1534 Марш полагает, что это предложение первоначально служило либо глоссой на полях, либо подзаголовком, который позднее был инкорпорирован в основной текст (Marsh F. Sh. The Book of the Holy Hierotheos… P. 41, η. 1). 1538 Т. е. у «ума», возможно, первоначально складывается точно такое же мнение о втором уровне над твердью, что и о первом. 1542 Марш предлагает переводить это предложение как продолжение предыдущего: «…того духовного хлеба, чин которого вознесен и величие которого прославлено» (Marsh F. Sh. The Book of the Holy Hierotheos… P. 42), – что больше соответствует синтаксической структуре этого отрывка, однако плохо согласуется со следующим предложением. 1544 Таким образом, сила света в каждой «обители», которые одновременно выступают уровнями вселенной, расположенными один над другим, увеличивается по мере приближения к вершине, где пребывает Сам Бог. Ср. похожие представления в Pistis Sophia. 1546 В комментариях в рукописи Н исправлено на «О покое различения», что больше соответствует следующему далее тексту. 1547 Здесь и в конце этой главы в тексте встречается необычная форма мн. ч. samvas (вместо smaya), которая более нигде в сирийской литературе не засвидетельствована. 1548 «Различение», или «разделение», выступает здесь выражением способности логически мыслить, ср.: Евагрий. Послание к Мелании 2, 3, 36. Таким образом, ум попадает на тот уровень мироздания, где эта способность оказывается представленной в совершенстве. 1550 Сир. nydha. Представление о «покое» в Ветхом Завете связывается с субботой, когда Бог «упокоился» от дела сотворения мира (см.: Быт. 2, 2–3 ). В Лев. 25, 4–5 также говорится о «субботе покоя земли», которая должна наступать каждый седьмой год. На основе этих представлений в эллинистическом иудаизме складывается идея календаря, основанного на «юбилейных» циклах (ср. в связи с этим Дан. 9 , а также 1 Енох и Книгу Юбилеев). В Новом Завете в Послании к Евреям о «покое» говорится как о состоянии гармонии с Богом, которое должно наступить в конечные дни. Филоксен Маббугский пишет, что Стефан Бар Судайли интерпретирует слова Христа в Лк. 13, 32 , опираясь на «иудейское учение», понимая настоящее положение творения как «шестой день», после которого должен наступить «первый день», когда все творение соединится с Творцом.

http://azbyka.ru/otechnik/bogoslovie/ant...

Его астрологические сочинения пользовались большой популярностью и были переведены на мн. языки; 7 астрологических трудов, в т. ч. «Tractatus de nativitatibus» (Трактат о рождениях) и «Introductorium in iudicia astrorum» (Введение в науку о звездах), были в кон. XIII в. переведены Петром Абанским со старофранцузского на лат. язык и дважды печатались на рубеже XVI и XVII вв. И. Э. занимался составлением гороскопов (напр., «Суждение о рожденном») и, вероятно, был автором системы домов гороскопа, которая ныне называется «система Региомонтана». Известны его астрономические произведения «Tabulae Pisanae» (Пизанские заметки) и «Fundamenta Tabularum» (Фундаментальные законы). Согласно легенде, И. Э. предсказал свою кончину, комментируя незадолго до смерти отрывок из кн. Бытие: «Аврааму было семьдесят пять лет при его выходе из Харрана» (12. 4). В толковании на данный стих И. Э. сравнивал себя с Авраамом: «Я - Авраам, и мне 75 лет. Я выхожу из Харрана, из этой жизни, и ухожу в грядущий мир...» Точное место захоронения И. Э. неизвестно; предположительно, это может быть Рим, Кастилия или Палестина. Соч. и изд.: Комментарии на ВЗ: In Pentateuchum. Napoli, 1488 (на древнеевр. яз.); Commentarius R. Aben Esrae in prophetam Nahum/Quern ex Hebraeo sermone in Latinum versum, annotationibus brevissimis illustratum sub praesidio D. Lundii, ad publicum examen modeste defert G. Stenhaqen. Upsaliae, 1705; Commentarius R. Aben Esrae in prophetam Habacuc/Quem ex Hebraeo in Latinum sermonem versum, brevis notis illustratum praeside D. Lundo, publicae bonorum censurae subiicit G. Swan.Upsaliae, 1706; Perush ha-Torah: Marqaliyot tovah: ve-hu perush le-ferusho shel Avraham ibn Ezra/Ed. Sh. Tsartsa, Y. ha-Sefaradi, Sh. ha-Sefardi Motot. Amst., (на древнеевр. яз.); The Commentary of Ibn Ezra on Isaiah/Ed., transl., introd. M. Friedlander. L., 1873–1877. 4 vol.; Perush Shir ha-shirim. Oxf., 1874 (на древнеевр. яз.); Mikra " ot Gedolot Mehokekei Yehudah [Commentary on the Pentateuch, Song of Songs, Lamentations, and Esther].

