1978. P. 259). Л. разделяет учение Филона Александрийского , средних платоников и текстов Герметического корпуса о «двух Богах», или «двух Причинах» ( Lact. Div. inst. IV 7),- Высшем Боге и подчиненном Ему Боге-Демиурге (см.: Морескини. 2011. С. 369, 372). При этом Л. предостерегает: рождение Сына Божия не следует понимать буквально, как понимали это греч. поэты, будто бы Он произошел от любовной связи Бога Отца с земной женщиной ( Lact. Div. inst. IV 8). Согласно Л., рождение Сына Божия имеет чисто духовный характер, ибо Он родился без участия матери от одного лишь Бога Отца (Ibid. IV 13). Для дальнейшего объяснения Его рождения Л. прибегает к широко распространенной у апологетов антропологической аналогии и к учению о Логосе, однако дает ему совершенно оригинальную интерпретацию, соединяя с ним представление об ангелах как о вестниках воли Божией. Сын Божий - это Божественное Слово, или Разум (Dei esse sermonem, sive etiam rationem), в то время как ангелы - суть духи Божии (Dei spiritus). Однако, подобно тому как дыхание и слово происходят из разных органов (дыхание происходит из ноздрей, а слово - из уст), существует великое различие между Сыном Божиим и ангелами: если ангелы «произошли от Бога молчащими духами (taciti spiritus), поскольку они создавались не для передачи учения Бога, а только для служения Ему», то Сын Божий, «хотя и Сам был Духом (spiritus), произошел из уст Божиих вместе с голосом и звуком, как Слово, на том основании, что Бог намеревался воспользоваться Его голосом для обращения к народу». Бог Отец сначала высказал Свое Слово, «чтобы через Него говорить с нами и чтобы Он открыл нам голос и волю Бога» (Ibid. IV 8; ср.: Epitom. 37). Т. о. Л. предложил свою интерпретацию учения о Логосе - Божественном Духе, происходящем от Бога особым образом для сообщения людям Его воли и учения как «посланник, вестник и священник высшего Отца» (Div. inst. IV 29). Л. усматривает икономическую функцию Логоса скорее не в творении мира (хотя об этом он также говорит), а в заботе о спасении людей.

http://pravenc.ru/text/2462563.html

глобус), семинарье, синтакс, Софок-лей, ассимиловать и т. д.». Вопроса о передаче иностранных слов и имен не раз касался в своих статьях, а также в письмах В. В. Болотов , причем с большей или меньшей последовательностью он проводил ту орфографию, которую считал наиболее верной, собственно уже в последние годы жизни. С особой обстоятельностью он высказался по данному вопросу в письме к проф. И. В. Помяловскому от 15 ноября 1892 г., хранящемся в Императорской Публичной библиотеке, по поводу присланной ему автором вместе с другими трудами брошюры о Шестом Археологическом съезде. «Стр. 26–27 «Шестого Археологического съезда» оставили во мне сильное сожаление, что Вы высказались так лаконично по вопросу о транскрипции, которому Вы не отказываете в значении. Как дилетант in orthographicis и, пожалуй, новатор, я с удовольствием вижу, что Вы признаете теоретическую законность предложений г-на А. А. Иванова – по-видимому, в большем объеме, чем мог бы допустить это я. Тот интерес, который Вы выказали к этому вопросу, подстрекает меня высказать кое-какие мои соображения. К сожалению, принципы В. И. Модестова, выставленные при переводе Любкера, мне неизвестны. Я знаю лишь, что фактически он – непоследовательно – нарушает, в переводе Taciti, то, что теоретически признавал, когда в 1878 г. читал нам лекции в Академии. С риском повторить сказанное им гораздо лучше, излагаю свои мысли. – Мне кажется, этот вопрос следует несколько осложнить, чтобы выяснить тот объем, в котором он действительно подлежит решению, чтобы решить, где кончается потребность и начинается прихоть». Далее выясняется, что «слово «транскрипция» очень неудовлетворительно выражает скрывающуюся за ней задачу», и что транскрипция в точном смысле нужна собственно для ориенталистов. «Ориенталист транскрибирует в точном смысле, т. е. переписывает буквами другого алфавита и другими искусственными знаками то, чего не может поднести читателю в подлинном виде. Здесь транскрипция есть вымученная нуждой попытка дать глазу читателя некоторое подобие отсутствующего текста.

