Кроме того, если во время рукоположения не было известно о совершении данным кандидатом какого-либо тяжкого греха и этот грех был открыт и доказан только впоследствии, то, по правилам, такое лицо должно было подвергнуться немедленному исключению из духовного сана (I Всел. 2, 9; Неокес. 1, 9). Не принимались в клир и такие лица, которые самым искренним образом каялись перед церковью в совершенном ими тяжком грехе. Об этом нам свидетельствует Киприан в своем послании к клиру и народу, в котором он напоминает о предписаниях по этому поводу, как своей церкви, так и римской Для того, чтобы сохранить авторитет священства и не принимать в клир лиц, могущих своею прежнею порочною жизнью набросить тень на все духовенство, установлено было предварительное строгое дознание о жизни кандидата на священство, и только удостоверившись в том, что он свободен от тяжких грехов, удостаивали его принятия сана (Ап. постановления VIII, 4). Таков смысл этого Ап. правила. То же самое, только в другой форме, предписывают и многие другие правила, как это мы увидим дальше Примечания: 174. Chrysostom., in I Tim., hom. XVII, n.2 [Migne, s.g., t.62, col.592-594]. 175. Epist. LXVIII ad clerum et plebes in Hispania consistentes de Basilide et Martiali episcopis:... cumque alia multa sint et gravia delicta quibus Basilides et Martialis implicati tenentur, frustra tales episcopatum sibi usurpare conantur, cum manifestum sit ejusmodi homines nec Ecclesiae Christi posse praeesse nec Deo sacrificia offerre debere; maxime cum jampridem nobiscum et cum omnibus omnino episcopis in toto mundo constitutis etiam Cornelius collega noster sacerdos pacificus ac justus, et martyrio quoque dignatione Domini honoratus, decreverit ejusmodi homines ad poenitentiam quidem agendam posse admitti, ab ordinatione autem cleri atque sacerdotali honore prohiberi. [Migne, s.l., t.3, col.1031]. 176. Аристин, толкуя это Ап. правило, прибавляет в конце толкования: " Но если кто-либо, до принятия христианства (πιστος), впал в какой-либо из упомянутых грехов, но затем крестился и после крещения проводил жизнь безукоризненно, - таковой принимается беспрепятственно в клир " (Аф.

http://lib.pravmir.ru/library/ebook/1311...

275 Ο некоторых из упомянутых апокрифов см. “Христ. Чтение” 1871 г., I, 43 и сл. Кроме некоторых новозаветных, упоминается и несколько ветхозаветных апокрифов в толковании этого Ап. правила в Пидалионе (изд. 1864), стр. 76—78. Но этим далеко не исчерпываются все апокрифические сказания из Ветхого и Нового Завета. Ср. И. Порфирьев, “Апокрифические сказания о ветхоз. лицах и событиях” (Казань 1873) и — “…о новоз. лицах и событиях” (СПб. 1890), и др. И. Смирнов, “Апокриф. сказания о Божией Матери и деяниях св. Апостолов” в “Прав. Обозрении” 1873, кн. 4. См. перечень других апокрифов и литературы о них, между прочим, в “Прав. богословской энциклопедии,” изд. Α . Π . Лопухина, СПб. 1900, т. I, столб. 930—936. 276 Ср. Номоканон в XIV титулах, XII, 3 (Аф. Синт., I, 265—268), где упоминаются законы греко-римских императоров против апокрифов и книг, не содержащих чистого православно-христианского учения. Название апокрифических некоторые книги получили от самих еретиков, вследствие того, что они, выдавая свои книги за апостольские, утверждали, что только они одни сохранили их тайн ο ( αποκρφως , modo abdito, abscondito, secreto), и что для всех остальных эти книги были неизвестны. Отцы и учители церкви называют этим именем вообще все книги, подложные или искаженные лжеучителями. См. арх. Иоанна в толковании 60-го Ап. правила, прим. 275 (упом. соч., I, 206—207). 277 Chrysostom., in I Tim., hom. XVII, n. 2 [ Μ igne, s. g., t. 62, col. 592—594]. 278 Epist. LXVIII ad clerum et plebes in Hispania consistentes de Basilide et Martiali episcopis:... cumque alia multa sint et gravia delicta quibus Basilides et Martialis implicati tenentur, frustra tales episcopatum sibi usurpare conantur, cum manifestum sit ejusmodi homines nec Ecclesiae Christi posse praeesse nec Deo sacrificia offerre debere; maxime cum jampridem nobiscum et cum omnibus omnino episcopis in toto mundo constitutis etiam Cornelius collega noster sacerdos pacificus ac justus, et martyrio quoque dignatione Domini honoratus, decreverit ejusmodi homines ad poenitentiam quidem agendam posse admitti, ab ordinatione autem cleri atque sacerdotali honore prohiberi. [Migne, s. l., t. 3, col. 1031].

http://lib.pravmir.ru/library/ebook/3710...

