Итак, общий смысл слов Господа можно представить теперь в таком виде. Когда на ваших глазах, как-бы так говорит Христос, будет совершено религиозное преступление – τ βδλυγμα, по самому существу своему неизбежно влекущее за собою запустение и опустошение (τς ρημσεως), преступление, находящее себе место – στς 498 там, где ни в каком случае его не должно быть – που ο δε ( Мк.13:14 ), а именно в святом месте, в храме, т. е. ν ερ – что, конечно, только увеличивает тяжесть этого преступления, предсказанного некогда еще пророком Даниилом – τ ρηϑν δι Δανιλ το προφτου, всякий читающий каковое пророчество пусть, поэтому, размышляет над ним и старается уяснить смысл его – ναγινσκων νοετω; когда вы, иудеи, знакомые с этим пророчеством, увидите его исполнение, Тогда сущии во Иудеи да бежат в горы ( Мф.24:16 ). Нет никакого сомнения, что ττε соответствует здесь ταν предыдущего изречения и значит: в то время, когда мерзость запустения станет на не подобающее ей святое место, тогда сущие во Иудее – ο ν τ ουδια, т. е. те верующие, которым тогда случится быть в Иудее, пусть бежат. ουδια употреблено здесь в отличие от Иерусалима (ср. Ин.3:22 ), из которого в то время уже поздно было бежать. Но нельзя, конечно, разуметь под Иудеей всю Палестину 499 , так как обычно этим словом евангелист означает только часть её (ср. Мф.2:1 . Мф.2:5 . Мф.2:22 ; Мф.3:1 . Мф.3:5 ; Мф.4:2 . Мф.4:5 ). Поэтому, правильнее, кажется, разуметь здесь в собственном смысле Иудею, которая ограничивалась на юге краем пустыни у Бершебы (Вирсавии); на западе – низменностями филистимской равнины; на востоке – линией Иордана и Мертвого моря; на севере – примыкала к Самарии 500 . Очевидно, предстоящее бедствие столь ужасно, что обнимет всю эту область, так что пребывание в ней будет опасно. Поэтому, кто не бежал раньше, тот теперь должен позаботиться о спасении и бежать на горы – π τ ρη. „Бегите, говорит Христос, ибо вам не будет уже никакой надежды на спасение“ 501 . Тогда каждый должен оставить надежду на спасение отечества и думать только о своей собственной безопасности 502 . Для достижения последней Спаситель заповедует бежать в горы.

http://azbyka.ru/otechnik/Sergij-Savinsk...

