Ист.: ActaSS Orient.; Auszüge aus syrischen Akten persischer Märtyrer/Hrsg. G. Hoffmann. Lpz., 1880. Nendeln (Liechtenstein), 1966r; Bedjan. Acta; Select Narratives of Holy Women/Ed., transl. A. S. Lewis. L., 1900; Jean Rufus, é v ê que de Maiouma. Plérophories/Éd., trad. F. Nau. P., 1911. (PO; T. 8. Fasc. 1); Ausgewählte Akten persischer Märtyrer: Mit einem Anhang: Ostsyrisches Mönchsleben/Übers. O. Braun. Kempten, 1915. (BKV; 22). Лит.: Duval. Littératures. P. 113-153; Nau F. Hagiographie syriaque//ROC. Ser. 2. 1910. Vol. 15. P. 53-72, 173-197; Baumstark. Geschichte. S. 28-29, 55-57, 136-137; Moss C. Catalogue of Syriac Printed Books and Related Literature. L., 1962 [основная библиогр. по персоналиям]; Ortiz de Urbina. PS. P. 193-205 [основная библиогр. до 1965]; Wiessner G. Untersuchungen zur syrischen Literaturgeschichte. Gött., 1967. Tl. 1: Zur Märtyrerüberlieferung aus der Christenverfolgung Schapurs II.; Ashbrook S. Syriac Hagiography: An Emporium of Cultural Influences//Horizons in Semitic Stud./Ed. J. H. Eaton. Birmingham, 1980. P. 59-68; Пайкова А. В. Легенды и сказания в памятниках сирийской агиографии//ППС. 1990. Вып. 30(93); Zanetti U. Projet d " une Bibliotheca Hagiographica Syriaca//Aram. Oxf., 1993. Vol. 5. N 1/2. P. 657-670; Fiey J.-M. À travers l " hagiographie syriaque//Mélanges/Inst. Dominicain d " Études Orientales. Le Caire, 1997. Vol. 23. P. 453-463; idem. Saints syriaques. Princeton (N. J.), 2004; Ignatius Aphram I Barsoum. The Scattered Pearls: A History of Syriac Literature and Sciences/Ed., transl. M. Mousa. Pueblo (Colorado), 2000. Piscataway (N. J.), 20032, 20063; Jabre-Mouawad R. Les sources de l " hagiographie syriaque//Nos sources: Arts et littérature syriaques. Antélias, 2005. P. 363-375. (Sources syriaques; 1). А. В. Муравьёв Коптская Первые образцы Ж. л. на копт. языке датируются IV в., а их прототипы можно отнести к III в. Одним из главных импульсов к их созданию послужили копт. апокрифы, в частности Деяния апостолов Петра, Павла и Марка. Эти и некоторые др. тексты можно отнести к копт. протоагиографии, хотя они, как правило, представляют собой лишь локальные версии иноязычных текстов. С IV в. на коптский периодически переводились различные житийные тексты гл. обр. с греч. и сир. языков. Развитие копт. Ж. л. тесно связано с влиянием греко-рим. традиции, к-рая с IV в. обогатилась монашескими биографиями и апофтегмами (см. ст. «Apophthegmata Ратгит» ), а также культа мучеников, отчасти заместившего локальные языческие культы Египта ( O " Leary De Lacy. 1937. P. 13). В результате коптская Ж. л. сформировалась преимущественно как комплекс мученичеств и иноческих житий. Кроме того, агиография в копт. культуре оказалась тесно связанной с развитием фольклора.