http://pravenc.ru/text/200443.html

of Hagin/Ed., transl. R. Levy. Baltimore, 1927; The Beginning of Wisdom: An Astrological Treatise by Abraham ibn Ezra/Ed. R. Levy, F. Cantera. Baltimore (Md.); L., 1939; Pietro D " Abano. Abrahe Avenaris judei astrologi peritissimi in re Judiciali Opera. Aicurzio (Milano), The Book of Reasons: A Parallel Hebrew-English Critical Edition of the Two Versions of the Text/Ed., transl. Sh. Sela. Leiden; Boston, 2007. Лит.: Bacher W. Abraham Ibn Esra " s Einleitung zu seinem Pentateuch-Kommentar. W., 1876; Steinschneider M. Abraham Ibn Esra//Zur Geschichte der mathem. Wissenschaften im XII Jh. B., 1880; Greive H. Studien zum jüdischen Neuplatonismus: Die Religionsphilosophie des Abraham Ibn Ezra. B.; N. Y., 1973, Sirat C. A History of Jewish Philosophy in the Middle Ages. Camb., 1985 (рус. пер.: Сират К. История средневек. еврейской философии. Иерусалим; М., 2003); Tanenbaum A. Beholding the Splendor of the Creator: Philos. Conceptions of the Soul in the Poetry of Abraham Ibn Ezra//Abraham Ibn Ezra y su tiempo/Ed. F. D. Esteban. Madrid, 1990. P. 335-344; Wolfson E. God, the Demiurge and the Intellect: On the Usage of the Word Kol in Abraham Ibn Ezra//Revue des Études Juives. P., 1990. T. 149. P. 77-111; Simon U. Four Approaches to the Book of Psalms: From Saadiah Gaon to Abraham Ibn Ezra/Transl. L. J. Schramm. Albany (N. Y.), 1991; Rabbi Abraham Ibn Ezra: Stud. in the Writings of a Twelfth-Century Jewish Polymath/Ed. I. Twersky, J. M. Harris. Camb. (Mass.), 1993; Goldstein B. R. Astronomy and Astrology in the Works of Abraham Ibn Ezra//Arabic Science and Philosophy. N. Y., 1996. Vol. 6. P. 9-21; Sela Sh. Encyclopedic Aspects of Abraham Ibn Ezra " s Scientific Corpus//The Medieval Hebrew Encyclopedias of Science and Philosophy/Ed. S. Harvey. Dordrecht, 2000. P. 154-170; idem. Abraham ibn Ezra " s Scientific Corpus - Basic Constituents and General Characterization//Arabic Sciences and Philosophy. 2001. Vol. 11. P. 91-149; Lancaster I. Deconstructing the Bible: Abraham ibn Ezra " s Introd. to the Torah. L.; N. Y., 2003; Wacks D. A. Between Secular and Sacred: Abraham ibn Ezra and the Song of Songs//Wine, Women and Song: Hebrew and Arabic Literature of Medieval Iberia/Ed. M. M. Hamilton, S. J. Portnoy, D. A. Wacks. Newark, 2004. P. 47-58. Е. А. Молодов Рубрики: Ключевые слова: ИБН ГЕБИРОЛЬ Соломон (1021/22 - 1052 (1058?)), средневек. евр. философ-неоплатоник и поэт, живший в арабо-мусульм. Испании

