Параллельно с официальными церковными изданиями с середины XV ве­ка стали выходить частные издания Вульгаты, которые позднее носили критический характер, так как текст их исправлялся по греческим руко­писям. Лучшее из ранних изданий – 1540 года. Папа Пий X в 1907 году распорядился образовать, преимущественно из членов ордена бенедиктинцев, особую комиссию для пересмотра и восстановления текста Вульгаты в первоначальной чистоте. Позднейшие западные переводы С XI по XV век на Западе вышло несколько новых переводов, пред­принятых по инициативе отдельных лиц с целью устранить накопившиеся разночтения. Такие исправления делали: в XI веке архиепископ Кентерберийский Ланфранк, в XII веке кардинал Николай и аббат Стефан Сито. С XIII века начали издаваться так называемые Correctoria biblica, как, например: Парижская «Correctoria biblica» 1230 года и Доминикан­ская – 1236 года 61 . Для исправления Вульгаты, издание корректорий принесло, однако, более вреда, чем пользы. Разнообразие текста в манускриптах Вульгаты увеличилось еще более, так как каждая из корректорий предлагала свой особый исправленный текст. Наряду с корригированными поздними латинскими переводами в раз­ных странах Западной Европы на почве сначала сектантских движений, а потом в связи с реформацией появились переводы Нового Завета на местных национальных языках. Наиболее ранними из этих переводов являются: англо-саксонские, из которых некоторые восходят к X-XIII вв., романские или франкские переводы вальденсов (XIII в.), богемские или чешские (нач. XV в.). После реформации национальные переводы возникают почти во всех странах, куда проникал протестантизм (Голландия, Швеция, Дания, Англия и др.). Все эти поздние переводы имеют известное отношение к тексту Вульгаты, как к своему оригиналу, но для текстуальной критики или для истории греческого Новозаветного текста они никакой ценности не пред­ставляют. 30 Rich. Simon Histoire critique des Versions du N. T. Rotlerd., 1690. E. Reuss, Geschichte der heil. Schrift. N.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/tekstua...

Pardee 1995=Pardee N. The Curse that Saves (Didache 16, 5). – Didache in Context 1995, 156–176. Patterson 1995=Patterson S.J. Didache 11–13: The Legacy of Radical Itinerancy in Early Christianity. – Didache in Context 1995, 313–329. Patterson–Jefford 1989–1990=Patterson S.J., Jefford C.N. A Note on Didache 12, 2a (Coptic). – SCent 7, 1989–1990, 65–75. Peradze 1932=Peradze G. Die «Lehre der zwölf Apostel» in der georgischen Überlieferung. – ZNTW 31, 1932, 111–116. Prete 1980=Prete S. In incorruptibilitate (φθαρσα) Spiritus s. (Mart. Polyc. 14, 2). – Augustinianum 20, 1980, 509–521. Prigent 1959=Prigent P. Apocalypse 12. Histoire de l’éxègese. Tübingen, 1959 (Beiträge zur Geschichte der biblischen Exegese 2). Prigent 1981=Prigent P. L’Apocalypse de Saint Jean. Lausanne, Paris, 1981 (Commentaire du Nouveau Testament 14). Resch 1905=Resch G. Das Aposteldecret nach seiner ausserkanonischen Textgestalt. Leipzig, 1905 (TU 28/3). Riggs 1984=Riggs J.W. From gracious table to sacramental elements. The tradition history of Didache 9 and 10. – SCent 4, 1984, 83–101. Riggs 1995=Riggs J.W. The Sacred Food of Didache 9–10 and Second-Century Ecclesiologies. – Didache in Context 1995, 256–283. Rius-Camps 1989=Rins-Camps J. Ignacio de Antioquia, testigo ocular de la muerte у resurreccion de Jesus? – Biblica 70, 1989, 449–473. Rordorf 1996a=Rordorf W. Baptism according to the Didache. – The Didache in Modern Research/Ed. J.A. Draper. Leiden, New-York, Köln, 1996 (Arbeiten zur Geschichte des antikcn Judentums und des Urchristentums 37), 212–222. Rordorf 1996b=Rordorf W. Le preghiere della cona in Didachè 9–10: un nuovo «status quaestionis». – Litugria ed evangelizzazione nell’epoca dei Padri e nella Chiesa del Vaticano II. Studi in onore di Enzo Lodi. Bologna, 1996, 55–76. Нем. вариант: Die Mahlgebete in Didache Кар. 9–10. Ein neuer Status quaestionis. – VChr 51, 1997, 229–246. Saddington 1987=Saddington D.B. St. Ignatius, leopards, and the Roman army. – JThS 38, 1987, 411–412. Salvarani 1986=Salvarani B. L’Eucaristia di Didachè IX-X alia luce della Teologia giovannea: un’ ipotesi. – Rivista Biblica 34, 1986, 369–390.

http://azbyka.ru/otechnik/Petr_Preobrazh...