3Езд.5:36 И он сказал мне: исчисли мне, что еще не пришло, и собери мне рассеянные капли, и оживи иссохшие цветы; 36 . Ср. Ueз XVII:24 . 3Езд.5:37 открой заключенные хранилища и выведи мне заключенные в них ветры, и покажи мне образ голоса: и тогда я покажу тебе то, что ты усиливаешься видеть. 37 . По представлению древних ветры заключены как бы в меха, причем для каждого назначено особое место ( Uob XXXVII:9, XXXVIII:22–24 ). В эфиопском и арабском переводах вместо ветров идет речь о хранилищах душ. Разница объясняется возможностью двоякого перевода слова πνεμα. Восточные переводы (сир., эф., ар. 1) дают перечень явлений недоступных для понимания человеку в более подробном виде: «Покажи мне образ тех лиц, которых ты еще не видел». По убеждению послепленного иудейства, голос, подобно всему существующему, имеет чувственный облик, недоступный для восприятия человеку лишь по ограниченности его разума. 3Езд.5:38 Владыко Господи! отвечал я, кто может знать это, разве только тот, кто не живет с человеками? 38 . Ср. Дah II:11 . 3Езд.5:39 А я безумен, и как могу говорить о том, о чем Ты спросил меня? 3Езд.5:40 Тогда Он сказал мне: как ты не можешь сделать ничего из сказанного, так не можешь познать судеб Моих, ни предела любви, которую обещал Я народу. 40 . Ангел отожествляет себя с Богом. Равным образом, и сам Ездра называет его Владыкою, Господом (V:38) и Творцом мира (V:45). Подобные примеры не раз встречаются в Ветхом Завете. 3Езд.5:41 Но вот, Господи, Ты близок к тем, которые к концу близятся, и что будут делать те, которые прежде меня были, или мы, или которые после нас будут? 41 . Автор ставит вопрос, как согласить последовательную смену одного поколения другим с одновременностью суда для всех людей. В русском переводе согласно с Вульгатой отмечено преимущество тех, кто будет жить при кончине мира перед современным и всеми прошлыми поколениями (tu ргоре es his qui in finem sunt). В рукописях мысль иная: tu praees his qui in fine sunt. Фолькмар произвольно влагает сюда такое значение: Бог владычествует над всем от начала до конца мира, и потому может ответить на вопрос о судьбе людей. Более вероятно предположение Гункеля, что слово praees представляет перевод греческого προφθανεις ( προφθανω значит утверждать, предварять, идти навстречу). В этом случае смысл получается следующий: «Ты встречаешь (благословениями и блаженством) лишь тех, кто будет жить при конце». В иудействе существовало первоначально убеждение, что весь народ в лице его последних поколений будет участником нового века. Оно и отразилось в данном случае. Впоследствии, с большим развитием эсхатологических представлений Царство Мессии стало считаться достоянием одних праведников (VI:25; VII:27; XIII:16–24; ср. Лk II:29–32 ). Вопрос, поставленный здесь, долгое время занимал умы и сердца иудеев и первых христиан, с нетерпением ожидавших конца. Его решает Ап. Павел в 1 послании к Солунянам (IV:13–17).

http://azbyka.ru/otechnik/Lopuhin/tolkov...