32 . Polites L. γιορειτικ νλεκτα//Hell 1958–1959. 16. 126–136. 33 . Polites L. Κατλογος λειτουργικν εληταρων τς ερ ς μονς Βατοπεδου//Maked 1955–60. 4. 403–408. 34 . Polites L., Manousakas Μ. Χειργραφα Πρωττου//Hell 1970. 23. 11–37. 35 . Polites L., Manousakas Μ. Συμπληρωματικο κατλογοι χειρογρφων γου ρους. Θεσσαλονκη 1973. (Hell/ Παρρτημα 24). 36 . Richard Μ. Rapport sur la Quatrieme mission d’études en Grèce (9 mai – 9 août 1957). I//Bull. d’information de l’lnstitut de Recherche et d’Histoire des Textes. 1957. 6. 49–65. 37 . Rudberg Stig Y. Les manuscrits à contenu profane du Mont-Athos//Eranos. 1956. 54:1/4. 174–185. 38 . Serruys D. Souscriptions et signatures dans les manuscrits des X е -XIII е siècles conservés au monastère de Vatopédi (Athos), avec facsimilés//Revue des bibliothèques. 1904. 14. 63. 39 . Spyridon Lavriotis. γιορειτικ κ. το κωδ. Μ 105 σελ. 39–42//GP 1925. 9. 145–158. 40 . Schlütterer R. [Рец.:] Les manuscrits de musique byzantine. Mont Athos. Catalogue descriptif par Stathis Gr.//BZ 1978. 71. 81. 41 . Tarnanidis I. C. The Slavonic manuscripts discovered in 1975 at St Catherine’s Monastery on Mount Athos. Birnbaum H.//Welt der Slaven. 1989. 34:1. 173. 42 . The Greek manuscripts at Mount Athos//Athenaeum. 1895 (Aug.). 3537(10). 183. 43 . The Greek manuscripts on Mount Athos//Athenaeum. 1901 (Feb.). 3825(16). 204. Акты 44 . Порфирий (Успенский) , архим. Указатель актов, хранящихся в обителях св. горы Афонской/Составлен архим. Порфирием. СПб. 1847. 82. [Отд. оттиск из: ЖМНП 1847. 7, 8]. Kourilas Е. Τ γιορειτικ ρχεα κα κατλογος το Πορφυρου Οσπνσκη//EEBS 1930. 7. 180–222; 1931. 8. 66–109. 45 . Флоринский Т. Д. Афонские акты и фотографические снимки с них в собраниях П. И. Севастьянова: библиографическое разыскание. СПб. 1880. 105. 46 . Фонкич Б. Л. , Каждан А. П. Новое издание актов Лавры и его значение для византиноведения//ВВ 1973. 34. 32–54. 47 . Actes d’Esphigménou/Publiés par le R. P. Petit L. et Regel W.//BB 1906. 12. Приложение 1. Amsterdam 1967. 122. (Actes de l’Athos. 3).

http://azbyka.ru/otechnik/molitva/isihaz...

Много страдал я, о Боже Царю, и дух мой страшится Тяжких судных весов, не низвели бы меня. Пусть сам я понесу свой жребий, переселившись отсюда и охотно уступив снедающим сердце напастям; но вам, которые будете жить после меня, даю заповедь; нет пользы в настоящей жизни; потому что жизнь эта имеет конец. Жребий мой понесу на себе, приселяясь отсюда. Жертвой себя предая скорбям снедающим дух. Вам же, грядущие, вот заветное слово: нет пользы Жизнь земную любить. Жизнь разрешается в прах. Το γαϑο κα περαγϑου κα παναγϑου μν Θεο κα βασιλως (καλν γρ κ Θεο πρς τος Θεο ϑερποντας ρξασϑαι), πντων τν π ατο κτισϑντων λογικν ατεξουσιτητος ξιματι τιμηϑντων, ο μν εσιν ατο φλοι, ο δ γνσιοι δολοι, ο δ χρεοι, ο δ πντη πεξενωμνοι, ο δ, ε κα σϑενες, μως ντδικοι. Κα φλους μν κυρως μες ο διται, ερ κεφαλ, περ Θεο [Θεν] πειλφαμεν, τς περ ατν νοερς τε κα σωμτους οσας· γνησως [γνησους] δ δολους, πντας τος τ ϑλημα ατο κνως, κα παραλεπτως ποιοντας, κα ποισαντας· χρεους δ δολους, σοι μν το βαπτσματος ξιωϑναι νομζουσι, τς δ πρς ατν συνϑκας γνησως οκ φυλξαντο· ξνους δ π [π] Θεο, κα В числе разумных творений благого и преблагого и всеблагого Бога нашего и Царя; (ибо к рабам Божиим хорошо и начинать с Бога), почтенных достоинством свободного произволения, есть други его и верные рабы, есть рабы непотребные и совсем отчужденные и даже противники Ему, хотя и бессильные. Друзьями его, священная главо 2146 , мы простые признаем собственно умные и бесплотные существа, окружающие Его; верными рабами его всех творящих и сотворивших волю Его неленостно и без опущения; рабами же непотребными тех, которые, хотя и удостоились крещения, по обе- —19— Тот же перевод, правленный рукой П. С. Делицына по рукописи оного. Тот же перевод в печатном академическом издании 1851 года, стр. 1 и дал. Об отречении от мира. Об отречении от мира. Благ, преблаг и всеблаг Бог наш и Царь (всего лучше начинать с Бога, когда пишем к Божиим служителям). Из сотворенных же Им существ разумных и отличенных преимуществом свободы одни – присные Богу, другие – верные рабы Его, иные же – рабы непотребные, а иные совершенно стали чуждыми Богу, и иные, хотя бессильны, однако же противники Богу. Присными Божиими в собственном смысле, о священная глава, мы люди простые признаем те умные и бесплотные сущности, которые окрест Бога. Верными же рабами Божиими называем всех тех, которые неленостно и неопустительно творят и творили волю Божию. Рабами же непотребными именуем тех, которые, хотя почитают себя сподобившимися крещения, однако же не со-