Münch., 1973; Saggs H. W. F. «External Souls» in the Old Testament//JSS. 1974. Vol. 19. P. 1-12; Westermann C. nepeš//ThWAT. 19792. Bd. 2. S. 71-96; Lauha R. Psychophysischer Sprachgebrauch im AT. Helsinki, 1983; Seebas H. nepeš//ThWAT. 1986. Bd. 5. S. 531-555; Rankin J. C. The Corporeal Reality of Nepeš and the Status of the Unborn//JETS. 1988. Vol. 31. P. 153-160; Koch K. Der Güter Gefährlichstes, die Sprache, dem Menschen gegeben(?): Überlegungen zu Gen 2. 7//BN. 1989. Bd. 48. S. 50-60; idem. Spuren des hebräischen Denkens. Neukirchen-Vluyn, 1991. S. 238-247; Zevit Z. Phoenician nbš/npš and its Hebrew Semantic Equivalents//Maarav. Santa Monica (Calif.), 1990. Vol. 5/6. P. 337-344; Barr J. Scopes and Problems in the Semantics of Classical Hebrew//ZAH. 1993. Bd. 6. S. 3-14; Michel D. nepeš als Leichnam?//Ibid. 1994. Bd. 7. S. 81-84; Müller H. P. Was der Akzeptanz einer biblischen Anthropologie entgegensteht und wie wir mit der Herausforderung umgehen//Der Mensch vor Gott: Forsch. z. Menschenbild in Bibel, antikem Judentum und Koran: FS H. Lichtenberger/Hrsg. U. Mittmann-Richert. Neukirchen-Vluyn, 2003. S. 3-13; Nickelsburg G. W. 1 Enoch and Some Qumran Texts: Comparing Aspects of Their Anthropology//Ibid. S. 75-88; Siegert F. Anthropologisches aus der Septuaginta//Ibid. S. 65-74; Davies S. E. Threats and Challenges to Life: Biblical Perspectives//Reformed World. Gen., 2004. Vol. 54. P. 198-204; Janowski B. Der Mensch im alten Israel: Grundfragen alttestamentlicher Anthropologie//ZTK. 2005. Bd. 102. S. 143-175; Leuenberger M. Deine Gnade ist besser als Leben (Ps 63. 4): Ausformungen der Grundkonstellation von Leben und Tod im alten Israel//Biblica. 2005. T. 86. P. 343-368; Mies F. Le corps souffrant dans l " Ancien Testament//Rivista biblica. 2006. Vol. 54. P. 257-290. Характерные черты учения о Д. у христ. богословов доникейского периода - отсутствие терминологической точности и определенности, большое разнообразие взглядов и мнений, присутствие многочисленных неточностей и заблуждений.

