Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла Содержание БИБЛИЯ. I. ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ собрание ветхозаветных и новозаветных книг, написанных боговдохновенными авторами, принятое в христ. Церквах в качестве Свящ. Писания. В статье представлены основные историко-текстологические аспекты формирования Б., ее рукописная традиция, издания евр. и греч. текстов и история переводов Б. на различные языки. О месте и авторитете Б. в системе правосл. богословия, ее роли в жизни Православия, принципах и истории толкования см. статьи Священное Писание , Богодухновенность , Откровение , Предание Священное , Герменевтика библейская , Экзегеза Свящ. Писания . Наименование В ВЗ для обозначения священного текста употребляется евр. слово «книга» (  ,   мн. ч.  ,  ) (Пс 39. 8; Ис 34. 16; Дан 9. 2; Неем 8. 18; и др.), в греч. переводе евр. Б.- Септуагинте - это слово в большинстве случаев передается как «τ βιβλον» или «τ βιβλα». В поздних книгах ВЗ, сохранившихся только на греч. языке, наименование «книги» (τ βιβλα) в приложении к священным текстам стали употреблять с определением «святые» или «священные» - «τ βιβλα τ για» (1 Макк 12. 9), « ερ ββλος» (2 Макк 8. 23). Это наименование было принято христианами и могло употребляться как в отношении той или иной части Свящ. Писания ( Iust. Dial.//PG. 6. Col. 652a; 1 Clem 43; 2 Clem 14. 2), так и в отношении всей Б. ( Orig. Сот. in Jo. 6. 8; Cyr. Hier. Catech. 19. 5; Ioan. Chrysost. Hom. in Mt. 47. 3; Hom. in Jo. 32. 3; Hom. in Jo. 54. 3). Среди христиан зап. провинций Римской империи греч. τ βιβλα было воспринято без перевода. Лат. форма biblia (существительное жен. рода ед. ч.) перешла в европ. языки, включая слав. (в рус. языке впервые встречается в названии Геннадиевской Библии как заимствование из Вульгаты). Это наименование показывает, что Свящ. Писание есть книга по преимуществу, т. е. превосходит по своему значению все проч. книги благодаря своему Божественному происхождению. Оно подчеркивает единство Свящ. Писания: несмотря на то что в состав Б. входят книги различного содержания, принадлежащие разным жанрам, написанные на протяжении более чем тысячелетия, несмотря на то что их авторами были люди различного происхождения (пастухи, рыбаки, священники, цари, книжники и т. д.), писавшие на различных языках (евр., арам., греч.),- Б. является единым целым, поскольку все книги, вошедшие в ее состав, не противоречат друг другу, но, напротив, раскрывают учение о едином истинном Боге.

http://pravenc.ru/text/209479.html

Разделы портала «Азбука веры» Против епископов, нарушивших постановления 7, 8 и 9 этого собора. И пусть отныне это станет хорошо известно и будет исполнено, в случае если любой из нас, епископов, живущих близ дорог или на главном пути, увидев епископа, выяснит причину его путешествия и то, куда он держит путь. Если окажется, что епископ направляется к императорскому двору, пусть выяснит обстоятельства, оговоренные выше. И если он идет по приглашению, то да не будет ему никакого препятствия на пути. Если же он спешит ко двору ради того, чтобы, как уже сказано любви вашей, показать себя или по просьбам некоторых, то не должно ни подписывать его грамот, ни оставаться с таковым в общении. Κα τοτο δ κεθεν μλιστα γνριμον γενσεται, κα πληρωθσεται, ν καστος μν τν ν τας παρδοις, γουν καναλ, καθεσττων πισκπων, θεασμενος πσκοπον, πιζητοη τν αταν τς παρδου, κα πο τν πορεαν ποιεται κα ν μν ερ ατν ες στρατπεδον πιντα, πιζητσει τς αρσεις τς πνω προκειμνας, κν κεκλημνος φικνται, πιντι ατ μηδν μπδιον γγνοιτο. Ε δ πιδεξεως χριν, καθς ερηται τ μετρ γπ, δι τινων ξισεις σπουδζοι π τ στρατπεδον, μτε τος γρμμασιν ατο πογρφειν, μτε κοινωνεν τ τοιοτ. παντες επον ριζσθω κα τοτο. Толкования Зонара . И сие дознано будет. Что такое? То, чтобы не подвергалось осуждению священство из-за бесстыдства немногих. И будет исполнено. Каким образом? Если каждый из нас, поставленных епископами на припутиях, то есть находящихся в городах, лежащих на больших дорогах, или на путях водных (καναλ), по которым без затруднений проходят путешествующие, как проходит вода в водопроводе (ибо каналом κανλης называется водопровод, а слово это – римское), – и так если каждый из нас, говорят, увидев епископа проходящего куда-нибудь, будет спрашивать о причине мимошествия, и куда направляет он путь, и за чем, то и причина осуждения епископов будет устранена; и если узнает, что он отправляется в воинский стан, то да вопросит по разрядам, выше постановленным, то есть по указанным уже в 7м , 8м и 9м правиле сего собора разграничениям. И если он идет по призыву царя, то не должен препятствовать ему идти; если же идет куда-нибудь на показ, чтобы показать себя, и учить в другом городе и постыдить поставленного там епископа, или направляется в воинский стан, т. е. идет к царю с ходатайствами, то есть имея прошения; то ни грамот его, то есть мирных писем, не должен подписывать, ни быть в общении с ним, как с изверженным на основании правила. Ибо в 11м правиле Антиохийского собора сказано, что никто не может идти к царю, если не имеет грамот митрополита области и епископов ея; а кто поступает не таким образом, лишается своего сана.