http://azbyka.ru/otechnik/pravoslavnye-z...

Филон дважды указывает на аллегорический характер толкований терапевтов. По его словам, терапевты, «читая священные писания, иносказательно толкуют учение предков. Они полагают, что изреченное в словах, лишь, символ скрытого слова, который обнаруживается при толковании» (DVC, § 28). И далее: «Толкование священного писания происходит путем раскрытия тайного смысла, скрытого в иносказаниях. Весь закон кажется этим людям, подобным живому существу; тело закона – словесные предписания, душа же – заключенный в словах невидимый смысл. В нем разумная душа стала лучше видеть особые свойства. Она узрела необычайную красоту мыслей, отраженную в наименованиях, словно в зеркале, обнаружила и раскрыла символы, извлекла на свет и открыла помыслы для тех, кто способен по незначительному намеку увидеть в очевидном скрытое» (DVC, § 78). Говоря о самом факте толкования священных сочинений, следует отметить, что он не представляет, сам по себе, ничего необычного. Поясняя, какие именно сочинения толкуют и изучают терапевты, Филон везде их называет τ ερ γρμματα, подразумевая под этим Библию . Он уточняет это, указывая какие сочинения хранили терапевты в семнейоне своего жилища: νóμους κα λóγια ϑεσπισϑντα δι προφητν κα μνους κα τ λλα (DVC, § 25). Под νóμον имеется в виду Пятикнижие, а λóγια ϑεσπισϑντα δι προφητν подразумевает пророческие книги. Что же касается μνοι, то, в данном случае, трудно сказать, идет ли речь только о библейских псалмах, или также об особой гимнологической литературе терапевтов, которой Филон уделяет особое внимание. Подробнее о гимнах терапевтов речь пойдет ниже. Что же касается «других книг» (τ λλα), то не исключено, что здесь имеются в виду агиографы. Как известно, чтение и толкование Торы в синагогах, было одной из главных особенностей культурной и религиозной жизни египетских иудеев времени Филона. Невозможность принимать участие в регулярных жертвоприношениях Иерусалимского храма изменило форму религиозной жизни египетских иудеев. Вместо храма, с его жертвоприношениями, здесь устанавливаются молельные дома – синагоги (συναγωγ или προσευχ).

http://azbyka.ru/otechnik/sekty/obshhina...