http://pravenc.ru/text/180712.html

15 Как во дни выхода твоего из земли Мицраим явлю ему чудеса. 16 Увидят народы – и устыдятся всей своей мощи, положат руку на уста, оглохнут уши их. 17 Будут прах лизать, как змей, как ползающие по земле. Затрепещут из укрытий своих, и – к YHWH, Богу нашему. Устрашатся они Тебя, убоятся. 18 Кто Бог , как Ты, прощающий вину и не вменяющий преступления остатку наследия Твоего? Не вечен гнев у Него, ибо любит миловать Он. 19 Он вновь умилосердится над нами, уничтожит нашу вину. Ты ввергнешь в пучину морскую все их грехи. 20 Ты явишь истину 19 Яакову, милость 20 Авранаму, как клялся Ты отцам нашим от древних дней. Список сокращений ANET=Pritchard J. B. (ed.). Ancient Near Eastern Texts Relating to the Old Testament. Princeton, 1955 (Supplement, 1969). AS=Luckenbill D. D. The Annals of Sennacherib. Chicago, 1924. BHS=Biblia Hebraica Stutgartensia BJ=La Bible de Jérusalem BP=La Bibbia Piemme. IV Edizione. Casale Monferrato, 2005. JSB=Jewish Study Bible LXX=Септуагинта МТ=Масоретский текст TOB=Traduction (Ecuménique de la Bible) СРПУ= Библия . Современный русский перевод. Учебное издание. РБО, 2017. AnBib=Analecta Biblica AncB=Anchor Bible AzTh=Arbeiten zur Theologie ATD=Das Alte Testament Deutsch BBB=Bonner Biblische Beiträge BDB=Brown F., Driver S., Briggs C. (edd.). Hebrew & English Lexicon. Oxford, 1907. BI=Biblical Interpretation Bib=Biblica BiKi=Bibel und Kirche BiLi – Bibel und Liturgie BK=Biblischer Kommentar BN=Biblische Notizen BS=Bibliotheca Sacra BTB=Biblical Theology Bulletin BZ=Biblische Zeitschrift BZAW=Beihefre zur Zeitschrift für die alttestanentliche Wissenschaft CAT=Commentaire de l’Ancien Testament CBQ=Catholic Biblical Quarterly CCS.OT=The Communicator’s Commentary Series. Old Testament CThM=Current in Theology and Mission CuBib=Cuadernos Biblicos EC=Ephemerides Carmeliticae EJTh=European Journal of Theology EThR=Etudes théologiques et religieuses EvQ=Evangelical Quarterly EvTh=Evangelische Theologie FOTL=The Forms of the Old Testament Literature FRLANT=Forschungen zur Religion und Literatur des Alten und Neuen Testament

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia2/kniga-...

В случае использования чужих переводов автор оговаривает это в сноске. Сокращения. БВ – Богословский Вестник. ОРИ ГИМ – Отдел Рукописей Государственного Исторического Музея. ТСЛ – Троице–Сергиева Лавра. блаж. – блаженный. преп. – преподобный. рец. – рецензия. см. – смотри. AAP – Atti della Accademia Pontaniana. Napoli: Giannini. Abh. – Abhandlung – сочинение, статья. AC – L’Antiquité classiaque. Bruxelles: [s. n.]. Aegyptus – Aegyptus: rivista italiana di egittologia e di papirologia. Milano: Vita e Pensiero. AJPh – American journal of philology. Baltimore (Md.): Johns Hopkins University Pr. AJTh – American Journal of Theology. AnnSE – Annali di storia dell’esegesi. Bologna: Ed. Dehoniane Bologna. APF – Archiv für Puprusforschung und verwandte Gebiete. München: Saur. Athenaeum – Athenaeum: studi di letteratura e storia dell’antichità. Como: New Pr. BASP – The Bulletin of the American Society of Papyrologists. [S.l.]: American Society of Papyrologists. BCPE –Bollettino el Centro internazionale per lo studio dei Papiri Ercolanesi. Napoli, Macchiaroli. Bd. – Band – том; часть (книги). ΒΕΠΕΣ – Βιβλιοθκη Ελλνων Πατρων και Εκκλησιαστικν Συγγραφων (κδοση: «Αποστολικ Διακονα της Εκκλησας της Ελλδος»), Αθνα. BHG – Bibliotheca Hagiographica Graecorum. BiblicaBiblica: commentarii periodici Pontificii Instituti Biblici. Roma: Pontificio Istituto Biblico. BLE – Bulletin des Littérature ecclésiqstique. Toulouse: Institut catholique de Toulouse. BMB – Bulletin bibliographique du Musèe Belge, I (1897). BPhW – Berliner Philologische Wochenschrift. Byz. – Byzantion. Revue internationale des Études byzantines. Bruxelles. Contra Man. – Bennett 1997 – Bennett J. Didymus the Blind’s Contra Manichaeos and its debt to Origen’s theology and exegesis. University of St. Michael’s College. Toronto. 1997. p. 287–301. CCSG – Corpus Christianorum. Series graeca. Turnhout, (1978–). CCSL – Corpus Christianorum Series Latina Turnhout 1953 ff. CE –Chronique d’Égypte. Bruxelles, Fondation Égyptologiue Reine Élisabeth.

http://azbyka.ru/otechnik/Didim_Aleksand...