http://pravenc.ru/text/182317.html

Kyoto, 2006. Vol. 31. N 2. P. 91-110; Tang L. A Study of the History of Nestorian Christianity in China and its Literature in Chinese: Together with a New English Translation of the Dunhuang Nestorian Documents. Fr./M., 20042; idem. A History of Uighur Religious Conversions (5th-16th Centuries). Singapore, 2005. (Asia Research Institute Working Paper; 44); idem. East Syriac Christianity in Mongol-Yuan China. Wiesbaden, 2011; Селезнёв Н. Н. Уйгуры-христиане и их религиозно-ист. судьба//Волшебная Гора: Традиция, религия, культура. М., 2005. Вып. 11. С. 72-76; Ши Шу. Проблемы проникновения и начального этапа существования в Китае христианства и ислама в кит. науке XX в.: Дис. СПб., 2006; Jingjiao: The Church of the East in China and Central Asia/Ed. R. Malek, P. Hofrichter. St. Augustin, 2006 [Библиогр.]; Ying L. Fulin Monks: Did Some Christians other than Nestorians Enter China During the Tang Period?//Proche-Orient Chrétien. Jérusalem, 2007. Vol. 57. P. 24-42; Takahashi H. Transcribed Proper Names in Chinese Syriac Christian Documents//Malphono w-Rabo d-Malphone: Studies in Honor of S. P. Brock/Ed. G. A. Kiraz. Piscataway, 2008. P. 631-662; idem. China, Syriac Christianity in//GEDSH. P. 94-96; Hidden Treasures and Intercultural Encounters: Studies on East Syriac Christianity in China and Central Asia/Ed. D. W. Winkler, L. Tang. Münster; W., 2009; Nicolini-Zani M. La via radiosa per l " oriente: I testi e la storia del primo incontro del christianesimo con il mondo culturale e religioso cinese (secoli VII-IX). Magnano, 2009; Muraviev A. The New Persian Marriage Contract in the Syriac Manuscript from Turfan//Peoples and Languages of the Silk Road. Tulufan, 2011. P. 51-59; Borbone P. G. Les églises d " Asie centrale et de Chine: État de la question à partir des textes et des découvertes archéologiques: Essai de synthèse//Les églises en monde syriaque/Éd. F. Briquel-Chatonnet. P., 2013. P. 441-465. (Études syriaques; 10); Zong, Yi-yun. Reception and Interpretation of Nestorian Culture in the Song and Yuan Dynasties//J.

http://pravenc.ru/text/1841141.html

63.      “Les strophes de la nuit dans l’invitatoire du nocturne syrien,” in Mémorial Mgr. Gabriel Khouri-Sarkis (1898-1968), fondateur et directeur de «L’Orient syrien», 1956-1967, revue d’études et de recherches sur les Églies de langue syriaque (Louvain: Imprimerie orientaliste 1969) 71-81. 64.     “Quelques anciens documents sur l’office du soir,” OCP 35 (1969) 347-374. 65.    Рецензия: B. Vélat, Études sur le Me‘eraf. Commun de l’Office divin éthiopien. Introduction, traduction française, commentaire liturgique et musical; and id., Me ‘eraf. Commun de l’Office divin éthiopien pour toute l’année. Texte éthiopien avec variants (Patrologia orientalis 33-34, Paris: Firmin-Didot 1966), OCP  35 (1969) 522-526. 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1984 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 2000 2001 2002 2003 Докторские диссертации в Папском Восточном Институте, защищенные под руководством Хуана Матеоса (первая дата – дата защиты диссертации)   Сокращения   BL=Biblia y lenguaje DGENT= Diccionario Griego-Español del Nuevo Testamento EMISJ=Estudios y monografías. Institución San Jerónimo para la investigación Bíblica ENT=Estudios del Nuevo Testamento EOC=En los orígines del cristianismo ETNT= En torno al Nuevo Testamento FN= Filología neotestamentaria LNT=Lectura del Nuevo Testamento. Estudios críticos y exegéticos. LS=Los Libros Sagrados OB=Orizzonti biblici OCA=Orientalia Christiana Analecta, PIO OCP= Orientalia Christiana Periodica, PIO OS= L’Orient syrien PIO=Pontificio Istituto Orientale, Rome POC= Proche-Orient chrétien RCA= Revue du clergé africain ST=Studi e testi Это академическая монография по истории формирования первой части Божественной литургии. В русской православной традиции она носит название «Литургия оглашенных». Книга состоит из двух небольших, но очень важных работ современных католических литургистов: Роберта Тафта и его учителя Хуана Матеоса. Авторы — выдающиеся западные ученые, существенно повлиявшие на развитие литургической науки, известные во всем мире своими фундаментальными исследованиями в области истории богослужения на христианском Востоке. Их сочинения, широко известные на Западе, еще ожидают перевода на русский язык. Обе представленные в сборнике работы, будучи написанными в разное время, посвящены теме развития чина византийской литургии и хорошо дополняют друг друга. Благодаря ясности и компактности изложения, они дают читателю возможность составить цельное представление о сложной истории евхаристического богослужения Православной Церкви. Перевод с английского: Илья Пральников, Сергей Никитин, Наталья Василевич. Научное редактирование сборника: священник Андрей Дудченко.