Под auctoritas canonica в данном случае подразумевается власть соборных постановлений (auctoritas canonum) 98 как источника права, что явствует из завершающей части рассматриваемого канона. Таким образом, действия епископа противоправны, если исходить из юридического понимания действий тирана как направленных против права (contra ius) 99 . Наконец, вернемся к упомянутой в начале статьи сентенции, в которой, как в «смысловом конденсате», во многом обобщено и сконцентрировано сказанное выше о фигуре тирана – применительно к епископу. Глава о предстоятелях, одержимых гордыней, начинается именно с этой сентенции: «Хороший управитель (rector) – тот, кто смиренно соблюдает дисциплину и с ее помощью не впадает в гордыню. Надменные же пастыри тиранически угнетают народ, а не правят им и требуют у подчиненных славы для себя, а не для Бога 100 . Причем глагол regere, согласно Исидору, подразумевает исправление (подчиненных) 101 . Тиранически ведущий себя епископ фактически отказывается от этой важнейшей своей обязанности. Отдельно стоит также подчеркнуть, что глагол premere подразумевает лишение/ограничение свободы и учинение несправедливости 102 , разнообразные проявления которой так или иначе связаны с нарушением заповедей и в целом разладом в отношениях человека с Богом [Марей 2014:165–168]. С образом тирана соотносится и другое утверждение Исидора, касающееся епископата. Речь идет о месте, где он констатирует, что многие епископы стремятся руководить (praeesse) скорее ради своей личной выгоды, чем во имя пользы паствы (utilitas gregis), и жаждут быть предстоятелями (praesules) в стремлении к богатству и уважению 103 , а не для того, чтобы приносить пользу (prodesse) 104 . Оппозиция praeesse/prodesse нередко использовалась писателями этого времени при создании образа тирана и явно проистекает из классических римских представлений о личной выгоде и общественной пользе (communis/publica utilitas) [Teillet 2011:352–353, 511, 543–544, 594, n. 64], отразившихся в правовой риторике вестготского времени [Ауров, Марей 2012:488, прим.

http://azbyka.ru/otechnik/Isidor_Sevilsk...

2861 Ibid. 74C. Согласно Боэцию, логика (logica disciplina) упорядочивает способы рассуждения (disputandi modos), умозаключения (ratiocinationes) и пути различения (internoscendi vias), чтобы легко можно было узнать, какое рассуждение в данном случае истинно, а какое – ложно (Com. in Porph. I, PL 64, 73B). 2862 De Trinit. 2.5–20. О философии, ее делении и методах у Боэция см. Bruder. 1927. S. 3–33; Obertello. 1974. Vol. II. P. 565–588; Майоров. 1990. С. 357–358; 377–378. 2864 De Trinit. 2.18–21. Здесь и далее при цитировании «теологических трактатов» 1, 3 и 5 мы используем перевод Т. Ю. Бородай, а для трактата 2 – перевод Г. Г. Майорова с незначительными изменениями. Трактат De fide catholica мы цитируем в нашем собственном переводе: Северин Боэций. О кафолической вере//История философии. 15/Пер. и комм. А. Р. Фокина . М., 2010. С. 15–27. 2870 См. De Trinit. 2.14–16; 4.14–16; Utrum Pater 5–23; De fide cath. 11–15; Contra Еитусн. et Nest. 3.87–101. Ср. Consol. III 10.58–62; V 6.4 и др. 2871 Contra ЕЫусй. et Nest. 3.87–90. Боэций впервые (и не совсем правомерно) отождествил латинский термин subsistentia с редким греческим термином οσωσις («осуществление», «сущность» в противопоставлении «существованию», см. A Patristic Greek Lexicon/Ed. G.W.H. Lampe. Oxford, 1961. P. 987); однако, как мы показали в предыдущих главах, до Боэция термин subsistentia использовался в качестве аналога греческого термина π στασις (см. выше, а также Schurr. 1935. S. 21–50). Кроме того, как поясняет Боэций, термин substantia применительно к Богу означает не то, что Он «как бы находится под другими вещами в качестве их подлежащего (quasi subjectum supponeretur), а в том, что Он как предшествует (uti praeesset) всем прочим вещам, так и словно бы подлежит им в качестве их Первоначала (quasi principium subesset rebus), давая им [возможность] ouoiwoGai, то есть существовать (subsistere)» (Contra ЕЫусй. et Nest. 3.97–101). Очевидно, Боэций использует здесь термин substantia в конкретно-единичном смысле, так как Первоначало мира по определению может быть только одним. Как мы покажем ниже, это очень важно для понимания тринитарного учения Боэция.

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksej-Fokin/...