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksandr_Bril...

194 Обычаи мстить за кровь убитого родственника у арабов существует до последнего времени; у арабов-магометан он даже узаконен Кораном. 195 Римляне также предоставляли убежища, куда иногда убегали рабы, должники и даже преступники, как свидетельствует Тацит: Crebrescebat enim Graecas per urbes licentia atque asyla statuendï complebantur templa pessimis servitiorum: eodem subsidio obaerati adversum creditores, suspectique capitalium criminum receptabantur. (Taciti, Anal. III, 60). Но города убежища у евреев назначались только для ненамеренных убийц. 207 В законах Гаммураби различаются следующие классы владельцев: 1) храм или бог того храма, который принадлежит ему, равно как и служащее при нем жречество; 2) царский двор, под которым разумеется и правительство, государство вообще; 3) вольноотпущенные, собственно царские, являющиеся чем-то в роде дворян; 4) свободные люди; 5) рабы. Ср. Лопух. А. П. проф. ор. с., стр. 16, примеч. 210 По тексту самаританскому смысл данного постановления такой: в случае потравы только некоторой части поля или виноградника, виновный должен вознаградить потерпевшего владельца сообразно с урожаем (по стоимости потравленного); в случае же потравы всего поля или виноградника, он должен вознаградить из урожая своего поля или виноградника. То же и по 70, ср. церковнослав. т. 212 Ср. Winckler Н., op. с., SS. 23–25, 15, 53–56; Лоп. А. П., ор. с. стр. 22–23, зак. 53–56. В Вавилоне применялась система орошения полей посредством подпусков воды из речных каналов и особых плотин. Уровень воды в последних обыкновенно был выше плоскости поля, почему, при плохом расчете или непринятии соответствующих мер, вода с одного поля могла разлиться на другое. 213 По толкованию раввинов, в том случае, когда за пропажу или повреждение животного не требовалось вознаграждения, имеется в виду хранитель безвозмездный, а в другом случае, когда требовалось вознаграждение, – хранитель, получающий вознаграждение. 216 Ср. Antiquit. jud. IV, 7, 5: « φησ ν, [ Μωυσς] ε μν μλλουσ τινι συνοικεν τν φυλετν, μετ το κλ ρου πρς ατος πιναι, ε δ ξ λλης γαμοντ τισι φυλς, τν κλρον ν τ πατρ φυλ καταλιπεν».

http://azbyka.ru/otechnik/Ivan_Troickiy/...

183. Cp. характеристику даже такого строгаго и «благочестивого» грека, как Платой: Лосев А. Ф. Очерки античного символизма и мифологии. Т. 1. С. 250—256. 184. Prodi In Platonis rem publicam 1, 127—128 Kroll. 185. Например, в апокрифической «Письме Лентула». 186. Diodori.odori. Bibliotheca IV, 61.ibliotheca IV, 61. 187. Pseudo-Piutarchi Proverbia Alexandrinorum 47. 188. См.: Domseiff F. Sprache und Sprechender. Kleine Schriften II. Leipzig, 1964. S. 279. 189. Ciceronis Tusculanae disputationes I, 34; 1, 83—84. 190. Lucani Pharsalia IV, 579. 191. Senecae Epistolae morales VIII, 1, 14. 192. Taciti Annales, XVI, 35. — Корнелий Тацит. Сочинения В 2 т. Т. 1. Л., 1969. С. 326. 193. Ibid. XV, 70. Там же. С. 310. 194. Liber Isaiae LIII, 7. 195. Evangelium secundum Matthaeum XXVI, 62—63; XXVII, 12—14; secundum Marcum XIV, 61; XV, 4—5. 196. Romanos le Mdlode. Hymnes/Introduction, texte critique etc. par J. Grosdidier de Mations. Vol. Гv (SC 128). Paris, 1967. 197. Феофилакт Болгарский. С. 166. 198. Начальные слова полемического трактата «Против Кельса». 199. Celsi Contra Christianos II, 43. 200. Evangelium secundum Matthaeum XIII, 45—46. 201. Феофилакт Болгарский. С. 81. 202. Evangelium secundum Matthaeum VI, 31. 203. Характерно, что кинику, как явствует из целого ряда философских анекдотов и легенд, в принципе безразлично — выбросить свое состояние в море или раздать его людям; в обоих случаях это акт самоосвобождения, а не акт сострадания. 204. Epistola ad Romanos IV, 18. 205. Psalmus LXX/LXXI, 5; 7. 206. Epistola ad Romanos XV, 13. 207. Proverbia Salomonis XIV, 26. 208. lobIV, 6. 209. Epistola ad Philippenses II, 12. 210. Epistola ad Romanos VIII, 24. 211. Ibid. VIII, 25. 212. Из гимна III, озаглавленною в рукописях: «Что есть монах, и в чем делание его, и на какую высоту созерцания взошел сей муж» (Symdon le Nouveau Theobgien. Hymnes. Introduction, texte critique etc. par J. Koder. Vol. 1 (SC 156). Paris, 1969. P. 188). 213. Genesis II, 7. 214. Isaia XLV, 9 и др. 215. Epistola ad Colossios II, 9.