Accusativus cum infinitivo употребляется при глаголах со следующими значениями: думать (предполагать, понимать, знать, верить и т. п.), желать (хотеть, надеяться, позволять, приказывать и т. п.), говорить (сообщать, рассказывать, писать, клясться и т.п.), а также в зависимости от безличных глаголов (χρ, δε нужно) и сочетания глагола στ (ν) с прилагательными среднего рода или существительными (δκαιν στι справедливо, νγκη στ необходимо и т. п.). Такой оборот, главным образом при глаголах со значением чувствовать (видеть, слышать и т. д.), применяется и в новых языках; в старославянском языке он встречался как калькирование греко-латинского оборота при переводе Священного Писания . В древнегреческом языке применение этого оборота необязательно: вместо него может быть дополнительное предложение с союзами τι или ς (что, чтобы, как). § 39. Nominativus cum infinitivo Именительный падеж с неопределенной формой Те глаголы, которые в действительном залоге требуют оборота accusativus cum infinitivo, в страдательном залоге сочетаются с оборотом nominativus cum infinitivo, и притом в личной конструкции: при инфинитиве находится в именительном падеже подлежащее, с которым согласуется в лице и числе управляющий глагол в страдательном залоге. Этот оборот является составным подлежащим. Ο παλαιο Αγπτιοι γπας ο φονεειν λγονται. Говорят, что древние египтяне не убивали коршунов. На русский язык предложение с этим оборотом переводится неопределенно-личным управляющим предложением и зависящим от него дополнительным придаточным предложением. Аналогичный оборот встречается в английском языке. К обороту nominativus cum infinitivo близка так называемая инфинитивная конструкция: если подлежащее управляющего глагола в действительном или медиальном залоге то же, что и логическое подлежащее инфинитива, то при инфинитиве оно опускается: στρατιτης λγει πεθεσθαι воин говорит, что (он) повинуется. Περ γλαυκν Ο θηναοι οντο τος μν γυψ πρ τς μχης παραγιγνομνοις τταν σημανεσθαι, τας δ γλαυξ νκην. A θναι μεστα σαν γλαυκν γρ γλαξ ν ερ τς θηνς. Τ πσημον ργριον τ τν θηναων τν τς γλαυκς εκνα φερεν.

http://azbyka.ru/otechnik/Spravochniki/u...

—91— редко, а в Новом Завете употребляется лишь в применении к конкретным понятиям и чувственным предметам (τ ερν – святилище). Более специальный смысл имеет слово γιος. В тех немногочисленных случаях, где оно встречается в классической литературе, оно большею частью соединяется с ερς и выражает ту сторону понятия ερς, которая требует от человека нравственной почтительности, благоговейного страха и уважения. ερν γιον является предикатом чего-либо посвященного богам, преимущественно храма, как места общественного богослужения (у Платона), в противоположность местам частного богопочтения – ερ δια, к которым предикат γιος неприложим. В дальнейшем смысле оно служит предикатом боготворимого греком космоса (у Плутарха), отечества (у Платона), которое должно быть ценимо выше отца, матери и всех предков, в связи с σεμνς – возвышенного и благочестивого настроения духа (γιος τος). 2771 Значение благоговейного страха и религиозного почтения, скрывающееся в этом слове, подтверждается и этимологией его. Кремер основательно устанавливает корневое родство γιος с γος (санскр. jagûs, jâgam, жертва), которое иногда смешивается с γος (санскр. âgas, досада, вина, преступление), совпадающим с ионийской формой первого, и отсюда заключает, что первоначальный смысл слова γιος указывает на сакрифициальное служение богам, имеющее своею целью искупление вины человека. Благодаря такому значению это слово легче других применилось к выражению христианского понятия святости. Предположения Кремера не может поколебать возражение Исселя, который считает несовместимым сакрифициальный смысл слова γιος с приложением его к νος в классической литературе и с соответствием библейскому kadosch и всем оттенкам мысли, передаваемым последним, 2772 потому что, изменяясь в своем значении, γιος не отступает окончательно от своего природного смысла, но только развивает основную мысль о религиозном почитании Божества, возвышающегося над человеком, оставив в сто- —92— роне внешний факт, под непосредственным влиянием которого вступило в жизнь это слово.

http://azbyka.ru/otechnik/pravoslavnye-z...