http://bogoslov.ru/person/525657

1982. Vol. 17. P. 290-299; eadem. Testimonia christologiques et pédagogie monastique: La notion de prophétie chez Nil d " Ancyre//Κατ τος Ο=Selon les Septante: Trente études sur la Bible grecque des Septante: En hommage à M. Harl/Éd. G. Dorival, O. Munnich. P., 1995. P. 381-391; eadem. Éléments de romanesque dans le «Commentaire sur le Cantique» de Nil d " Ancyre//RechAug. 1996. Vol. 29. P. 127-139; Conca F. Osservazioni sullo stile di Nilo Ancirano//JÖB. 1982. Bd. 32. S. 217-225; Mitchell S. The Life of St. Theodotus of Ancyra//AnatSt. 1982. Vol. 32. P. 93-113; Тимофеев И. И. Нравственноаскетические воззрения прп. Нила Синайского: Дис./МДА. Загорск, 1985. Ркп.; Guillaumont A. Le rôle des versions orientales dans la récupération de l " œuvre d " Évagre le Pontique//CRAI. 1985. Vol. 129. P. 64-74; Birkel M. L. The Contemplative as Prophet: Monastic Authority in the Works of Nilus of Ancyra: Diss. Camb. (Mass.), 1986; Messana V. La μεστης nel «De voluntaria paupertate» di Nilo d " Ancira//StPatr. 1989. Vol. 19. P. 274-282; idem. Πρξις et θεωρα chez Nil d " Ancyre//Ibid. Vol. 18/2. P. 235-241; Kertsch M. Exzerpte aus den Kappadokiern und Johannes Chrysostomus bei Isidor von Pelusium und Nilus von Ancyra//Studien zu Gregor von Nyssa und der christlichen Spätantike/Ed. H. R. Drobner, C. Klock. Leiden; N. Y., 1990. P. 69-80; idem. Notizen zur Formulierkunst des Johannes Chrysostomos und ihrem Nachwirken bei Isidor von Pelusion und Neilos von Ankyra: Das Vorbild der (wilden) Tiere für naturgemässes, korrektes Verhalten//JÖB. 1992. Bd. 42. S. 29-40; Sauget J.-M. Deux opuscules attribués à Nil d " Ancyre en traduction arabe: (Prolégomènes à l " édition des textes)//Autori classici in lingue del Vicino e Medio Oriente: Atti del III, IV e V seminario sul tema «Recupero di testi classici attraverso recezioni in lingue del Vicino e Medio Oriente» (Brescia, 21 nov. 1984; Roma, 22-27 marzo 1985; Padova-Venezia, 15-16 apr. 1986). R., 1990. P. 125-134 (переизд. в: Sauget J.-M. Littératures et manuscrits des chrétientés syriaques et arabes.

