов арам. языка, распространенных в Вавилонии (см.: Beyer K. Das syrische Perlenlied: Ein Erlösungsmythos als Märchengedicht//ZDMG. 1990. Bd. 140. S. 234-259). В сирийской версии песнь несколько раз прямо названа   (в греч. версии - ψαλμς) и имеет изосиллабическую структуру; ряд признаков позволяют предположить, что она произносилась, а не пелась ( McVey. 1999. P. 196-198). Прп. Ефрем упоминает, что М. составлял Мани , при этом отсутствует к.-л. указание на мелодии ( Ephraem Syr. Contr. haer. I 16. 3). Остается открытым вопрос, являлись ли гимны Мани и его учеников действительно М., поскольку сохранившиеся манихейские псалмы более похожи на сир. гимны, написанные в др. жанре -   или   напр. «Оды Соломона». Богослужебное использование М. прп. Ефрема, по-видимому, предполагали хоровое исполнение женщинами, как об этом свидетельствует Иаков Саругский в мемре, посвященной прп. Ефрему ( Jacob of Sarug. A Metrical Homily on Holy Mar Ephrem/Ed. J. P. Amar. Turnhout, 1995. P. 34-35. (PO; T. 47. Fasc. 1)). Впосл. жанр вошел в литургическую практику Церквей как восточносирийского обряда , так и западносирийского обряда . Основная функция М. в богослужении сирийцев обеих традиций - заполнить временной интервал между службами. Примерно с кон. VII в. в обычай вошло фрагментарное использование М.: сирийские литургические рукописи VIII-XIII вв. (список см.: Brock. 1997. P. 494) содержат не полный текст, а лишь несколько строф тех или иных М. (иногда в неправильной последовательности, часто с неверной атрибуцией). При этом строфы нек-рых М. прп. Ефрема, вырванные из текста, включались в состав более поздних М. Многочисленные М. содержатся в богослужебных книгах 2 сирийских традиций: западносир. «Фенкито» и в меньшей степени в восточносир. «Худре» (см.: Ibid. P. 497-503). Два издания «Фенкито», используемые в настоящее время, содержат разные по объему части М.: в сиро-яковитском издании (Пампакуда, 1962-1963; в 3 т.) количество строф, как правило, гораздо меньше, чем в сиро-католическом (Мосул, 1886-1896; в 7 т.), однако оно содержит выдержки из очень мн. М., к-рые не представлены в сиро-католич. издании.

http://pravenc.ru/text/2561214.html

Не невероятный ответ на это дает Дедерлейн (Repert. VI р. 204). По его мнению, в древнейших греческих рукописях на месте этих слов стояло: γ ψαλμς ατν, – чтение, удержанное, за исключением члена , в Комплютенской библии. При сплошном письме выражение εγωοψαλμοσαυτων превратилось, вследствие ошибки переписчика, в επιοφθαλμουςαυτων, а отсюда уже образовалось чтение π τος φθ. ατν (XII, 26, 33 и др.). Ст. 64–66. Воздаси имъ, Господи, воздаяние по делом руку их. Воздаси им заступление, сердца моего труд. Ты их проженеши во гневе и потребиши их под небесем, Господи Изобразив несправедливость врагов, пророк умоляет Иегову отмстить им за все причиненные ими бедствия. Воздаси им, Господи, воздаяние по делом руку их. Этот стих почти буквально заимствован из ( Пс.28:4 ). Воздаси им заступление сердца моего труд и пр. Ст. 65 по Славянской библии и по переводу LXX резко отступает от еврейского текста и потому является трудным для понимания. У LXX 65 ст. читается: ποδσεις ατος περασπισμν καρδας μου μχθον. Слово καρδας отнесено у LXX к существительному μχθον. Между тем в еврейском тексте оно связано с предшествующим словом , которое правильно передано в греческом περασπισμν «покрытие», «защищение». Таким образом получается: дай им закрытие, т.е., ослепление сердца (ср. 1Кор.3:15 ). А так как ослепление сердца ведет к полной гибели, то пожелание ослепления сердца равносильно пожеланию погибели. Конец 65 ст. в еврейском тексте читается: «проклятие Твое на них»! Слово ) «проклятие») LXX прочитали (от «изнемогать», hif. «утруждать»), и в силу этой ошибки перевели μχθον. Суффикс и дальнейшее слово LXX передали σου ατος (XII in marg. 88. Syro-Hex.). Но так как соединение μχθον с дальнейшими словами не дает никакого смысла, то явилась необходимость σου ατος изменить в συ ατος и отнести это выражение к глаголу καταδιξεις (66 ст.), а слово καρδας связать с μχθον. Таким-то образом явилось чтение, находящееся во всех почти манускриптах перевода LXX и перешедшее из греческого текста в Славянскую библию. Ты их проженеши и пр. В последнем стихе пророк молит Бога, чтобы враги народа были истреблены под небесем, т.е., чтобы Бог наказал их таким истреблением, при котором для существования их во всей вселенной не оставалось бы никакого места. «Так», замечает по поводу 66 стиха еврейский комментатор, «в конце каждого алфавита пророк говорит о языческих народах и призывает на них гнев Божий, с целью смягчить этим для слушателей скорбное впечатление предшествующей речи о бедствиях, заслуженно понесенных Израилем» (код. Мюнх. библ.).