3 . Х XI [Абуладзе И. «Учения отцов» согласно рукописям X и XI вв. Тбилиси, 1955]. Эта публикация основана на следующих рукописях: Tbil. S–1139 (930–940), Tbil. Н–1662 (1040 г.), Tbil. А–1142, которая представляет собой копию Ath. 9 (977 г.). К этой группе принадлежит и рукопись Sinai geo. 36 (925 г.), которая была недоступна Абуладзе во время его работы над изданием «Учения отцов». 5 См. Pataridze Т. Discours Ascétiques d’Isaac de Ninive: Etude de la tradition géorgienne et de ses rapports avec les autres versions//Le Muséon. 2011. N 124. P. 27–58. 6 См. Pirard Μ. ββ σακ Σρου, Λγοι σκητικο. Κριτικ κδοση. ερ Μον βρων, 2012. Ρ. 187. 7 Это следующие Слова: 4, 5, 6, 35, 15, 36, 8, 10, 11, 13, 14, 12, 7, Иоанн Дальятский (2 по изданию Феотокиса), 16, 17, 30, 32, 63, 5, 2, Иоанн Дальятский 1], 33, 34, 37, 38, 39, 40, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 50, 57. Номера Слов приведены по изданию Беджана. 8 Об этих двух редакциях см. главным образом: Кессель Г. Рукописная традиция первого тома сирийского корпуса Исаака Ниневийского . Предварительные наблюдения (в печати; будет опубл. в сб. Муравьев Α., Жульен Ф., Каввадас Н., Кессель Г., Патаридзе Т., Пирар М. Map Исхак Ниневийский ( Исаак Сирин ): Книга о восхождении инока. [Т. I, трактаты 1–6]. М., 2014; Chialà S. L’opera di Isaaco di Ninive nella tradizione manoscritta siriaca: PhD Thesis. Louvain, 2007; Idem. Dall’ascesi eremitica alla misericordia infinita: ricerche su Isacco di Ninive e la sua fortuna. Firenze, 2002. (Biblioteca della Rivista di Storia e Letteratura Religiosa. Studi, 14); [Miller D.] The Ascetical Homilies of Isaac the Syrian. Boston, 1984; Pirard M. ββ σακ Σρου… 9 Эта рукопись разделена на три части: BnF syr. 378 (fol. 61–68), Milan, Ambr. A–296 (fol. 122–129) и Sinai syr 24. См. Briquel-Chatonnet F. Manuscrits syriaques de la Bibliothèque nationale de France (nos356–535, entrés depuis 1911). P., 1997. P. 76–77; Nau F. Analyse du manuscrit syriaque de Paris 378»//Revue de l’Orient Chretien. 1929–1930. N 7/27. P. 411–415; Géhin P. Manuscrits Sinaïtiques disperses I: Les fragments syriaques et arabes de Paris//Oriens Christianus. 2006. N 90. P. 23–43; Chabot J. B. Inventaire des fragments de mss. Syriaques//Le Muséon. 1936. N 49. P. 44; Smith Lawis A. Catalogue of the Syriac Manuscripts in the Convent of the S. Catharine. L., 1894. P. 41; Kamil M. Catalogue of All Manuscripts in the Monastery of St. Catharine. Wiesbaden, 1970. P. 15.

http://azbyka.ru/otechnik/Isaak_Sirin/is...