http://pravenc.ru/text/2577633.html

1696 Сложное доказательство сейчас (из-за нехватки места) невозможно воспроизвести. См.: Верещагин Е. Μ. Наблюдения над языком и текстом архаичного источника – Ильиной книги: анализ тропарей IX песни канона Димитрию Солунскому//Вопросы языкознания. 2003. 1. С. 119–147. 1697 Во всяком случае, она не упомянута в обзорной статье: Костова К. Рушки писмена//Кирило-Методиевска енциклопедия. T. III. София, 2003. С. 500–503. 1698 Гипотеза предложена А. Вайаном и развита Р. О. Якобсоном. См.: Vaillant A. Les «lettres russes» de la Vie de Constantin//Révue des études slaves 15. 1935; Jakobson R. O. Saint Constantin et la langue syriaque//Annuaire de l " institut de Philologie et d " Histoire Orientales et Slaves 7. 1939–1944. 1699 Топоров B. H. Святость и святые в русской духовной культуре. T. I. Первый век христианства на Руси. Μ., 1995. С. 205. 1701 Об этом см. в ст.: Ильчев П. Глаголица//Кирило-Методиевска енциклопедия. T. I. София, 1985. С. 491–509. См. также интересную, хотя и спорную монографию: Миронова Т. Л. Принципы эволюции графико-орфографических систем древнеславянского книжного наследия. Μ., 1999. 1702 По Лаврову: «Познание Божеских вещей и человеческих, насколько может человек приблизиться к Богу» («СБ». С. 263). 1703 В слове 30-м («о богословии четвёртом, о Боге Сыне втором») при лексеме σοφα дана дефиниция: πιστμη θεων те κα νθρωπνων πραγμτων. Ср. перевод: «ведение Божеских и человеческих дел» (Творения Григория Богослова , архиеп. Константинопольского. T. I. ТСЛ, r 1994. С. 442). 1704 См. подробнее: Верещагин Е. Μ. История возникновения древнего общеславянского литературного языка. Переводческая деятельность Кирилла и Мефодия и их учеников. Μ., 1997. С. 86–90. 1705 Источник имеет авторское надписание: написание о прави вр. изоущеное константиномъ философомъ. оучителем о бз словнскомоу Слав, текст см.: Куев К. Иван Александровият сборник от 1348 г. София, 1981. Л. 936–1016. 1706 Славянский текст, известный как «Написание о правой вере» Константина-Кирилла, представляет собой перевод исповедания веры св. Никифора Исповедника, патриарха Константинопольского (ок. 758–829). Сопоставительную греческо-славянскую публикацию источника см.: Верещагин Е. Μ. Церковнославянская книжность на Руси. Лингво-текстологические разыскания. Μ., 2001. С. 17–42. К сожалению, «Написание» ни разу не упомянуто в «СБ». Исповедание св. Никифора в русском переводе см.: Никифора, святого отца нашего, бывшего архиепископа Константинопольского, слово в защиту непорочной, чистой и истинной нашей христианской веры и против думающих, что мы покланяемся идолам//В кн.: Творения святого отца нашего Никифора, архиепископа Константинопольского. Минск, 2001. С. 141–148.

http://azbyka.ru/otechnik/pravoslavnye-z...