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia2/kniga-...

с прогрессивными целями. Если всякая религиозная идеология в приложении к жизни допускает различные толкования, то к П. это относится больше, чем к какой–либо другой разновидности христианства. ПСАЛМЫ [греч. ψαλμο; древнеевр. название псалмов в совокупности  — t e hillim, т. е. «хваления»; евр. назв. отдельного псалма, передаваемое греч. ψαλμς,  — mizmor, термин «псалтирь» (греч. ψαλτριον) появляется впервые у Филона Александрийского как передача евр. nebel, собств. «арфа»] — произведения иудейской и христианской религиозной лирики. Термин «П.» обычно применяется к сборнику 150 т. н. Давидовых псалмов, которыми открывается третий раздел ветхозаветного канона Библии. Этот сборник составлен для нужд иерусалимского храмового культа, по–видимому, в послевавилонскую эпоху (т. е. не раньше VI в. до н. э.), но включает и более ранние тексты. Нумерация П. различна в древнееврейском (т. н. масоретском) тексте Библии (которому следует протестантская традиция) и в древнегреческом переводе т. н. Септуагинты (которому следует православная и католическая традиция); ниже номера даны по масоретскому тексту. Поэтическая форма П. зиждется на метрической организации и на синтаксическом параллелизме; последний объединяет или синонимические вариации одной и той же мысли (напр., псалом 51, ст. 2), или общую мысль и ее конкретизацию (напр., 21, ст. 4), или две противоположные мысли (напр., 1, ст. 6: «Ибо Господь знает путь праведных — а путь неправедных погибнет»), или, наконец, два высказывания, находящиеся в отношении восходящей градации (напр., 67, ст. 6: «Благодарят Тебя, Боже, народы — благодарят Тебя все народы»), В ряде П., принадлежащих позднему времени и отличающихся особо формализованной структурой, применен акростих (напр., 25,34,37,111 и др.). По содержанию сборник П. выявляет ряд жанровых разновидностей; наряду с культовыми восхвалениями Яхве мы встречаем здесь мольбы (напр., 4), проникновенные жалобы (напр., 44) и проклятия (напр., 58), исторические обзоры (106) и даже типичную эпиталаму (45).

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=697...