http://predanie.ru/book/217170-poetika-r...

159. Об этой практике, как о деле само собой разумеющемся, говорит уже Исаак Ниневийский. «Пусть же самою малою мерою будет для тебя — положить тридцать поклонов в один раз, потом поклониться честному кресту и тем кончить. Но есть и такие, которые, по силе своей, прибавляют к этой мере» (Творения аввы Исаака Сириянина, подвижника и отшельника. Слова подвижнические. 3-е изд. Серг. Посад, 1911. Слово 59. С. 322; ср. там же: слово 40. С. 167; слово 45. С. 193; слово 75. С. 375). 160. Тацит называет распятие «рабскою казнью» («servile supplicium». — Taciti Historiae IV, 11). 161. losephi Flavii Antiquitates Judaicae XIII, 14, 2. 162. Cm.: Sinogowitz.: Sinogowitz B. Studien zum Strafrecht der Ekloge. Athenis, 1956. S. 19-20.. Studien zum Strafrecht der Ekloge. Athenis, 1956. S. 19-20. 163. Например: Iustiniani Novella 134. 164. См.: Ecloga XVII. Cp.: Липшиц E. Э. Право и суд в Византии в IV—VIII вв. Л., 1976. С. 198; Sinogowitz В. Studien zum Strafrecht der Ekloge…, passim; Hunger H. Reich der Neuen Mitte. S. 197—198. 165. Herodoti III, 69; III, 154-157. 166. Liber Isaiae LIII, 2. 167. Cp.: псалмы VI, XXI/XXII, XXXVII/XXXVIII, LIV/LV, LXVIII/LXIX, CI/CII и особенно монологи протагониста «Книги Нова». 168. Liber Michaeae I, 11. 169. Proverbia Salomonis XX, 27, 30. 170. Лосев А. Ф. Очерки античного символизма и мифологии. Т. 1. М., 1930. С. 855. 171. Liber Danielis X, 17. 172. Psalmus CL, 6. 173. Psalmus XXI/XXII, 15. 174. Proverbia Salomonis XX, 30. 175. Homeri Odyssea VIII, 579—580, цит. пер. В. Л. Жуковского. 176. Pindari Pythia I, 164. 177. Iamblichi De vita Pythagorica XV, c. 6445 Nauck. 178. Творения аввы Исаака Сириянина…, слово 48. С. 205—206. 179. Heracliti fragm. В 60 Diels. 180. Pausaniae Descriptio Graeciae V, 7, 10. 181. Aristotelis Poetica 1449 28. 182. Cp.: Dittrich O. Die Systeme der Moral: Geschichte der Ethik vom Altertum.: Dittrich O. Die Systeme der Moral: Geschichte der Ethik vom Altertum bis zur Gegenwart. Bd. 1. Leipzig, 1923. S. 83, 91.is zur Gegenwart..: Dittrich O. Die Systeme der Moral: Geschichte der Ethik vom Altertum.: Dittrich O. Die Systeme der Moral: Geschichte der Ethik vom Altertum bis zur Gegenwart. Bd. 1. Leipzig, 1923. S. 83, 91.is zur Gegenwart. Bd. 1. Leipzig, 1923. S. 83, 91.d. 1. Leipzig, 1923. S. 83, 91.

http://predanie.ru/book/217170-poetika-r...