Перевод оригинального текста (Tonneau 1955. Р. 11–12): «Сказав о том, что тьма была распростерта над бездною, [Моисей] еще сказал: “rh. d-allh носился над водою”. Из-за того, что он называет его rh. d-allh, утверждая, что он “носился”, некоторые полагают, что [речь идет] о Святом Духе, и считают (из-за написанного), что Он [Дух] причастен делу творения. Однако верующим это не представляется правдоподобным, и они не связывают его [подобным образом]. Но, исходя из того, что истинно говорится о нем, считают его причастным природе, так как его описание не позволяет им полагать, что Дух был творцом, ведь сказано: “дух Божий [rh. d-allh] изнурял Саула” ( 1Цар. 16, 14 ). О сказанном “носился” [мы должны спросить], что появилось из воды в первый день, когда он носился над водой? Если в тот день, о котором написано “носился над водой”, ничего не появилось, на пятый же день вода породила пресмыкающихся и птиц, но не написано, что дух над водой “носился”, то как же тогда возможно говорить, что он причастен делу творения? Хотя Писание и говорит, что он “носился”, но ничего не сказано о том, чтобы что-то появилось в тот день, когда он носился. Равно как через служение облаков (что есть тень первой ночи) мы постигаем сотворение облаков в первый день, так же через служение ветра [r], который дул, хотел Моисей указать нам на его сотворение. Ведь как облака не существуют без тени, так же и ветра нет без дуновения. Благодаря им [облакам и ветру] мы постигаем то, чего не можем постигнуть. Итак, ветер [rh.] дул, потому что для того он и был сотворен. После того как он подул и явил свое сотворение через свое служение в первую ночь, он опять стал спокоен в первый день, подобно тому как и облака опять рассеялись в первый день». Следует добавить, что, скорее всего, такая позиция Ефрема была апологетической реакцией на учение секты Бардайсана (154–222 гг.), считавшей, что существует пять несотворенных элементов (воздух, вода, огонь, свет и тьма). А. Гийомон убедительно показал, что Ефрем, следуя библейскому повествованию, стремился опровергнуть данную концепцию, подчеркивая, что в начале были сотворены небо и земля и только затем такие элементы, как вода («бездна»), тьма, свет и воздух [rh.] (Guillaumont А. Genèse 1, 1–2 selon les commentateurs syriaques//In Principiö Interprétations des premiers versets de la Genèse. Paris, 1973. Р. 115–132 (Collections des Études Augustiniennes. Série Antiquité 38); более подробно об интерпретации данного стиха в сирийской традиции см.: Brock S. The ruah elohim of Gen. 1, 2 and its reception history in the Syriac tradition//Lectures et relectures de la Biblë Festschrift P.-M. Bogaert/Ed. J.-M. Auwers, A. Wenin. Leuven, 1999. Р. 327–349 (BETL 144)).

http://azbyka.ru/otechnik/Efrem_Sirin/bi...

1955. Vol. 43. P. 395-401; Rondeau M.-J. Le commentaire sur les Psaumes d " Évagre le Pontique//OCP. 1960. Vol. 26. P. 307-348; Refoul é F. La christologie d " Évagre et l " Origénisme//Ibid. 1961. Vol. 27. P. 221-266; idem. La date de la lettre а Évagre (PG. 46. Col. 1101-1108)//RechSR. 1961. Vol. 49. P. 520-548; idem. Rêves et vie spirituelle d " après Evagre le Pontique//La Vie spirituelle. Suppl. P., 1961. N 59. P. 470-516; idem. Évagre fut-il Origéniste?//RSPhTh. 1963. Vol. 47. P. 398-402; idem. La mystique d " Évagre et l " Origénisme//La Vie spirituelle. Suppl. 1963. N 66. P. 453-463; Guillaumont A. Les «Kephalaia Gnostica» d " Évagre le Pontique et l " histoire de l " Orignisme chez les Grecs et chez les Syriens. P., 1962. (Patristica Sorbonensia; 5); idem. De l " eschatologie à la mystique histoire d " une sentence d " Évagre//Mémorial du Cinquantenaire, 1914-1964. P., 1964. P. 187-192; idem. Un philosophe au désert: Evagre le Pontique//RHR. 1972. Vol. 181. P. 29-56; idem. Evagrius Ponticus//TRE. 1982. Bd. 10. P. 565-570; idem. La «Preghiera pura» di Evagrio e l " influsso del neoplatonismo//Dizionario degli Istituti di Perfezione. R., 1983. Vol. 7. P. 591-595; idem. La vision de l " intellect par lui-même dans la mystique Évagrienne//Mélanges de l " université Saint-Joseph. Beyrouth, 1984. T. 50. P. 255-262 (Idem// Idem. Études sur la spiritualité de l " Orient chrétien. Bégrolles en Mauges, 1996. P. 144-150. (Spiritualité Orientale; 66)); idem. Le rôle des versions orientales dans la récupération de l " œuvre d " Évagre le Pontique//CRAI. 1985. P. 64-74; idem. Le gnostique chez Clément d " Alexandrie et chez Évagre le Pontique//Alexandrina: Hellénisme, judaïsme et christianisme à Alexandrie. P., 1987. P. 195-201 (idem// Idem. Études sur la spiritualité de l " Orient chrétien. 1996. P. 151-160); idem. Une nouvelle version syriaque du Gnostique d " Évagre le Pontique//Le Muséon. 1987. Vol. 100. P. 161-169; idem. Philosophe au desert. P., 2004; Richard M. Les fragments du Commentaire de S.