АО – Альфа и Омега БЛЛИ – Библия. Литературные и лингвистические исследования ВДИ – Вестник древней истории ВМГУФил – Вестник МГУ , серия Филология Вос – Восток ВЯ – Вопросы языкознания НМ – Новый мир Юн – Юность АВ – Analecta Biblica BAR – Bible Archeology Review BB – Biblische Beitrage BETL – Bibliotheca Ephemeridum Theologicarum Lovaniensium BI – Biblical Interpretation: A Journal of Contemporary Approaches Bib – Biblica BPC – Biblical Performance Criticism BR – Biblical Research BSac – Biblia Sacra CBQ – Catholic Bible Quarterly CBR – Currents in Biblical Research CSCO – Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium ET – Evangelische Theologie FRLANT – Forschungen zur Religion und Lileratur des Allen Testament und Neuen Testament FTS – Freiburger Theologische Studien IJFM – International Journal of Frontier Missions JBL – Journal of Biblical Literature JECS – Journal of Early Christian Studies JJS – Journal of Jewish Studies JNSL -Journal of Northwest Semitic Languages JSJ – Journal for the Study of Judaism JSNT – Journal for the Study of the New Testament JSNTSup – Journal for the Study of the New Testament Supplement Series JSOT – Journal for the Study of the Old Testament JSOTSup – Journal for the Study of the Old Testament Supplement Series JTS – Journal of Theological Studies NLH – New Literary History NT – Novum Testamentum NTSup – Supplements to Novum Testamentum OS – Oudtestamentische Studien PG – Patrologiae Cursus Completus, Series Graeca PL – Patrologiae Cursus Completus, Series Latina RBS – Society of Biblical Literature Resources for Biblical Study SBLDS – Society of Biblical Literature Dissertation Series SC – Sources Chretiennes SJOT – Scandinavian Journal of the Old Testament SJT – Scottish Journal of Theology TBN – Themes in Biblical Narrative, Jewish and Christian Traditions TBT – The Bible Translator Tex – Textus TJ – Trinity Journal TynB – Tyndale Bulletin UBSMS – UBS Monograph Series VC – Vigilae Christianae VT – Vetus Testamentum WTJ – Westminster Theological Journal WUNT – Wissenschaftliche Untersuchungen Zum Neuen Testament ZAW – Zeitschrift fur die Alitestamentliche Wissenschaft ZNW – Zeitschrift fur die Neutestamentliche Wissenschaft und die Kunde derAlteren Kirche

http://azbyka.ru/otechnik/Andrej_Desnick...

Т. о., в наст. время Иеронимова В. в католич. экзегезе сохраняет свое значение как перевод, достаточно близкий к масоретскому тексту, как авторитетный перевод для использования в Церкви с учетом совр. знаний и как пример патристической экзегезы, основанной на принципе analogia fidei. В то же время необходимым экзегетическим основанием богословия признаются библейские тексты на оригинальных языках, а также древние переводы, к-рые рассматриваются как свидетельства веры иных христ. традиций. Изд.: Bibliorum sacrorum latinae versiones antiquae seu Vetus Italica/Ed. P. Sabatier. P., 1751; Biblia Sacra Vulgatae Editionis, Sixti V Pontificis maximi iussu recognita et Clementis VIII auctoritate edita. Ratisbonae, 1929; Novum Testamentum Graece/Ed. K. Aland, M. Black, C. M. Martini, B. M. Metzger, A. Wikgren. Stuttg., 1979-1980; Biblia sacra iuxta vulgatam versionem/Ed. B. Fischer, I. Gribomont, H. F. D. Sparks, W. Thiele. Stuttg., 1984; Nova Vulgata: Bibliorum Sacrorum editio. Vat., 1979, 19982. Лит.: Kaulen F. Geschichte der Vulgata. Mainz, 1868; Виноградов Н. Лат. перевод Библии, известный под именем Вульгаты, и его значение по учению римско-католич. церкви//ХЧ. 1882. Т. 7/8. С. 17-73; Berger S. Histoire de la Vulgate pendant les premiers siècles du moyen âge. P., 1893. Hildesheim, 1976r; Stummer F. Einf. in die lateinische Bibel. Paderborn, 1928; Sutcliffe E. F. The Name «Vulgata»//Biblica. 1948. Vol. 29. P. 345-352; La Bibbia «Vulgata»: dalle origini ai nostri giorni: Atti d. Simp. Intern. in onore di Sisto V (Grottamare, 29-31 agosto 1985)/Ed. T. Stramare. Vat., 1987; L " interpretazione d. Bibbia nella Chiesa: Collana Documenti Vaticani/Pontificia Commissione Biblica. Vat., 1993; Маннуччи В. Библия - Слово Божие. М., 1996; Clifford R. J. The Authority of the Nova Vulgata: A Note on a Recent Roman Document//CBQ. 2001. Vol. 63/2. P. 197-202. Свящ. Дж. Рицци Рубрики: Ключевые слова: АЛЕКСАНДРИЯ центр Александрийской Православной Церкви, второй по величине город Арабской Республики Египет, крупный морской порт на побережье Средиземного моря, в зап. части дельты Нила