http://azbyka.ru/pravo/sardikijskiy-sobo...

Игум. Арсений 1 Епископ кремонский, Луитпранд писал: Nicephorus, cum omnibus ecclesiis homo sit impius, livore, quo in nos abundat, con- stantinopolitano patriarchae praecepit, ut ecclesiam Hydruntinam in archiepiscopatus honorem dilatet, nee permittat in omni Apulia et Calabria latine amplius, sed graece divina mysteria celebrari. – Rodota: Dell» origine, progresso e stato presents del rito greco in Italia, lib. 1, cap. VI, § 4. (Roma 1758). Giannone: Geschichte des Konigreichs Neapel, кн. I, (1758), стр. 467. 2 Codice diplomatico di Sicilia sotto il governo degli Arabi., в пем. переводе 1791: Geschichte der Araber in Sicilien und Sicilx – ens unter der Herrschaft der Araber. Mit Anmerk. und Zusatzen von Fh. Hausleutner. Konigsberg. 3 Каирван, построенный в 670 годах в сев. Африке, с 806 года сделался резиденцией династии Аглабидов; государи имели титул Мулея (Mulei). 4 Всех островов девять, именно: Аликури, др. Ericula; Салина, др. Дидим; Финикури др. Финикуса; Панария, др. Икесия; Василуццо, др. Ираклиев остров; Строниоли, др. Стронгил; Липари; Вулкано, др. Иера (ερ νσος,– свящ. остров); Lisca bianca, др. Ενενμος. 5 Geschichte d. Агавег, – документ под 150. В донесениях араб. военачальников о своих распоряжениях и горячей благодарности покоренных есть порядочная доля красноречивого самовосхваления; но все-таки можно заметить сущность дела. 6 Amari, Storia dei musulmani di Sicilia, vol. 2, pag. 399: «вера христ., вместе с греческим языком, сохранилась в вост. сицилии – с древнейших времен усеянной колониями греческими, а язык латинский почти исчез при мусульманах». 8 В противность известиям греческих историков, такие именно условия обнаруживаются по смыслу 15 и 16 документов, напечатанных в собрании Geschichte der Araber... Том I, стр.26 – 27. 9 Евфимий, державшийся в Кастроджиовани, скоро сам рассорился со своими союзниками, когда вздумал покорять города, непризнавшие его власти; его жестокость возбудила общую к нему ненависть; два грека убили его в 828 году, и вся немусульманская часть острова снова признала власть императора.

http://azbyka.ru/otechnik/Arsenij_Ivashe...