180 Quibus verbis, Rosenmuller говорит, plures interpretes (et. comment. Cyrill. Alexandr. p. 733) hoc dici existimant: non amplius sese satiabit caedibus aliorum. Quasi Philisthaei ob truculentiam suam, qua inprimis contra vicinos saevierant Israelitas, pingantur ut immanes belluae, sanguinem sitientes et avide imbibentes. Nobis vero haec verba ut ea, quae proxime sequuntur, videntur potius ad sacrificia, quae idolis offerebantur et ad epulas cum iisdem conjunctas referenda esse. Ita Jarchi: intelligitur locus altaris eorum, quoniam ibi spargebant sanguinem sacrificiorum suorum (comment. p. 246). И в самом св. писании можно найти основание к тому, чтобы видеть в рассматриваемом месте отношение к, употреблявшемуся при идольских жертвоприношениях, обряду вкушения жертвенной крови: в законе Моисеевом подобное вкушение под смертной казнью воспрещается иудеям (см. Лев. 3:17; 7:26–27; 17:10 и др.). 181 Intelligitur autem hic, Rosenmuller пишет, chiliarchus non solus, sed cum chiliade sua, cui praeest, adeoque sensus est, fore, ut gens Philistaea aeque ad populum Jovae pertineat, ac si de chiliadibus Judae esset (comment. p. 247–248). 182 Пророк возвещает, говорит св. Ефрем Сирин , обращение к Церкви Христовой жителей Аккарона, Азота и, вообще, филистимлян, о которых выше сказал, что они постыдятся, и гордость их будет посрамлена, постыдятся же упования, какое возлагали на идолов своих, увидев, что, вместе с ними, идут в плен и идолы – боги их (толков. стр. 212). 183 Existimamus, Rosenmuller говорит, ut sensus sit, parem futuram esse Ecronitarum et Hierosolymitanorum, civium principis urbis judaicae, conditionem, inter utrosque communionem fore legis et civitatis (comment. p, 248). Возгнушавшись жертвами идольскими, говорит блаж. Феодорит, которыми прежде были преисполнены, подчинят себя Божию о них попечению, и, причисленные к Иуде, отличатся, подобно неким тысячникам, и соделаются равночестными обитателям Иерусалима. Сих-то пророк назвал иевусеями; потому что Иерусалим именовался древле Иевусом (толков. стр. 120; compar. Cyrill. Alexandr. comment. p. 733–734).

http://azbyka.ru/otechnik/Pavel_Obrazcov...

изд.: в извлечениях с русским переводом у Гильфердинга в прил. к соч. «Гус. Его отношение к православной церкви». Спб. 1871) выражается в том смысле, что последователи Гуса, после смерти своего учителя, «вооруженною рукою восстановили скрывавшееся в тайне исповедание (т.е. проповеданное Кириллом и Мефодием) и кое-где возвратили ему храмы; но сознавая, что оно не может долго оставаться без определенного порядка и без своих особых храмов, они для решения дела составили у Праги, 7 июля 1421 года, многочисленное собрание из всей Чехии и Моравии; по продолжительном обсуждении, они приняли за образец спасительный пример того порядка церковного управления, который некогда установлен был св. Кириллом и учредили в Праге, с согласия архиепископа Конрада, новую пресвитерскую коллегию для заведывания этим управлением, а председателю ее присвоили название администратора пражского архиепископства» (cap. VI: Tam multis igitur, tamque enormibus injuriis lacessiti Hussi discipuli Bojemi, ...fuerant usi armata, ut diximus, manu, revocatam ex abdito evangelicam religionis professionem, in templa passim reduxerunt, et quia diu illam, absque ordine, et tabernaculis stare non posse sentieband, frequentes apud Pragam ad Nonas Julias (ann. 1421) ex Bojemia omni, Moraviaque confluunt, et re diu, ac multam excussa, quo D. Cyrillum quondam scieband salutariter usum, exemplo illo prisco, sacrorum, et tractandorum, et gubernandorum ordinem descripserunt et Presbyterium Pragae novum, quod ordini illi servando praeesset, de assensu Archiepiscopi Conradi erexerunt, ejusque antesignauum Archiepiscopatus Pragensis Administratorem appelarunt. Извл. у Гильфердинга в цит. соч., стр. 76–77) Известие это, не смотря на некоторые частные фактические неточности и ошибки автора в целом сочинении, важно все-таки в субъективном отношении, как мнение почитателя Гуса о связи его реформы с кирилло-мефодиевской проповедью в Чехии. 7 К характеристике этого может служить хотя большей частью вполне основательная, но по местам резкая критика чешского историографа Палацкого (в «Geschichte des Hussitenthums und prof.

http://azbyka.ru/otechnik/Ivan_Palmov/k-...