http://pravenc.ru/text/200443.html

Fac. And Alumni/Ed. L. H. Schiffman, Sh. Tzoref. Leiden; Boston, 2010. P. 27–54; Elman Y. Zoroastrianism and Qumran//Ibid. P. 91–98; Jong A., de. Iranian Connections in the Dead Sea Scrolls//The Oxford Handbook of the Dead Sea Scrolls. Oxf.; N. Y., 2010. P. 479–500; Klawans J. Purity in the Dead Sea Scrolls//Ibid. P. 377–402; Lambert D. Was the Dead Sea Sect a Penitential Movement?//Ibid. P. 501–513; Tzoref Sh. The «Hidden» and the «Revealed»: Esotericism, Election, and Culpability in Qumran and Related Literature//The Dead Sea Scrolls at 60. 2010. P. 299–324; Theologisches Wörterbuch zu den Qumrantexten/Hrsg. H.-J. Fabry, U. Dahmen. Stuttg., 2011. Bd. 1; 2013. Bd. 2; Harkins A. K. Reading with an «I» to the Heavens: Looking at the Qumran Hodayot through the Lens of Visionary Traditions. B.; Boston, 2012; Nitzan B. 4Q470 in Light of the Tradition of the Renewal of the Covenant Between God and Israel//The Scrolls and Biblical Traditions. Leiden, 2012. P. 163–176; Bernstein M. J. Reading and Re-Reading Scripture at Qumran. Leiden; Boston, 2013. 2 vol. Кумранская община и первоначальное христианство. Dupont-Sommer A. Aperçus préliminaires sur les manuscrits de la Mer Morte. P., 19502; idem. Nouveaux aperçus sur les manuscrits de la Mer Morte. P., 1953; idem. Les Écrits esséniens découverts près de la Mer Morte. P., 1959; Kuhn K. G. Die in Palästina gefundenen hebräischen Texte und das NT//ZTK. 1950. Bd. 47. S. 192-211; idem. Zur Bedeutung der neuen palästinischen Handschriftenfunde für die neutestamentliche Wissenschaft//ThLZ. 1950. Bd. 75. S. 81-86; idem. Über den ursprünglichen Sinn des Abendmahls und sein Verhältnis zu den Gemeinschaftsmahlen der Sektenschrift//EvTh. 1950/1951. Bd. 10. S. 508-527; idem. Die Sektenschrift und die iranische Religion//ZTK. 1952. Bd. 49. S. 296-316; Burrows M., Trever J. C., Brownlee W. H., ed. The Dead Sea Scrolls of St. Mark " s Monastery. New Haven, 1950-1951. Vol. 1: The Isaiah Manuscript and the Habakkuk Commentary; Vol. 2: Plates and Transcriptions of the Manual of Discipline; Grossouw W.

http://pravenc.ru/text/Кумранская ...

12:4. Галаадитяне – " беглецы». ( В русском переводе – «…и побили жители Галаадские Ефремлян, говоря: вы беглецы Ефремовы». В английских переводах, как и в оригинале, смысл другой: «и побили жители Галаадские Ефремлян, потому что те говорили: вы беглецы Ефремовы».) Ефремляне пытались опротестовать территориальные притязания галаадитян, отрицая их статус среди колен Израилевых. Исторически Галаад был одним из кланов колена Манассии. Напоминая галаад итя нам об их смешанном происхождении («среди Ефрема и среди Манассии»), ефремляне называют их самовольными захватчиками, не имеющими на землю тех прав, какими располагали полноценные колена. 12:5. Переправа через Иордан. Вероятно, речь идет о броде близ города Адам, чуть южнее слияния Иордана с рекой Иавок (см. коммент. к Нав. 2:7 ). 12:6. Варианты произношения в древнееврейском языке. В родственных семитских языках древнего Ближнего Востока некоторые согласные звуки произносятся по-разному. Одним из примеров вариативного произношения, строящегося на чередовании двух согласных звуков, sh и th, из угаритского (родственного хананейскому) языка, является древнееврейский согласный shin (sh). Так, слово «три» на древнееврейском языке – shalosh, на угаритском – thalath, на арамейском – talat. Примечательно, что для языка аммонитян также было характерно произношение th. Различие в речи ефремлян и галаадитян проявилось в произношении именно этого звука. Как это обычно бывает, произнести согласный звук, отсутствующий в родном диалекте, без практики оказалось непросто. Наиболее правдоподобную версию сцены у переправы, удовлетворяющую контексту и требованиям лингвистики, представил Дж. Рендсбург. Ефремляне обычно произносили это слово как «шибболет», тогда как жители Галаада, говорившие на том же диалекте, что и аммонитяне, произносили его как thibboleth. Испытывая подозреваемых ефремлян, галаадитяне заставляли их произнести thibboleth, на что ефремляне могли ответить только «сибболет». Слово shibboleth означает либо колосья, либо речной поток. В данном контексте второе значение более уместно. 12:8–15 Малые судьи: Есевон, Елон, Авдон

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/biblejs...