Но и при внешней обособленности отдельных частей ( τρματα) епархий Константинопольской Церкви, при стремлении к некоторому самоуправлению не только больших и малых городов, но и сел, которые на православном Востоке даже соперничают между собою и соревнуются друг с другом в упорядочении и благоустройстве местных церковно-общественных дел и отношений, – необходимо, однако, констатировать, что вся епархиальная жизнь, во всем разнообразии и сложности ее отношений, даже гражданско-общественных, подлежит в Константинопольском патриархате руководительству, ведению и контролю епархиальных архиереев, которые и являются ответственными за все, совершающееся в епархии, не только пред вселенским патриархом и священным синодом, но и пред турецким правительством. 369 Так, Канонисмы предписывают, чтобы в каждой епархии была учреждена Церковная епитропия, подобная Патриаршей центральной церковной епитропии в Константинополе (» Κανονισμος περ το σχηματισμο τς ερ ς Συν δου» Γ-§ 13), между тем ныне это учреждение существует лишь в немногих епархиях. Равным образом остались без надлежащаго исполнения и предписания об устройстве священнических школ в более видных епархиях патриархата (§ 14). 370 Подробный анализ этого судебного руководства предложен в очерке о патриаршем управлении Константинопольской Церкви. 371 " λληνικ ρθδοξος Ко ιν. Χαλκηδνος. Ζητεται ερες θεολγος δι τν ερν νκν τς A­ γας Εφημας. Ο βουλμενος πευθντωσαν ες τ γρα εον τς Κεντρικς φορεας. Κεντρικ φορεα Χαλκηδνος». 373 Подробности об устройстве и круге деятельности Патриаршей центральной церковной изложены в отделе о патриаршем управлении. 374 Из § 155 анализируемого устава видно, что к обязанностям Халкидонской церковной Епитропии относятся также испытание и одобрение священников и дьяконов (’ εξτασις κα ’ γκρισις ιερων κα διακ νων), желающих получить должность в Халкидонской митрополии. 377 Иеромонах Михаил (Семенов) в своей книге «Собрание церковных уставов Константинопольского патриархата» (Казань, 1902 г.) издал в русском переводе и «Уставы Халкидонской и Солунской митрополий» (стр.

http://azbyka.ru/otechnik/Ivan_Sokolov/e...

И348 ГРЕХОВ – зд. «страстей». (ОБРЕСТИ ИСТИНУ) – ДЕЛО: ( брсти истиньно ) дло сть И348 4 , возникшее в результате разложения фразеологизма ργον στι Б516 зд. «трудно». ТОРОПИТЬСЯ: с предати И348 5 в соот. с πιρρπτειν αυτν Б516 4 букв. «бросать себя на», зд. «торопиться». ДЕРЖАТЬСЯ: держати И348 11 «соблюдать» на месте κρατνειν Б516 13 «укреплять». Ср. κρατεν «владеть». Вполне возможно смешение в греч. To же на И84 20 , 415 16 . БЛАГОЧЕСТИВОЙ; в пер. сти в соот. с γαν вин., которое имеет и значение «чистый, непорочный», более уместное здесь, чем «святой». ЗЛОДЕЕМ: злод И348 20 – усилена отрицательная оценка: в греч. всего лишь «чародеем» γητα вин. Б517 6 ; в Лет чародм’ ЛВ12вв 3 См. комм. к И69 29 . И349 К ДВОЙНОМУ Я СТРЕМИЛСЯ: δο μνηστευσμενος прич. аор. мед. B518 1 (μνηστεω «стремиться, добиваться», но особенно «свататься»; μνηστ прил. «законная жена»). В пер. тмь броучникъ И349 4 – отражено доминирующее значение, противопоказанное контексту спасения св. Афанасия; описательное выражение на месте единого гл.; «был» вместо «стал» из-за отсутствия категории становления; утрата обобщающего «два». В Лет калька, отразившая неочевидную сему греч. прич.: двое помысливь ЛВ13а 1 8 . Далее во Врем пользоу створихъ – описательное выражение на месте единого φλησα; в Лет ползовах ЛВ13а 18 . ИДОЛЬСКИЕ КАПИЩА: идодьска капища И349 6 – усилена отрицательная оценка; в греч. λλνων ερ Б518 4 «эллинские святилища». ПОБЕДИТЬ; инако не можеши кр с превратити И349 9 в соот. с περισεσθαι инф. буд. Б518 8 (περειμι с род. «преодолевать»). Здесь дал сбой Лет, где конструкция переосмыслена: никтоже инъ оукр пл ть хр с т анска ЛМ227в 12 , ЛВ13аа 3 Причина смещения в Лет – похожая форма περιξεσθαι инф. буд. мед. (περιχομαι мед. с вин. «защищать»). ОТСТУПНИКА ЮЛИАНА: престоупника зд. и ниже в соот с το ποσττου «отступника». Так переводится прозвище имп. Юлиана, данное ему приверженцами христианства, в Остром. ев., л.232 и в др. (по Срезн). Слав. перевод престоупник не равно греч. эпониму царя Юлиана «Отступник», принятому в русской исследовательской литературе.