http://pravenc.ru/text/180865.html

достаточно хорошо исследованы (см.: Болотов. Лекции по истории древней Церкви. С. 332–358; Мейендорф. Иисус Христос в восточном православном богословии. С. 32–52; Мейендорф. Единство Империи и разделение христиан. С. 151153, 159–171, 191–204; Лурье. Указ. соч. С. 135–249). По этой причине представляется целесообразным ограничиться самым кратким очерком, достаточным для понимания основных богословских принципов, лежащих в основе севирианской христологической системы. 215 О христологии Юлиана см.: Drague R. Julien d’Halicarnasse et sa controverse avec Sévère d’Antioche sur l’incoruptibilité du corps du Christ. Louvain, 1924; Болотов. Лекции по истории древней Церкви... С. 343–348; Лурье. История византийской философии. С. 177–209; Moss Y. Les controverses christologiques au sein de la tradition miaphysite: sur 1’incorruptibilité du corps du Christ et autres questions//Études syriaques. P., 2016. Т. 13. P. 119–136. 216 Об учении актиститов см.: Timotheus presbyterus Constantinopolitanus. De receptione haereticorum//PG 86. 1. Col. 57AB; Лурье В.М. Авва Георгий из Саглы и история юлианизма в Эфиопии//Христианский Восток. 1999. Т. 1 (7). С. 325–327. 219 Уже в «Словах к Нефалию», самых ранних своих сочинениях, Севир безоговорочно признает истину «двойного единосущия» (см. Severus Antiochenus. Oratio 1 ad Nephalium//Orationes ad Nephalium... P. 6). Говоря о «двойном единосущии» Антиохийский патриарх ссылается на апостола Павла ( 1Тим 2. 5 ), учившего о Христе как о едином Посреднике между Богом и человеком (см.: Ibid. P. 35). 220 Греческое числительное ες (μα, ν) в зависимости от контекста может переводиться на русский и как «один», и как «единый». В отношении севирианского учения о μα φσις справедливы оба варианта, поскольку единая природа понимается Севиром и его последователями и как единая в смысле сложности, т. е. составленности из различных элементов (божество и человечество), и как нумерически одна, наряду с которой во Христе нет никакой другой природы. 221 По словам А.

http://azbyka.ru/otechnik/Oleg_Davydenko...