Лит.: Jastrow M. A Dictionary of the Targumim, the Talmud Bavli and Yerushalmi, and the Midrashic Literature. N. Y., 1903. 2 Bde; Bacher W. Tradition und Tradenten in den Schulen Palästinas und Babyloniens. Lpz., 1914; idem. Die exegetische Terminologie der judischen Traditionsliteratur: In 2 Tl. Hildesheim, 19652; Albeck Ch. Untersuchungen über die Redaktion der Mischna. B., 1923; idem. Einführung in die Mischna. B.; N. Y., 1971; Levy J. Wörterbuch über die Talmudim und Midraschim. B., 19242. 4 Bde; Kasowsky C. Y. Thesaurus Mishnae: Concordantiae verborum quae in sex Mishnae ordinibus reperiuntur. Jerus., 1956-1961. 4 Bde; Epstein J. N. Mishna, Tosefta and Halakhic Midrashim/Ed. by E. Z. Melamed. Jerus., 1957; Lieberman S. Hellenism in Jewish Palestine. N. Y., 19622; Zeitlin S. Midrash: A Hist. Study//Solomon Zeitlin " s Studies in the Early History of Judaism. N. Y., 1978. Vol. 4: History of Early Talmudic Law. P. 41-56; Halivni D. W. Midrash, Mishnah and Gemara: The Jewish Predilection for Justified Law. Camb.; 1986; Goldberg A. The Mishna - A Study Book of Halakha//The Literature of the Sages/Ed. Sh. Safrai. Assen, 1987. Vol. 1. P. 211-262; Krupp M. Manuscripts of the Mishna//Ibid. P. 252-262; idem. Einführung in die Mischna. Fr./M., 2007; Safrai Sh. Oral Tora//The Literature of the Sages. Assen, 1987. Vol. 1. P. 35-119; Neusner J. The Mishnah: An Introd. Northvale, 1989; Sokoloff M. A Dictionary of Jewish Palestinian Aramaic of the Byzantine Period. Ramat-Gan, 1990; idem. A Dictionary of Jewish Babylonian Aramaic of the Talmudic and Geonic Periods. Ramat-Gan, 2002; Stemberger G. Einleitung in Talmud und Midrasch. Münch., 19928; idem. Mischna//LTK. 1998. Bd. 7. S. 278f; idem. The Formation of Rabbinic Judaism//The Blackwell Companion to Judaism/Ed. J. Neusner. Oxf., 2000. P. 78-92; Saenz-Badillos A. A History of the Hebrew Language. Camb., 1993; Mayer G. Mischna//TRE. 1994. Bd. 23. S. 13-18; Perez Fernandez M. An Introductory Grammar of Rabbinic Hebrew. Leiden, 1997; Reichman R. Sifra und Mishna: Ein literarkritischer Vergleich paralleler Überlieferungen. Tüb., 1998; Moshe Bar-Asher. Mishnaic Hebrew: An Introductory Survey//Hebrew Studies. Louisville, 1999. Vol. 40. N 1. P. 115-151; Friedman S. The Primacy of Tosefta to Mishnah in synoptic Parallels//Introducing Tosefta: Textual, Intratextual and Intertextual Studies. N. Y., 1999. P. 99-121; Samely A. Rabbinic Interpretation of Scripture in the Mishna. Oxf., 2002; Hauptman J. Rereading the Mishnah: A New Approach to Ancient Jewish Texts. Tüb., 2005; Wald S. G. Mishnah//EncJud. 2007. Vol. 14. P. 319-331.