Taciti, soli e senza compagnia, N " andavam Tun dinanzi e I " altro dopo, Come frati minor vanno per via. (Dante) А о. Петр, так же прямо стоя в лодке, так же бодро, весело греб к русскому монастырю св. Пантелеймона. “Все необычайно в этом новом мире”-сразу ощутил я, сидя верхом на скромном животном, осторожно перебиравшем ногами с маленькими копытцами. Тропа вилась бесконечно, и все больше в гору. Вокруг дикие кустарники, каменные дубки, цветущий желтый дрок - я срывал иногда, с седла, его милые цветы. Так же, как и спускавшись в плясавшую лодку, чувствовал себя в чужой власти: вот бредет мул по крутому обрыву и поскользнется своим подкованным копытцем, или нет, его воля. Сломаешь себе ногу, или будешь цел, тоже неведомо. Как неведомо и то, нанесет ли этот холодно-облачный ветер, “гурья” (“борей” в русской переделке!)-нанесет ли он ливень прежде, чем доберемся до Карей, или же позже. Но чувствуешь — ничего, все устроится, “образуется”. Грек срезал мне длинный прут и, подавая, сказал: — Гоняй мула. Бей, бей. Я пребыл равнодушным. Что там “гонять”? Он сам знает дорогу. Мы поднялись мимо древнего греческого монастыря Ксиропотама где все было тихо и молчаливы кипарисы, тополь у его входа, да ярки маски. Дорога стала шире, мы вступили в каштановые леса. Справа глубокая долина, в ее ущелье жемчужной нитью висит водопад — беззвучный. По дальнему взгорью темнеют кедры и сосны. За ними, в облаках и туманах, — сама гора Афон, сейчас почти невидимая, — закутана влажно-суровыми пеленами. Ветер свистит, гудит в каштанах. Мелкая влага сеется. Хорошо, что мы в лесу! На чистом месте сдуло бы. Кутаюсь в плед. Мул ступает своими копытцами по священным камням Земного Удела Богоматери. Сердце крепко и радостно. На верхах закипает буря. Мы находимся в стране, конечно, не совсем обыкновенной. От полуострова Халкидики, во Фракии, выступили в море три ответвления — Кассандра, Лонгос и вот наш Афон, самый восточный из них. Это полоса суши длиною около восьмидесяти верст, шириною в двадцать-тридцать.

http://isihazm.ru/1/?id=824

1293 Illi (caeteri angeli) enim ex Deo taciti spiritus exierunt; quia non ad doctrinam Dei tradendam, sed ad ministerium creabantur. 1295 Itaque suapte invidia tamquam veneno infectus est, et ex bono ad malum transcendit; suoque arbitrio, quod a Deo illi liberum datum fuerat, contrarium sibi nomen adscivit. Unde apparet cunctorum malorum fontem esse livorem. Invidit enim illi antecessori suo, qui Deo Patri perseverando, cum probatus, tum etiam charus est. Hunc ergo ex bono per se malum effectum Graeci diavbolon appelant; nos criminatorem vocamus, quod crimina, in quae ipse illicit, ad Deum deferat. 1296 Fons autem bonorum Deus est, malorum vero ille, scilicet divini nominis semper inimicus, de quo saepe diximus. Ab his duobus principiis bona malaque oriuntur. Quae veniunt a Deo, hanc habent rationem, ut immortalitatem parent, quod est Summum Bonum: quae autem ab illo altero, id habent officium, ut a caelestibus avocatum, terrenisque demersum, ad poenam interficiant sempiternam, quod est summum malum. В связи с этим в Divinae institutiones, VI.3, Лактанций приводит характерное для мужей апостольских учение о «двух путях» (duae viae) – пути добродетелей и пути пороков; один из них ведет на небо, другой – в ад; и на каждом пути есть свой вожатый, каждый из которых бессмертен, но один – досточтимый, Который начальствует над добродетелями и добром (т. е. Бог), а другой – проклятый, который начальствует над порокамии злом (т. е. диавол: utrique praepositum esse dicimus ducem, utrumque immortalem; sed alterum honoratum, qui virtutibus ac bonis praesit, alterum damnatum, qui vitiis ac malis). См. выше, глава V § 2, прим. 30. 1300 Квестен полагает, что свои дуалистические взгляды Лактанций заимствовал у стоиков (Quasten. Op. cit. Vol. II. P. 407), что верно лишь отчасти, поскольку физика стоиков отличается своим монизмом, в основе которого лежит Гераклитово представление о мировом Огне, из которого возникает всесущее, и в который оно вновь возвращается. Скорее дуализам Лактанция восходит к пифагорейцам или опиравшимся на них христианским гностикам.