АкростихΤο ταπεινο ωμανο ψαλμς – смиренного Романа песнь 1 . Глас 2 σοφσας πρ τορας τος λιες,τος σφαλες κα ϑεοφϑγγς, κρυκας,τν κορυφν τν μαϑητν σ, Κριε,προσελβ ες πλαυσιντν γαϑν σ κα νπαυσιν·τος πνς γρ κενωνκα τν ϑνατον.δξω πρ πσαν λοκρπωσιν, μνος γινσκων τ γκρδια. Умудрив больше риторов рыбарей, этих бесстрашных и боговдохновенных проповедников, верховного из учеников Твоих, Господи, взял Ты для наслаждения Твоими благами и успокоения; ибо труды и смерть их выше всякого всесожжения принял Ты, единый знающий внутреннее. Τρνωσν μ τν γλτταν, Σωτρ μ,πλτυνν μ το σμα·κα πληρσας υτ,κατνυξον τν καρδαν μ,να ος λγω, κολϑσω,κα δϑεν διδσκω,ποισω πρτος·πς γρ ποινκα διδσκων, φησν,οτος μγας σν·ν ον λεγων, μ πρττ,ς χαλκς χν λογισϑσομαι 2 ·δι λαλεν με τ δοντακα ποιεν τ συμφροντα δρησαι μνος γινσκων τ γκρδια. Проясни язык мой, Спаситель мой, расшири уста мои, и, наполнив их (песнями), умили сердце моё, чтобы мне следовать тому, что говорю, и первому исполнить то, чему учу; ибо всякий, кто делает и учит, говорит (Писание, Мф.5:19 , 1Кор.13:1 ), тот велик; если же я говоря не делаю, то сравняюсь с медью звенящею; посему говорить должное и делать полезное даруй мне, единый знающий внутреннее. τω ποτε κα ο μαϑητα σ,κτελσαντες πρτοντ διδγματ σ,δδαξον περ πραττον,πσ δυνμει μο κυροντεςτ (σ) 3 διδασκαλτν πολιτεαν·ν ρνκα ξηλν, ς ατο,οτος μγας εσ·γυμνοσϑαι τν ν τ β,τν νω φροντζειν κσοτε 4 .σαυρν βασζειν π’ μοισιν,ντρυφν τ 5 ϑανεν, ς προσταξας, μνος γινσκων τ γκρδια. Так некогда и ученики Твои, наперёд исполнив Твои заповеди, учили тому, что сами делали, всеми силами согласуя жизнь с Твоим учением; велик тот, кто на неё взирает и им соревнует в том, чтобы отрешаться от житейского, пещись всегда о горнем, нести крест на раменах, утешаться при смерти, как заповедал Ты, единый знающий внутреннее. λ τοσυτ τν ναρτων εκομν κατλογος ποσλων 6 , πισο,πσαν τν γν εωδασε,τ κλματα τς Χρισο μπλ,τ γεργιον νωτο καλλιργ 7 ·ο πρ Χρισολιες κα μεττν Χρισο λιες·ο λμ συνομιλοντεςκα γλυκ μα νν ρευγμενοι 8 ·ο πρν χϑας γρυοντεςτος βροτος νν ϑηρν διδχϑησαν, μνος γινσκων τ γκρδια.

http://azbyka.ru/otechnik/Evgraf_Lovyagi...

361 от вырезывать указывает песню, сложенную по известной мере, тоже что и обыкновенное название большей части псалмов. Частное оно значит петь с аккомпанементом, как в греч. Переводе ψαλμς от ψáλλειν, бить по струнам, играть, на инструменте. LXX всему собранию псалмов дали название ψαλτριον, точно также, как напр. словом Lyra называется собрание лирических стихотворений. 362 восходить. Употребляется о восходе солнца н всходе посевов. Этот образ пророки, и в особенности Исаия, нередко употребляют, когда говорят о явлении Мессии, ожидаемого избавителя. 363 . Древние переводчики этому слову давали значение: так, таким образом. LXX: σπερ τατα ποθανουνται; точно также и блаж. Иероним:ет habitatores sicut haec interibunt. Но Людовик de Dien указал в этом слове имя существительное; и действительно в множ. ч. это слово встречается Исх. 8, 16 в описании казней египетских: κνíψ, σχνφες, род мошки, особенно распространенной в болотных местностях нижнего Египта, – culex replans Линнея. 365 Эту метафору часто повторяют классические, писатели. Так у Гомера об Аяксе говорится: (Jliad. XVIII, 157) одетый силой бранною. 366 поэтич. имя Египта, по происхождению египетское. – (См. Jablonskii opuscc. ed. te Water. I, 228). 367 чудовище морское вообще, Быт. 1, 21 ; здесь дракон или крокодил, – эмблема Египта. На римских монетах, выбитых по случаю побед импер. Августа в Египте, Египет изображён в образе крокодила, привязанного к пальме. В ветх. завете часто царь египетский сравнивается с крокодилом: Пс. 77, 13 ; Иез. 29, 3; 33, 2 . Это сравнение стало до такой степени ходячим, что в нынешнем языке арабском, наоборот, титул царя – фараон стал названием крокодила. 369 Этот стих буквально сходен с 35 гл. 10 ст. (см. стр. 143 оригинала – прим. эл. редакции), с тем только различием, что слово стоит без парагогического. Там он оканчивает главу, а здесь отдельную строфу в главе. 370 Состояние пленного народа представляется под образом ареста, коему подвергались нарушители общественного спокойствия. Иерем. 38, 6. 37, 21.