Изд.: греч. [алф. часть алф.-анонимн. собр.]: PG. 65. Col. 71-440; пер.: Достопамятные сказания; [греч. анонимн. часть алф.-анонимн. собр.]: Nau F. Histoires des solitaires égyptiens//ROC. 1907. T. 12. P. 48-69, 171-181, 393-404; 1908. T. 13. P. 47-57, 266-283; 1909. T. 14. P. 357-379; 1912. T. 17. P. 204-211, 294-301; 1913. T. 18. P. 137-146; [греч. систематич. собр.]: Les apophthègmes des Pères: Coll. systématique. Ch. I-IX/Introd., texte critique, trad. et notes par J.-Cl. Guy. P., 1993. (SC; N 387); Древний патерик, изложенный по главам/Пер. с греч. Афонского Рус. Пантелеимонова мон-ря. М., 1893, 1991р, 1997р [рус. пер. по неопубл. ркп. ГИМ. Син. греч. 452 и 163]; копт. [саидский диалект]: Cha î ne M. Le manuscrit de la version copte en dialecte sahidique des «Apophthegmata Patrum». Le Caire, 1960. (Bibl. d " études coptes; 6); Еланская А. И. Apophthegmata Patrum Aegyptiorum в коптской рукописи IX в. (ГМИИ 1.1.6 649, 711, 713)//ППС. 1986. Т. 28 (91). С. 128-152; пер.: Изречения египетских отцов. С. 31-106; [сб. и фрагменты на бохайрском диалекте]: Pietschmann R. Apophthegmata Patrum boheirisch//Nachrichten v. d. Gesellschaft d. Wiss. zu Göttingen. 1899. S. 36-48; Am é lineau É. Histoire des monastères de la Basse-Égypte. P., 1894. P. 15-45. (Annales du Musée Guimet; 25) [сб. изречений св. Антония Великого] (рус. пер.: Палладий, архим. Новооткрытые изречения прп. Антония Великого: По коптскому сб. сказаний о преподобном//ПС. 1898. Т. 1. С. 1-34); idem. Ibid. P. 203-261 [сб. изречений св. Макария Египетского] (рус. сокр. пер.: Палладий, архим. Новооткрытые сказания о преподобном Макарии Великом: По коптскому сб.//ПС. 1898. Т. 2. С. 1-33); Изречения египетских отцов. С. 106-111; лат. : Vitae Patrum/Ed. H. Rosweydus//PL. 73-74; Freire J. A versão latina por Pascásio de Dume dos Apophtegmata Patrum. Coimbrã, 1971. T. 1-2; сир.: Draguet R. Les cinq recentions de l " ascéticon syriaque d " Abba Isaïe. Louvaine, 1968. (CSCO; 289/Syr. 122). P. 9-13 [в составе аскетикона аввы Исайи]; Bedjan P.

http://pravenc.ru/text/75770.html

Том 35. 1970. 692 p. (Brepols) I. Le codex armenien Jerusalem 121. I, Introduction aux origines de la liturgie hierosolymitaine, lumieres nouvelles par Athanase Renoux II. Le candelabre du sanctuaire de Gregoire Aboúlfaradj dit Barhebraeus. Dixieme base, De la resurrection texte syriaque edite pour la premiere fois avec traduction francaise par Elise Zigmund-Cerbu III. Les Homiliae cathedrales de Severe d " Antioche traduction syriaque de Jacques d " Edesse (suite). Homelies XLVI a LI editees et traduites en francais par M. Briere et F. Graffin IV. Textes coptes relatifs a saint Claude d " Antioche. Four Коптском texts, with French translations, from the Коптском manuscript no. 587 in the Pierpont Morgan Library, New York. French tr. par Gerard Godron Том 36. ????. 676 с. I. Les Homiliae cathedrales de Severe d " Antioche traduction syriaque de Jacques d " Edesse (suite). Homelies XL a XLV editees et traduites en francais par M. Briere et F. Graffin II. Le codex armenien Jerusalem 121. II, Edition comparee du texte et de deux autres manuscrits introduction, textes, traduction et notes par Athanase Renoux III. Les Homiliae cathedrales de Severe d " Antioche traduction syriaque de Jacques d " Edesse (suite). Homelies XXXII a XXXIX editees et traduites en francais par M. Briere, F. Graffin et C.J.A. Lash IV. Les Homiliae cathedrales de Severe d " Antioche traduction syriaque de Jacques d " Edesse (suite). Homelies XXVI a XXXI editees et traduites en francais par M. Briere et F. Graffin Том 37. 1975. 179, lxx, 355 с. I. Les Homiliae cathedrales de Severe d " Antioche traduction syriaque de Jacques d " Edesse (suite). Homelies XVIII a XXV editees et traduites en francais par M. Briere et F. Graffin II. Memre sur Nicomedie Ephrem de Nisibe ; edition des fragments de l " original syriaque et de la version armenienne, traduction francaise, introduction et notes par Charles Renoux Том 38. 1976. 728 с. I. Homelies contre les Juifs Jacques de Saroug ; edition critique du texte syriaque inedit, traduction francaise, introduction et notes par Micheline Albert

http://azbyka.ru/otechnik/Patrologija/pa...

   001    002   003     004    005    006    007    008    009    010