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

По причине описанных в предшествующих стихах бедствий весь народ поражен глубокой печалью. Старцы, прежде являвшиеся лучшими советниками и руководителями в общественных делах, люди, закаленные уже жизненным опытом, – и те в рубищах сидят на земле и не находят слов для выражения своей скорби (ср. Иов.2:8, 13 ). Девицы, прежде, в дни народного благоденствия, наполнявшие страну «голосом веселия и голосом радости», теперь в молчании поникли к земле лицом. Мысли о печали девиц прямо не дается в славянском тексте: низведоша в землю старейшин дев Иерусалимских. Однако это запутанное и не имеющее никакого смысла славянское выражение должно быть истолковано так, как мы указали. Выражение это попало в славянскую библию из перевода LXX, где читается: κατγαγον ες γν ρχηγος παρθνους ν ερουσαλμ. Темнота этого выражения сознавалась еще переписчиками текста LXX. Отсюда явилось множество поправок. Так, вместо παρθνους ν ερουσαλμ стали читать παρθνου θυγατρς ερ. (22, 36 и др.), или просто ρχηγος παρθνου (26), или наконец ρχηγος παρθνων (Arm. ed.). Ho все эти поправки неудачны. Поправка ρχ. παρθνων «старейшин дев Иерусалимских» мало имеет смысла. Прочие же не отвечают еврейскому тексту, где стоит «дев» (множ. число, а не сд.). Чтение LXX: ρχηγος, принятое в нашей славянской библии, явилось, без сомнения, вследствие того, что LXX еврейское слово «головы их» производили от «первый», «старейшина». Если исправить эту ошибку LXX, то получится: «низвели», т.е., наклонили «к земле головы их девицы Иерусалима». Так передает конец 10 ст. Симмах: κατγαγον κεφαλς ατν κτλ (см. Field). Ст. 11. Оскудеша очи мои в слезах, смутися сердце мое, излияся на землю слава моя, о сокрушении дщере людей моих, внегда оскуде младенец и ссущий на стогнах градских В 11–12 стихах пророк говорит от своего собственного лица. Невыразимое бедствие было для него источником величайшей скорби. Оскудеша очи мои в слезах. Очи его как бы вытекли от обильных слез (ср. русское выражение: «выплакать все глаза»). Излияся на землю слава моя. Славянское выражение, также как и послужившее для него оригиналом чтение LXX: ξεχθη ες τν γν δξα μου, не внолне понятно. Неясность явилась вследствие того, что LXX вместо мазоретского читали ) «слава»). Мазоретское нужно было бы передать «печень моя», как и переводят некоторые греческие кодексы, читающие πρ μου (см. Field). Печень, по представлениям древних евреев, считалась органом приятных чувствований (Delitsch, Psychol. IV p. 223 и д. см. Негельсбаха О. с. р. 23). Отсюда излияние печени означает полную утрату радостного и бодрого настроения. Внегда оскуде младенец и пр. Что особенно мучительно отзывалось на душе пророка, так это страдания ни в чем неповинных детей и грудных младенцев, которые воочию всех, на стогнах города, оскудевали , т.е., изнемогали от страданий голода. Ст. 12. Матерем своим рекоша: где пшеница и вино; внегда расслабленным быти им, яко язвеным на стогнах градских, егда изливахуся души их в лоно матерей их

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia2/kniga-...