http://azbyka.ru/otechnik/Akim_Olesnicki...

— Копающий яму ближнему сам впадет в нее. — Преспеянию в добродетели особенно способствует частое собеседование с Богом в молитве. — Увещание любить Бога не за блага Его, а ради Его Самого.   1. Следовало бы так хорошо знать Писания и исторические события, чтобы нам не нуждаться в пространном их изложении; но так как одни, занимаясь делами житейскими, другие, предаваясь беспечности, не слыхали об них, то необходимо изложить пространно предмет этого псалма. Слушайте же внимательно. Какой предмет этого псалма? Псалом Давиду, его же воспет Господеви. Другой переводчик (Акила) говорит: псалом о не ведении Давиду (ψαλμς περ γνοας τω). Третий (Симах): неведение Давиду (γνημ τω Δαυδ), и вместо Хусия читает: Ефиоплянина (Акила). Но сказанное и теперь еще неясно, потому что вы не знаете истории. А так как мы должны не обличать только, но и учить, то необходимо рассказать самое событие. Итак, нужно, прежде всего, сказать, кто был этот Хусий, сын Иемениин, и какие были слова его, за которые Давид воспел Богу этот псалом? У Давида быль сын, Авессалом, юноша непокорный и развратный. Он восстал некогда против отца и, изгнав его из царства, из дома и отечества, сам вместо него овладел всем; не постыдился ни природы, ни воспитания, ни возраста, на предшествовавших событий, но был так жесток и непокорен, уподобляясь более зверю, нежели человеку, что, расторгнув все эти препятствия, попрал сами законы природы в наполнил все смятением и ужасом. Да, тогда все было нарушено: законы природы, стыд пред людьми, благоговение пред Богом, человеколюбие, милосердие, благодарность за воспитание, уважение к старости. Если он не хотел уважать Давида, как отца, то должен был бы уважить его, как старца; если не уважал седины, то должен был бы постыдиться его, как благодетеля; если и не за это, то должен был бы постыдиться его, как не сделавшего ему никакой обиды; но страсть властолюбия изгнала из него всякий стыд и из человека сделала зверем. И, тогда как блаженный Давид, родивший и воспитавший его, скитался в пустыне, по чужой земле, как изгнанник, беглец и переселенец, испытывая все происходящие отсюда бедствия, он наслаждался благами отца.

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=682...