http://pravenc.ru/text/161013.html

священник Иоанн Юркович (католик) Приложение II: структура Римской Курии Curia Romana – Римская Курия ( по «Папскому Ежегоднику» – Annuario Pontificio 1994 ) Segreteria di stato – secretaria status seu papalis – Государственный, или Папский, Секретариат Secione per gli Affari Generali – Отдел общих вопросов Secione per i Rapporti con gli Stati – Отдел сношений с государствами Congegazioni – Congregationes – Конгрегации 1. Congregazione per la Dottrina della Fede – Congregatio pro Doctrina Fidei – Конгрегация вероучения Pontificia Commissione Biblica – Pontificia Commissio Biblica – Папская библейская комиссия Commissione Teologica Internationale – Commissio Theologica Internationalis – Международная богословская комиссия 2. Congregazione per le Chiese Orientale – Congregatio pro Ecclesiis Orientalibus – Конгрегация по делам Восточных Церквей Commissione speciale per la liturgia – Особая комиссия по литургии Commissione speciale per gli studi sullOriente Cristiano – Особая комиссия по изучению христианского Востока Commissione speciale per a formazione del clero e dei е dei religiosi – Особая комиссия по образованию и воспитанию духовенства и монашествующих Catholic Near East Welfare Assotion – Consociatio Catholica pro Medio Oriente – Католическая ассоциация помощи Ближнему Востоку Pontificia Missione per la Palestina – Pontificia Missio pro Palestina – Папская миссия помощи Палестине Riunione Opere Aiuto Chiese Orientali – Объединение организаций помощи Восточным Церквам 3. Congregazione per il Culto Divino e la Disciplina dei Sacramenti – Congregatio de Cultu Divino et Disciplina Sacramentorum – Конгрегация богослужения и таинств Commissione speciale per la trattazione delle cause di nullita della sacra ordinazione – Особая комиссия по рассмотрению дел о недействительности рукоположения Commissione speciale per le dispense dagli obblighi dei diaconato e del presbiterato – Особая комиссия по диспенсациям от обязанностей диаконата и священства Commissione speciale per la trattazione delle cause di dispensa dai matrimonio rato e non consummato – Особая комиссия по рассмотрению дел о диспенсации от заключённого, но не завершённого брака

http://azbyka.ru/otechnik/pravila/kanoni...

По сту и по пятидесяти человек. Такое деление вызывает ассоциации со странствиями Израиля в пустыне во времена Моисея, когда народ был разделен именно на такие множества, состоящие под властью «сотников» ([сарей мэот], в Синодальном переводе «стоначальников») и «пятидесятников» («пятидесятиначальников»); ср. повеление Бога Моисею: «Ты же найди из всего народа людей способных, богобоязненных, людей правдивых, ненавидящих корысть, и поставь над народом тысяченачальниками, стоначальниками, и пятидесятиначальниками…» (Исх 18:21). Аналогичная числовая упорядоченность, но уже с более ощутимой мистико-символической функцией, предполагается Кумранским текстом, который принято называть «Война сынов света против сынов тьмы»: «…Для исчисленных в них по десяткам тысяч, тысячам, сотням, пятидесяткам» (1 QM II, 16–17, пер. А. М. Газова-Гинзберга по изданию: Тексты Кумрана, «Памятники культуры Востока» VII, СПб., 1996, с. 286) «А на значке сотни напишут… На значке пятидесятка напишут» (III, 16/17, там же, с. 288) и др. К параллели с Мк. 6:40 ср. И. Д. Амусин, Кумранская община, М., 1983, с. 120; К. Berger, Qumran. Funde — Texte — Geschichte, Stuttgart, 1998, S. 72. Ситуация мессианской трапезы и ситуация эсхатологической битвы, разумеется, сами по себе весьма различны, но мотив стройной числовой упорядоченности народа Божия вполне содержательно объединяет их. 6:48  Выбиваются из сил из-за встречного ветра. Направление, в котором нужно было плыть к Вифсаиде, — восточное; встречный ветер с востока, легко приобретающий ураганную силу, весьма характерен для зимне-весеннего сезона на Генисаретском озере и называется у местных арабов «шаркийе». Ср. М. Nun, Der See Gennesaret und seine Fischer im Neuen Testament, Еп Gev, 1990, S. 52–57. 6:52–54  Ибо они не извлекли урока из того, что было с хлебами; сердца их были нечувствительны. И совершив переправу, они добрались до Геннисарета и пристали к берегу. И когда вышли они из лодки… Именно с этим местом Мк пытаются отождествить знаменитый кумранский фрагмент 7 Q5 (J. O " Calaghan, Papiros neotestamentarios еп la cueva 7 de Qumran? Biblica 53, 1972, pp. 91–93; M. Bailet, Les manuscrits de la Grotte 7 de Qumran et le Nouveaux Testament, ibid., pp. 514–515; К. Aland, Neue neutestamentliche Papyri III, New Testament Studies 20, 1974, pp. 361–362, 375–376; С. P. Thiede, 7 Q — Eine Ruckkehr zu den neutestamentlichen Papyrusfragmenten in der siebten Huhle von Qumran, Biblica 65, 1984, pp. 538–539 — 66, 1985, p. 261; id., Die idteste Evangelien-Handschrift? Ein Qumran-Fragment wird entschlusselt, 4. Aufl., Wuppertal, 1994). Проблема в том, что степень, так сказать, фрагментарности фрагмента чрезвычайно велика: в нем отчетливо читается не более 20 букв. Попытки защитить идентификацию основываются на нормах построения греко-язычной рукописи этого времени. Если принять эту идентификацию, датировка Мк должна быть перенесена на значительно более раннее время (не позднее 50 года).