10 . Фонкич Б. Л. Библиотека Лавры Св. Афанасия на Афоне в X-XIII вв.//Палестинский сборник. 1967. 17. 167–175. 11 . A descriptive checklist of selected manuscripts in the monasteries of Mount Athos microfilmed for the Library of Congress and the International Greek New Testament Project, 1952–53, together with listings of photoreproductions of other manuscripts in monasteries of Mt. Athos. Prep, by Harvard University, Cambridge, MA, Institut de recherche et d’histoire des textes, Paris, France, and the Deutsche Akademie der Wissenschaften zu Berlin, Berlin, Germany; compiled under the general direction of Saunders E. W. Washington 1957. XIII, 36, ill. Bibl. 35–36. World. 1958. 48. 257; Metzger В. M.//J. of Biblical Literature. 1958. 77. 182; Casey R. P.//JEH 1958 (Apr.). 9:1. 124; RecSR 1962. 50. 245. 12 . Allison R. W. The libraries of Mt Athos: the case of Philotheou//MABM 8 .258). 135–154. 13 . Amand de Mendieta. Mount Athos and Greek patristic editions//StPatr 1961. 3. 23–37. (TU 78). 14 . Eudokimos (Duruntakes P.), προηγομενος. Κατλογος ναλυτικς τν χειρογρφων κωδκων τς Βιβλιοθκης τς ν γ ρει το θω ερ ς κα σεβασμας βασιλικς, πατριαρχικς κα σταυροπηγιακς Μονς το Ξηροποτμου κδδοται δαπν το συγγραφως. Θεσσαλονκη 1932. 211. 15 . Eustratiades S. γιορειτικν κωδκων σημειματα//GP 1917. 1. 49–62, 145–160, 374–384, 413–432, 457–472, 561–568, 617–624, 755–771 1918. 2. 84–90, 167–173 1919. 3. 552–563. 624–639 16 . Eustratiades S., Arcadios of Vatopedi. Catalogue of the Greek manuscripts in the library of the monastery of Vatopedi on Mt. Athos. Cambridge, MA 1924. N. Y. 1969. 276. (Harvard theological studies. 11). Maas P.//BZ 1925. 25. 366; Library Chronicle. L 1925 (June). 4:6:1. 95; ThRev 1926. 25. 47; Lefort L. Th.//RHE 1926 (Avril). 22:2. 337. 17 . Eustratiades S., Spyridon [Lavriotis]. Catalogue of the Greek manuscripts in the Library of the Laura on Mount Athos, with notices from other libraries. Cambridge, Mass 1925. N. Y. 1969. 515. (Harvard theological studies. 12). Lefort L. Th.//RHE 1926. 22:4. 811; Maas P.//BZ 1927. 27. 116; ThL 1929. 54. 557.

http://azbyka.ru/otechnik/molitva/isihaz...

περον и прилагательным περος такая же разница, как между русскими выражениями – «горница» и «горний» (верхний). Выражение οκος И. Флавий действительно употребляет для обозначения помещений во храме, но это – словоупотребление И. Флавия, а не Дееписателя; Дееписатель слово οκος противополагает слову ερν: «терпяще в церкви (ν τ ερ) и ломяще по домом (κατ οκον) хлеб» (2:46, 5:42). Член τ перед περον (1:13) употреблён не потому, чтобы имелось в виду вышеупомянутое, а потому, что дальше следует определительное предложение (ср. 20:8); да если бы в употреблении члена и надо было видеть указание на вышеупомянутое, то под вышеупомянутым иперооном с большим правом можно разуметь описанную в Евангелии Луки 22:12 горницу, чем упомянутый в 24:53 храм. Выражение διαπαντς – «выну» «всегда» ( Лк.24:53 ) никто, конечно, не станет понимать в том смысле, будто Апостолы поселились на безвыходное житьё в храме; «всегда были в храме», разумеется, в те часы, когда благочестивому иудею полагалось быть там; ев. Лука говорит: «всегда были в храме, прославляя и благословляя Бога,» т. е. в часы молитвы. Параллели из кн. Деяний, если взять не одну 5 главу 12 ст., но и другие места (2:46, 4:23, 5:42, 12:12), не оставляют сомнения в том, что в первое время были двоякого рода молитвенные собрания верующих: во храме, общие с иудеями (3:1), и в частном доме, так сказать, свои собственно христианские. Если же, сходясь на собрание в доме, верующие запирали даже двери «страха ради иудейска» ( Ин.20:19, 26 ; Деян.12:14 ), то совершенно невероятно было бы предположить, что такое дело, как избрание Матфея, они решились произвести во храме: это был акт чисто внутренней церковной жизни, не имеющий никакого отношения к иудейскому богослужению и храму. «Потому они и восходят на горницу, говорит св. И. Златоуст, что сильно боялись иудеев» 17 . Наконец предание церковное никогда не приурочивало событий начальной апостольской истории к храму. Склоняться же к мысли о храмовой горнице и храмовой площади для объяснения возможности собрания 120 и 3000 нет необходимости, ибо объяснить это можно и при других более объективно обоснованных предположениях.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia2/rechi-...