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksej-Fokin/...

732 Ibid. n. 17. Можно заметить, что в учении Дионисия о св. Духе, по свидетельству Василия, встречаются такого рода изречения, которые скорее могут заставлять видеть в Духе дольнее и тварное, чем божественное и достопокланяемое существо (Basil. epist. 9). Подобным недостатком, но свидетельству Фотия, страдало и учение о Духе Пиерия, наставника Памфила кесарийского (Biblioth. codex. 119). Это происходило от того, что богословская точка зрения в рассуждениях о Духе оставалась еще не вполне определившейся и установившейся, хотя в сознании церковном, по свидетельству Оригена , было твердое верование, как в личность, так и божественность Духа. Еще и у Лактанция встречается неопределенное и сбивчивое представление о Духе. Он отождествляет Духа с Словом, которое, по его словам, есть не что иное, как Spiritus, cum voce aliquid significante prolatus, чем и отличается Оно от ангелов, которые суть taciti Spiritus (Instit. divin. IV. c. 8). Но Лактанций уже стоял совершенно изолированно по отношению ко всем учителям дальнейшего периода, как в сем частном пункте учения, так и во всем своем учении о Троице, неопределенном и сбивчивом. Чтобы, напр. примирить различие ипостасей Отца и Сына с единством Божества, он повторял древние сравнения их то с источником и рекой, то с корнем и растением и т. п.; но в то же время к этому присовокуплял и свои собственные сравнения в роде следующего: подобно тому, как если земные отец и сын, живя в одном доме, составляют одно, потому что по закону дом носит имя отца, которому все и сам сын покорено, хотя и разделяет его власть, так и в одном мире, хотя живут Бог Отец и Сын, есть только один Бог, потому что воля Сына покорена воле Отца, или, лучше сказать, с ней составляет одно внутреннее нераздельное единство. 735 «Един Бог Отец Слово живаго, премудрости и силы самосущей и образа Вечнаго; совершенный Родитель Совершеннаго, Отец Сына Единороднаго» (De vit. S. Gregor. Thaumat. in opp. Greg. Nyss. Curs. compl. graec. T. XLVI. col. 912). 736 «Един Господь, единый от единого, Бог от Бога, образ и выражение Божества, Слово действенное, мудрость содержащая состав всего, и сила, зиждущая все творение; истинный Сын истинного Отца, невидимый невидимого, нетленный нетленного, бессмертный бессмертного, вечный вечного» (Ibidem.).

http://azbyka.ru/otechnik/Silvestr_Malev...