51 Кард. Питра излагает содержание этих икосов на Рож. Хр. по известным ему рукописям (р. 47 и 48), и замечает. что в акростихе других икосов Романа последнее слово: ο ψαλμς заменялось равнослоговыми: ο μνος, το ανος, το πος, το ποημα, как можно видеть отчасти и в описании московской рукописи 437), содержащей некоторые из них, в Обзор, песн. стр. 152–154 и в полном месяцесл. арх. Сергия стр. 170–172. 52 Творен. отц. и учит., относ. к истолк. прав. богосл. т. III. 1857. стр_ 284. Другие объяснения слова: икос (как дома, в которых обитают воспеваемые святые, или пространной похвалы, в противоположность кондаку), равно и слова: кондак (от κοντς – краткий, или κοντκιον – круглая палочка, на которую наматывался свиток, или в смысле самого свитка, могут быть вероятными, но не более того, какое дается здесь по отношению к песнопениям св. Романа согласно с Лигаридием Goar. Evch. p. 133. В средние века в светской литературе были стихи, называвшиеся οκος, и притом, как бы с кровлями (κουκολλια), состоявшими из нескольких стихов более длинных, нежели икосы. Du-Cang Gloss. graec. κουκολλια. Примеры у Bergk. Роёт. Melic. III. p. 843–852. ed. 1853. 53 пример этих произведений св. Романа, хотя не точный и не полный, в богослужебных книгах можно указать на 25 стихир предпразднества Рожд. Хр. (Дек. 20–23) с именем самого Романа, симметрических и с пер¬вой стихирой: Ангельския предъидите силы, и расположенных по алфавиту (только следующие 24), и икос в неделю сыропустную, состоящий из четы¬рех песнопений, совершенно симметрических, без имени автора. 55 Каких трудов стоила песнописцам механика силлабической симметрии, доказывают различные приемы их для её выполнения: неестественная иногда расстановка слов, употребление длинных форм вместо кратких и наоборот (σαρκω вм. σαρκ, ν θαβωρω вм. δαβρ, ςεφος вм. ςφανος), частое допущение hiatus н неупотребление апострофов для лишнего слога, опущение предлогов и целых слов нужных по смыслу и наоборот вставка ненужных частиц и предлогов, откладывание частиц δ, γρ, δο, δεν дальше их места и пр. п пр.; и при всем том цель не всегда была достигаема, если судить по находящимся в богослуж. книгах отступлениям от симметрии, которые, впрочем, кард. Питра считает ошибками писцов и сам исправляет в своем издании.

http://azbyka.ru/otechnik/Timofej_Barsov...

Первый икос поставлен в более близкое отношение к следующим за ним икосам, именно в такое, в каком впоследствии ста­ли находиться ирмосы к своим тропарям или автомелы к стихирам подобным. Он служил мерой и образцом для всех прочих икосов по своей форме, по разделению на строки и слоги и по напеву, так что все они вместе составляли один гимн из 24 строф, совершенно равных и повторяющих в конце столько же раз одни и те же слова, как бы эхо стоящей впереди их 25-й строфы –кондака. Кроме того, все икосы связывались между собой акростихом из 24 букв: το ταπεινο Ρωμανο ο ψαλμς – смиренного Романа псалом, – без кондака, который стоял вне акрости­ха 51 . Такие храмы хвалений св. Роман написал, говорит, на все важнейшие праздники Господни, Богородичные и святых, принимая за кондак большей частью какую-либо древнюю церковную песнь, так что всех его кондаков и икосов простиралось за тысячу, и воспевал их сначала с амвона своей виритской церкви, потом по прибытии в Константинополь в храме св. Софии, а больше всего при императорском дворе во время трапезы и в других частных домах (οκος), от чего Марк Ефесский производит и само название икоса 52 . В наших и греческих богослужебных книгах сохрани­лись кондаки и только начальные икосы на многие праздники, впрочем, большей частью без имени св. Романа, помещаемые после шестой песни канонов, но не представляют силлабической симметрии ни между собой (что совершенно понятно из предыдущего), ни с другими песнопениями, следующими непосредственно за ними 53 ; остальные же икосы, если когда-либо были в церковном употреблении, то вытеснены впоследствии умножившимися канонами, как полагают; а может быть без них только первые и были приняты в богослужебные книги, в память знаменитого творца, из всех его произведений, которые потом и могли сообщить свою гармоническую и торжественную форму силлабической симметрии бесчисленным канонам и подобным стихирам. Таким образом в систему тропарей, объясняемую почтенным кардиналом, не входит еще большое множество составленных до введения этой системы, не входят все песнопения первых веков христианства до времен св.

http://azbyka.ru/otechnik/Timofej_Barsov...

   001    002    003    004    005   006     007    008    009    010