Греческий перевод: • Γμος: μ α εθ δοξη προοπτικ. θναι: κδοση ερ ς μητροπ λεως Θηβν κα Λεβαδε ας, 1983. Французский перевод: • Marriage dans la perspective orthodoxe/Trad. par L. Marçais. Paris: YMCA-Press; O.E.I.L., 1986. 169 p. Русский перевод: • Брак в Православии//Соловьев В. Смысл любви. Троицкий С. Христианская философия брака. Мейендорф И. , прот. Брак в Православии. М.: Путь,1995. (2-е изд. – М., 2001). С. 215–286 (отдельн. изд. – Клин: Христианская жизнь, 2000. 95 с.). 8 . Byzantine Hesychasm: Historical, Theological and Social Problems: Collected Studies. London: Variorum Reprints, 1974. 296 p. (Collected Studies Series;Vol.26). Рец.: Hussey J. M.//EChR. 1976. Vol. 8. P. 94; Прохоров Г. М.//ВВ. 1977. Т. 38. С. 190–191; Sherrard P.//JEH. 1977. Vol. 28. P. 329; Ware K.//JTS. 1979. Vol. 30. P. 344. 9 . Byzantine Theology: Historical Trends and Doctrinal Themes. New York: Fordham University Press, 1974. 243 p. (2-nd ed. – London: Mowbrays, 1975; 3-rd rev. ed. – New York: Fordham University Press, 1979; 4-th rev. ed. – New York, 1983). Рец.: Hardy E. R.//ChHist. 1975. Vol. 44. P. 397–398; Sherrard P. O. A.//JEH. 1975. Vol. 26. P. 430–431; Rexime J. E.//AHR. 1976. Vol. 81. P. 382–383; Failler A.//REB. 1977. T. 35. P. 305; Ware K.//JTS. 1977. Vol. 28. P. 204–208; 1979. Vol. 30. P. 344; Podskalsky G.//OCP. 1978. T. 44. P. 195–197; Gero St.//Speculum. 1980. Vol. 55. P. 156–158; Ferguson J.//Religious Studies. 1982. Vol. 18. P. 111–113. Французский перевод: • Initiation à la théologie Byzantinë L’histoire et la doctrine. Paris: Éd. du Cerf,1975. 320 p. Рец.: Karmires J.// Θεολογ α. 1976. T. 47. Ζ. 406–407; Jacobs H.//Nouvelle revue théologique. 1976. T. 98. P. 720–721; Александр (Семенов-Тян-Шанский), еп.//ВРХД. 1977. 120. С. 60–64; Gouillard J.//CaCM. 1978. T. 21. P. 195–196. Итальянский перевод: • La Teologia Bizantinä Sviluppi storici e temi dottrinali/Introd. di L. Perrone Casale Monferatö Casa Editrice Marietti, 1984. 297 p. Польский перевод: • Teologia bizantyjska. Historia i doktryna. Warszawä Institut Wydawn Pax., 1984.

http://azbyka.ru/otechnik/Ioann_Mejendor...

Реверс. Четырехстрочная надпись в точечном ободке: +ΔΔΑ [МНА] NOVK [ΜЕР] КНАР [НОХ] ЕРСО [NOC] Вверху украшение в виде крестика, выполненного из четырех жемчужин, с шариками по сторонам. Δα[μα]νο к[ουμ(μ)ερ]κηαρ[ου Χ]ερσ[νος]. 13. Коллекция Ю. Самойленко (С–62–94). D–20 шгп. Толщина пластинки – около 2 мм. Аналогии: Соколова И. В. Монеты и печати византийского Херсона. – Л., 1983. – 25–25а, та же пара матриц. Аверс. Погрудное изображение Богоматери, держащей перед собой изображение младенца Христа в медальоне. Небольшие крестики над плечами Богоматери и надпись по кругу, помещенная между двух точечных ободков, вышли за края моливдовула. CWΔΔOV/] – [Θ(εοτ)ρε βοθει τ σ δο(λ)] Реверс. Четырехстрочная надпись в точечном ободке: (+ΔΔΑΜΗΑ) (N)OVK(MEP) (К)НАРНО(Х) (E)PCON(OC) Внизу украшение в виде крестика, выполненного из четырех жемчужин. (Δαμαν)ο κου(μ(μ)ερκ)ηαρου (Χε)ρσν(ος). К сожалению, из-за использования заготовки малого диаметра получился оттиск только центральной части печати. Печать тех же матриц из собрания Национального заповедника (инв. 6611), в свое время отнесенная издателем к XI в. 1967 , и экземпляр одной из частных коллекций И. В. Соколова считает самыми поздними в этой серии моливдулов и склонна их отнести к первой трети X столетия 1968 . Еще две печати с аналогичным изображением Богоматери представляют нам имя Фотина. 14. Коллекция Ю. Самойленко. (С–8–95) D – около 20 мм. Толщина пластинки – около 2,5 мм. Аналогии: Соколова И. В. Монеты и печати византийского Херсона. – Л., 1983. – 26, та же пара матриц. Аверс. Погрудное изображение Богоматери, держащей перед собой образ младенца Христа в медальоне. По кругу надпись, помещенная между двух точечных ободков: [+ΘΘKKEEBBOOHHΘΘTT]W CWΔΔOVΛ/– [Θ(εοτ)κε βοθ(ει) τ] σ δολ(). Реверс. Пятистрочная надпись в точечном ободке: [+Φ]W[T] INWR/CΠ[A] ΘΘ/SK [О] МЕР С [О] NO[C] [Φ]ω[τ(ε)]ν β(ασιλικ) σπ[α]θ(αρ) (κα) κ[ου]μ(μ)ερκιαρ() Χερσ[]νο[ς]. 15. Коллекция Ю. Самойленко. (С–25–95) D –18 мм. Толщина пластинки – около 1 мм. Аналогии: Nesbitt J., Oikonomides N. Catalogue of Byzantine Seals at Dumbarton Oaks and in the Fogg Museum of Art. – Washington, 1991. – Vol.l. – Nr. 82.4, та же пара матриц (?).