http://predanie.ru/book/217042-evangeliy...

de la Société d’archéologie copte. Le Caire, 1993. Vol. 32. P. 149–160; 1995. Vol. 34. P. 3–69; 1997. Vol. 36. P. 143–156; 1998. Vol. 37. P. 80–89; 2000. Vol. 39. P. 181–200; 2002. Vol. 41. P. 41–52; 2003. Vol. 42. P. 65–72; 2005. Vol. 44. P. 69–80; 2006. Vol. 45. P. 95–105; Zanetti U. Supplément à l’Inventaire des manuscrits de Saint-Macaire//Ibid. 2006. Vol. 45. P. 153–195; исследования: Vansleb J. M. Histoire de l’église d’Alexandrie, fondée par S. Marc, que nous appelons celle des Jacobites Coptes d’Egypte. P., 1677 [вначале (без пагинации) — краткий кат. Копто-араб. авторов]; Guidi I. Gli Atti Apocrifi degli Apostoli nei testi copti arabi ed etiopici//Giornale della Sociema asiatica italiana. Firenze, 1888. Vol. 2. P. 1–66; idem. Le traduzioni degli Evangelii in arabo e in etiopico//MRAL. Ser. 4. 1888. Vol. 4. Pt. 1. P. 5–76; Burkitt F. C. Arabic Versions//A Dictionary of the Bible/Ed. J. Hastings. N. Y.; Ebinb., 1898. Vol. 1. P. 136–138; Riedel W. Der Katalog der christlichen Schriften in arabischer Sprache von Ab ‘l Baraktt’//NGWG. 1902. H. 5. S. 635–706; Mallon A. Une école de savants égyptiens au Moyen Âge//MFO. 1906. Vol. 1. P. 109–131; 1907. Vol. 2. P. 213–264; Hyvernat H. Arabes (versions)//Dictionnaire de la Bible/Éd. F. Vigouroux. P., 1912. T. 1. Col. 851–856; Vaccari A. Le versioni arabe dei profeti//Biblica. R., 1920. Vol. 1. P. 266–268; 1921. Vol. 2. P. 401–423; Cheikho L. Catalogue des manuscrits des auteurs arabes chrétiens depuis l’Islam. Beyrouth, 1924; Graf G. Arabische Übersetzungen der Apokalypse//Biblica. 1929. Vol. 10. P. 170–194; idem. Die koptische Gelehrtenfamilie der Auld al-‘Assl und ihr Schrifttum//Orientalia. N. S. R., 1932. T. 1. P. 34–56, 129–148, 193–204; idem. Die Exegetische Schriften zum Neuen Testament in arabischer Sprache bis zum 14. Jh.//BiblZschr. 1933. Bd. 21. S. 22–40, 161–169; idem. Die Zwei dogmatische Florilegien der Kopten. 2: Das Bekenntnis der Väter//OCP. 1937. Vol. 3. P. 345–402; idem. Geschichte. 1944–1953. 5 Bde; Kmil li Nala.

http://pravenc.ru/text/2057208.html

   001    002   003     004    005    006    007    008    009    010