672 Isidori Sent. Ш.49.3: Dedit Deus principibus praesulatum pro regimine populorum, illis eos praeesse voluit, cum quibus una est eis nascendi moriendique conditio. Prodesse ergo debet populis principatus, non nocere; nec dominando premere, sed condescendendo consulere, ut vere sit utile hoc potestatis insigne, et dono Dei pro tutione utantur membrorum Christi (Исидор. Сентенции. Ш.49.3: Бог дал правителям власть для управления народами и пожелал, чтобы они стояли во главе тех, с кем они вместе родились и умрут. Следовательно, правитель должен помогать подданным, а не вредить; не покорять властью, но со снисхождением заботиться, чтобы воистину полезен был этот знак власти, и пользовались они (правители – Е.М.) божьим даром для заботы о членах христовых). Cfr. Reydellet М. La conception du souverin chez Isidore de Séville//Isidoriana. P. 458; Ullmann W. A History of Political Thought... P. 34–35; González T. La iglesia... P. 429–431. 673 Isidori Sent. Ш.49.3: Membra quippe Christi fideles sunt populi, quos dum ea potestate, quam accipiunt, optime regunt, bonam utique vicissitudinem Deo largitori restituunt (Исидор. Сентенции. ΙΠ.49.3). 674 C.l.14.4. Idem AA [Theodosius et Valentinianus] ad Volusianum pp. Digna vox maiestate regnantis legibus alligatum se principem profited: adeo de auctoritate iuris nostra pendet auctoritas. Et re vera maius imperio est submittere legibus principatum (a. 429). 676 Шалимов О. А. Образ идеального правителя в Древнем Риме в середине I-ro – начале II века н.э. М., 2000. С. 149–150. См. также Rostovtzeff М. The Social & Economic History of the Roman Empire. Oxford, 1926. P. 114–115; Jones C. The Roman World of Dio Chrysostom. Cambridge, 1978. P. 115. 677 Isidori Etym. V.20.1: Factae sunt autem leges ut earum metu humana coerceatur audacia, tutaque sit inter inprobos innocentia, et in ipsis inpiis formidato supplicio refrenetur nocendi facultas. 678 Isidori Etym. V.19.1: Omnis autem lex aut permittit aliquid, ut: ‘Vir fortis petat praemium,’ aut vetat, ut: ‘Sacrarum virginum nuptias nulli petere liceat,’ aut punit, ut: ‘Qui caedem fecerit, capite plectatur.’ Eius enim praemio aut poena vita moderatur humana (Исидор. Этимологии. V.19.1: Ибо всякий закон либо разрешает что-либо, как «Сильный муж пусть получит награду», или запрещает, как «Никому не позволено добиваться брака со священными девами», или же наказывает, как «Кто совершит убийство, карается смертной казнью». И той наградой либо наказанием регулируется человеческая жизнь). Cfr. Cic. Leg.1.33: ...ergo et lex, quae est recta ratio in iubendo et uetando; Ibid. 1.42: Est enim unum ius quo deuincta est hominum societas et quod lex constituit una, quae lex est recta ratio imperandi atque prohibendi...

http://azbyka.ru/otechnik/Isidor_Sevilsk...