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

Местом единения и святилищем союза семей и триб был город, строимый по указаниям ауспиции. В нем все устроено ритуально, все освящено и священно. Каждый город был святилищем и по праву назывался «святым» (ρη, ερ). Особый культ принадлежал основателю города. Главный обряд культа богов состоял в принятии священной пищи, и от этого принятия, как полагали, зависело благосостояние общины. Но помимо этих громадных «пиршеств богов» с участием всех граждан, происходили еще каждодневные пиршества с участием представителей от общины – пиршества, носившие явно-ритуальный характер 286 . В них нетрудно увидать модификацию тотемистических бого-вкушений. Более всего священный характер общины выступает в обряде люстрации (lustratio) или очищения, погасить чрез очистительную жертву suovetaurile все ритуальные долги пред богами. Чтобы не проскользнул на эту церемонию никакой чужак, предварительно совершалась перепись граждан. В люстрации каждый гражданин как бы приобщался к мистическому единству общины, и потому эта церемония имела громадное значение. «Человек, не внесенный в списки этой церемонии, наказывался потерею прав гражданства. Такая строгость объясняет сама себя. Кто не принял участия в религиозном акте, не очистился и за кого поэтому не было принесено ни молитвы, ни жертвы, не мог быть членом гражданской общины. Для богов, присутствовавших при этой церемонии, он не был более гражданином» 287 . Было бы невозможно прослеживать тут, кáк вся жизнь общины была материализованной религией. Истинною властью являются боги. Они – законодатели; законы – священные таинственные формулы, подобные заклинаниям. Как и весь культ, законы скрываются от посторонних, ибо законы простираются лишь дотоле, доколе – религия; законы – исключительно для членов общины, и где нет общей религии, там нет и закона. Отречься от культа значит отречься от своих прав гражданства. Всякий чужестранец есть hostis, враг (hostis), и не допускать его в среду граждан – значит «радеть о священных обрядах», потому что местные боги гнушаются чужеземцем. Поэтому, как нельзя было быть членом двух семей, так же невозможно было быть гражданином двух государств. Любовь к отечеству есть благочестие, а изгнание из отечества – отлучение от всякого культа. Война и мир между городами были на деле войною и миром между богами. Община является в то же время церковью, и потому власть ее – власть абсолютная, и вся жизнь, как железною сетью, охватывалась неумолимыми уставами религии. Юриспруденция и религия сливались друг с другом» 288 .

http://azbyka.ru/otechnik/Pavel_Florensk...

   001    002    003    004    005    006   007     008    009    010