Осенние посевы вызревали в конце марта и начале апреля, в промежуток времени между Пасхой и Пятидесятницей, таким образом в течение семи недель. Посевы вешние вызревали гораздо позже (ср. Ин. 4:35 ). Сначала созревал ячмень, потом полба, пшеница, чечевица, чернуха и лен. В долине Иорданской хлеба вызревали гораздо раньше, чем в других местах. Когда хлеб в колосьях стоял еще на ниве, закон разрешал проходящим срывать колосья рукой и утолять голод ( Втор. 23:25 ). Указание на это есть и в Евангелии, где говорится, что во второпервую (после Пасхи) субботу, когда Христос с учениками проходил по засеянному полю, Его ученики срывали колосья и ели ( Лк. 6:1 ). Для вызревания хлеба и урожая особенное значение имел «поздний дождь» (малкуш): если он слишком запаздывал, то происходила засуха и за нею следовал неурожай; если же он был вовремя, то хлеб созревал в свое время. Кроме того, для урожая хлеба имели значение также ветры, дувшие во время стояния хлеба на поле в колосьях. Если в это время дул ветер восточный или юго-восточный («кадим», у арабов «хамсин», так как дует пятьдесят дней), то хлеб засыхал и делался желтым, что евреи называли «желтухой» (эракон) на хлебе (ср. 3Цар. 8:37 ; Ам. 4:9 ). Если же дули ветры западный или северный, то хлеб вызревал полным зерном и давал хороший урожай, так как почва Палестины вообще отличалась плодородием (ср. Taciti hist. V, с. 6; Ammiani Marcellini XIV, с. 26; Ios. Flav. De bello jud. III, 3, § 2 и 4). Изображение того и другого способа молотьбы можно видеть на египетских памятниках. Молотьба посредством животных производилась следующим образом. Снопы в известном порядке располагались на площади тока, и по ним заставляли бегать крупных животных, напр. вола, осла или коня. Для того, чтобы возможные во время работы испражнения животных не падали на зерна, им к задней части туловища привязывали особые мешки, в которых и задерживались испражнения. При втором способе молотьбы, посредством особых машин употреблялись двоякого рода машины. Одни из них до последнего времени встречаются у земледельцев на о.

http://azbyka.ru/otechnik/Ivan_Troickiy/...

64 Specielle Einleit. in die deuterokan Büch. d. alt. Test., v. Welte, S. 122. – Comment. üb. d. B. Judith, v. Wolff, S. 17–23. – Sainte Bible avec des notes de l’abbé de Vence etc. T. VIII. p. 408. 65 См. Script, s. curs, compl. t. XII, col. 927–930. – Calmet, Comment, liter, in Biblia, t. III. p. 333. 334. – Volkmar, Handbuch der Einleit. in. d. Apokr. I-er Th. 1-e Abth. S. 221. – Wolff, Comment, üb. d. B. Judith, S. 22. 70 При этом надо заметить, что, по объяснению филологов, слово νεωστ хотя, собственно, значит недавно, но употребляется, подобно латинскому nuper, и для обозначения более продолжительного периода. Тоже нужно сказать и относительно προσφτως (Griechisch. – deutsch. Handwörterb. v. Pape, 1871, II Bd. S. 244. 770. сн. λξικον τς λληνικς γλσσης, συντ. π Σκαρλτου, 1862; II, 892). Как неопределённо, относительно значение соответствующего этим словам латинского наречия nuper, это, между прочим, видно из следующего выражения Цицерона: nuper, id est paucis ante saeculis (de natur. deor. II, 50). – См. Taciti Germania I, 2; II, 4; Annales I, 31; Histor, IV, 17. – См. профессор. Деллена коммент. на Герман. Тацита стр. 9–10. 76 Впрочем, вышеприведённые слова Вульгаты можно относить к войнам, непосредственно предшествовавшим окончательному завоеванию Иудеи; потому что одновременно с нашествиями халдеев, иудейская страна подвергалась нападениям также со стороны сириян, моавитян, аммонитян ( 4Цар.24:2 , 2Пар.34:5 ) и др. Да и в войсках Навуходоносора, без сомнения, находились не одни только вавилоняне, но и многие из покорённых им народов. 78 Вольф Отрицает подлинность и этих слов единственно на том основании, что их нет в Вульгате! См. Comment, üb. d. В. Judith, v Volff, S. 23. 79 При этом считаем нужным заметить, что глагол κατχειν, по употреблению его в Св. Писании, означает не только овладевать силою, посредством оружия обращать в своё владение, но и вообще занимать, населять, принимать в своё владение. По Шлейсснеру (Nov. Thesaurus philol. – critic, pars III, pag. 281–285), κατχω соответствует retineo, teneo, prehendo, contineo, obtineo, detineo, cohibeo, prohibeo, occupo, possideo, habito.

http://azbyka.ru/otechnik/Nikolaj_Drozdo...

   001    002   003     004    005