В Божественных именах XI, 1–5 рассматривается эпитет Умиротворение ( ερ νη), прилагаемый к Богу 217 . Как представляется, одним из источников Дионисия в этом месте является Игнатий Антиохийский , первый из христианских авторов, заговоривший о «единстве» 218 . Дионисий говорит, что объектом связующего действия Умиротворения является «разъединенное множество», которое, прекратив междоусобную войну, соединяется в однородное сожительство. Словно некими скрепами соединяя разделенных, Умиротворение всему дает предел и границы 219 , соединяет все друг с другом в неслиянном единстве 220 , при котором все, нераздельно и нерасторжимо объединенное, остается, однако же, неповрежденным 221 в свойственном каждому виде, не искаженным смесью с противоположным 222 . Умиротворение соединяет все, но в то же время сохраняет все в неслитности, несмешанности и сорастворенности. То же самое происходит в сфере умопостигаемого: умы объединяются со своими мыслями и тем, что ими мыслится, а затем восходят к неведомому соединению с тем, что находится выше ума; души, объединив и сведя к единой умной чистоте свои разнообразные логосы, шествуют подобающим им путем и чином через невещественное и лишенное частей мышление к сверхмыслимому Единству. Так совершается неразрывное сплетение всего воедино, согласие, единомыслие и сращенность всего. Единотворящая сила Умиротворения соединяет все, связывая края 223 через середину с краями в сопряжении любви ( φιλαν), включая и наиболее далеко отстоящие пределы всего 224 . Умиротворение изливается по Христову человеколюбию, которым мы учимся больше не воевать, но сотрудничать в соответствии с промыслом Иисуса, производящего «все во всем» и соделывающего от века предопределенное неизреченное умиротворение, примиряющее нас с Ним в духе, а через Него и в Нем – с Отцом. То, что указанное место Божественных имен является одним из источников Максима в О трудностях XLI, подтверждается тем, что в конце своего рассуждения Максим сначала прямо упоминает Дионисия и цитирует гл. XIII («Об именах Совершенный и Единый»), а затем дает свободный парафраз рассмотренного нами места из гл. XI, сохраняя его ключевые слова:

http://azbyka.ru/otechnik/Maksim_Ispoved...

Ст. 21. ’Εν πασ οκοδομ συναρμολογουμνη υξει ες ναòν γιον ν Kυρí,– о немже всяко создание составляемо растет в церковь святую о Господе. Слово: συναρμολογω, составляю, связываю соединяю – также не употреблялось у писателей языческих, которые вместо того ставили слово: συναρμóζω, и принадлежит одному Новому Завету, в котором встречается только два раза, и именно в одном послании к Ефесеям (еще 4:16). Слово: ναòς и синонимическое ему ερòν на новозаветном языке означает церковь , как храм, как здание, в котором собирались для молитвы, тогда как κκλησíα означалособственно собрание людей, общество верующих. Оба слова: и ναòς и ερòν у древних употреблялись безразлично в значении храмов или капищь языческих (Xen Ages. 11,1. Memorab. 3, 8. 13. Polyb. 4, 6. 23. Diodor. Sic. 1,15. 97). Писатель книги Деяний, говоря о храме Дианы в Ефесе, поставил слово: ερòν ( Деян. 19:27 ), а говоря о серебряных моделях того же храма употребил слово: ναòς (там же. ст. 24). По словопроизведении ναòς и ερòν имеют различие, но смысл их один. Ναòς, от ναíω – обитаю, значит собственно место обитания, жилище, тоже что Латинское aedes, и потому в Новом Завете заменяется иногда выражением οκος το θεο, дом Божий (Мат. 12:4), потому что во храме обитает Бог; a ερòν означает место священное, освящаемое присутствием Божиим. Таким образом, мысль содержимая в том и другом слове, одна и та же, мысль о присутствии Бога во храме и потому естественно, что то и другое слово в Новом Завете употреблялось безразлично. Так Евангелисты писали и ναòς и ερòν, когда говорили о храме Иерусалимском, напр., Лука (1:9) называет этот храм ναòς το θεο, а Матфей (21:12) τò ερòν το θεο. Но замечательно, что Евангелисты, говоря о посещении Иисусом Христом храма Иерусалимского, везде ставят ερòν, а не ναòς. Из некоторых мест Евангелия можно выводить ту мысль, что ερòν, когда употреблялось в речи о храме иерусалимском, означало портики и галлереи храма, и в этом то ερ проповедывал учение Христос (Мат. 26:55. Лук. 21:37 . Иоан. 8:20 ). Здес был ящик для сбора подаяний ( Иоан. 8:20 ); здесь продавали голубей для жертв и стояли столы для размена денег (Мат. 21:12) – все это было ν τ ερ, а не ν τ να. Евангелист Лука, повествуя о Захарии (1, 10) говорит, что он кадил во Храме, ν τ να, а народ молился вне, т. e. ν τ ερ.

http://azbyka.ru/otechnik/Sergij_Smirnov...

   001    002    003    004    005    006    007    008    009   010