На таковое весьма приятное ваше засвидетельствование и представление взирая, мы не только всемилостивейше приемлем вас всех и каждого под нашу императорско-королевскую защиту, но и отечески советуем прекрасное намерение укрепить в душах ваших и внушить сыновьям и при всяком случае более и более подтверждать самым делом, а для того, по нашему указанию и под начальством наших полководцев, взяться за оружие против непримиримейшего врага и гонителя вашего и освободиться от доселе наносимых вам самым беззаконным и свирепым образом обид, несчастий и бедствий. Взаимно, чтобы вы при самом входе к нам ощутили свободу и сладость власти и господства нашего, с природною нам кротостию внимая прошениям вашим, благосклоннейше определили мы: 1) Чтобы, по обычаю восточной церкви греческой, вы беспрепятственно держались старого календаря, и как доселе, так и впредь не терпели стеснения ни от каких духовных или мирских чинов (statibus). 2) Да свободно вам будет из среды себя, собственною властию, из народа и языка расского поставлять архиепископа, которого изберут между собою духовенство и миряне, и оный архиепископ да имеет неприкосновенную власть распоряжаться всеми церквами восточного греческого обряда, посвящать епископов, священников в монастырях устроять, собственною властию созидать церкви, где нужно будет, в городах и селах иметь в подчинении расских священников, – словом, как и доселе, он может стоять во главе (praeesse) и управлять церквами греческого обряда и людьми того исповедания и имеет власть распоряжаться по своему церковному авторитету, в силу привилегий, данных вам предшественниками нашими, блаженной памяти королями Венгерскими, во всей Греции, Рассии, Болгарии, Далмации, Боснии, Иенополии и Герцеговине, а также в Венгрии и Хорватии, где они действительно есть, и доколе все и каждый пребудут нам верными и преданными. 3) Далее, чинам церковным, как-то архиепископу, епископам, монахам и всякого рода священникам греческого обряда в монастырях и церквах предоставляется собственная распорядительная власть, так что никто в сказанных храмах и монастырях ваших не может творить насилия.

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

83 Так, например, в словах Спасителя о Иоанне Крестителе слово больший ( Мф. 11:11 ), в древнем Евангелии, виденном мной в Тифлисе у несторианского митрополита Мар Иосифа, стоит раба (великий), а в том, что у меня, несколько позднейшем: буш гура (гораздо великий). 85 Дополнив энтимему меньшей посылкой, и отняв причину от большей, будем иметь силлогизм такой: никто не может служить двум господам (противоположным); а как Бог и мамона, суть два господина совершенно различные: следственно, и вы не можете и проч. 86 Это эбраизм. Сравнительные частицы в древнем Еврейском языке употреблялись очень редко; большей частью нет их и там, где они могли бы быть весьма нелишни для уяснения мысли. Посему 70 толковников, перелагая библию с Еврейского языка на Греческий, во многих местах находили эти частицы до того нужными, что, вставляя их, как бы пополняли текст Еврейский. Так напр. Притч. Солом, гл. 25, ст. 25, 26. 87 Δο κυροθς, τος τ ναντα πιτττοντας λγει νταθα Χριστς. (Chrisostomi Homil. 22 in Matth. p. 57). 89 Что всегда могут быть и есть в среде людской такие, из коих одни, отрекшись мира и благ его, служат по мере сил одному Богу, а другие, увлекаясь мудрованием плоти и крови, и стараясь, как бы, не ведать Бога истинного, раболепствуют яко Богу, или чреву своему, или земному богатству, сего мы не опускаем из вида, но и не разумеем здесь, потому что говорил не о крайностях, составляющих исключения, а о середине, – о большинстве человечества. 91 «Два господина, глаголет, си есть, Бога и мамону» (Толков. Феофилакта на Евангелие Мф. 6. лист 28). 92 Hinc perspicue patet, intelligendum esse idolum, guod divitiis praeesse putabatur (смотри Barthii Adversar. L. 55, c, 4. L. 60. p. 2978). 93 Δουλυειν τ μαμων est servire opibus, i. 6, cupiditati magnas opes et facultates corradendi (Rosenmull. in. Matth. p 128). 94 По первому значению – смысл такой: вы не можете работать Богу истинному, подателю всякого блага, и богу мнимому – обладателю благами земными. По второму: вы не можете служить Богу, стараясь благоугождать пред Ним, и земному богатству, безмерно заботясь о его приобретении и умножении. 95 «Не возбраняет же делати, но (возбраняет) предаватися присному попечению (о делах житейских) и презирати дело духовное и от Бога удалятися: тем же убо делати умеренно подобает и о души пещися» (Феофил. на Ев. Матфея гл. 6 лист 28 на обор.). Читать далее Источник: Херсон. Печатано в типографии И. О. Ващенко. 1870 Вам может быть интересно: Поделиться ссылкой на выделенное

http://azbyka.ru/otechnik/Sofoniya_Sokol...

  001     002    003    004    005    006    007