http://pravenc.ru/text/2563848.html

1427 Обзор содержания «Книги Иерофея» приводится в изд.: Frothingham Л. L. Stephen Bar Sudaili the Syrian Mystic… Pp. 91–111; Marsh F. Sh. The Book of the Holy Hierotheos… Pp. 205–210; Guillaumont A. Les ‘Kephalaia Gnosdca’ d’Evagre le Pontique… Pp. 311–318; Pinggera K. All-Erlosung und All-Einheit… S. 45–66. 1433 Widengren G. Researches in Syrian Mysticism: Mystical Experiences and Spiritual Exercises//Numen. 8, 1961. Pp. 161–198 (особенно p. 169 ff.). 1434 В тексте приводится цитата из «божественного Варфоломея», источник которой не установлен, но которая связывает нас с гнрстической по содержанию литературой, носящей имя этого апостола (см.: Les apocryphes coptes. Premiere partië Les evangiles des douze apotres et de saint Barthelemv/Publ. et trad. par. E. Revillout. Paris, 1904 (Patrologia Orientalis II/2); Budge E. A. W. Coptic Apocrypha in the dialect of Upper Egypt. London, 1913; ScbneemelcherW. (Hg.). Neutestamentliche Apokryphen. Bd. I. Tubingen, 1990. S. 424 440). Кроме того, «Книга Иерофея» обнаруживает параллели с «Откровением Варуха» и «Откровением Павла» (рус. пер.: Апокрифические апокалипсисы/Пер., вступ. стагья и комм. М. и В. Витковских. СПб., 2003), а также с трактатом «Pistis Sophia» (рус. пер.: Премудрость Иисуса Христа: Апокрифические беседы Иисуса Христа с учениками/Пер. и комм. А. И. Еланской. СПб., 2004). 1435 См. в связи с этим:, [урье В. М. Призвание Авраама. Идея монашества и ее воплощение в Египте. СПб., 2000. Сс. 45–48. 1436 См.: Диллон АСредние платоники. СПб., 2002. с. 143–188. Особенно интересно в связи с «Книгой Иерофея» сочинение Филона «О призвании Авраама», в котором путешествие патриарха толкуется Филоном как путь «ума» ( νος) к Богу на пути очищения и отказа от чувственного восприятия. 1440 Cm.: Wright W. Catalogue of Syriac manuscripts in the British Museum. Part 3. London, 1872. P. 1205. 1441 Отрывки из этих двух комментариев были изданы и переведены Ф. Ш. Маршем: Marsh F. Sh. The Book of the Holy Hierotheos… Pp. 152– 159, 169–172 [сирийский текст], 161–172,176–182 [английский перевод].

http://azbyka.ru/otechnik/bogoslovie/ant...

455 Большинство кумранских рукописей датируется периодом со II в. до н.э. по I в. н.э. Древнейшие манускрипты МТ: собрание малых пророков из Каира (895 г.), Вавилонский кодекс пророков (916 г.), Алеппский кодекс (ок. 920 г.), Пятикнижие, хранящееся в Британском музее (X в.). Самым древним на сегодняшний день полным сводом евр. Библии является Ленинградский кодекс (XI в.). 456 См.: Cross F.M. The Evolution of the Theory of Local Texts//Qumran and the History of the Biblical Text. P. 308–311; Talmon Sh. The Textual Study of the Bible – A New Outlook//Ibid. P. 325–326. 457 Tov. The Contribution of the Qumran Scrolls to the Understanding of the LXX//Septuagint, Scrolls and Cognate Writings. P. 13; Olofsson S. Qumran and LXX//Qumran and the Old and New Testaments. P. 232–248. 458 Swete. An Introduction in the Old Testament in Greek. P. 319. Для Свита это аргумент в пользу александрийских истоков Септуагинты, в которой он находит явные признаки галахи (Ibid. P. 327). В сравнении с кумранскими пересказами Библии, однако, греч. текст очень консервативен. Анализ этих произведений показывает, что «авторы, использовавшие библейские стихи таким образом, держали в уме их целостную и системную pesher-uhmepnpemaцuю» (Kister M. Biblical Phrases and Hidden Biblical Interpretations and Pesharim//The Dead Sea Scrolls: Forty Years of Research. P. 38). 459 «Материалы из Вади Мураббаат не содержат тех вариантов текста, формата и орфографии, которые имеют место в кумранских свитках» (Skehan P.W. The Qumran Manuscripts and Textual Criticism//Qumran and the History of the Biblical Text. P. 212). См. тж.: Cross F.M. The History of the Biblical Text in the Light of Discoveries in the Judaean Desert//Qumran and the History of the Biblical Text. P. 183–184. 460 Ср., напр., мнение Тальмона: «Кумранские писатели считали библейскую литературу живой материей, и участвовали в продолжающемся процессе ее созидания. Их отношение к библейским книгам и священному тексту более сходно с отношением автора Паралипоменон к более ранним библейским писаниям, нежели с отношением раввинов к их канону... Они смотрели на библейскую литературу изнутри ее орбиты, а не извне, как авторы апокрифов и раввины» (Talmon Sh. The Textual Study of the Bible – A New Outlook//Qumran and the History of the Biblical Text. P. 325). В то же время, как указывает Э. Тов, уже канонизированные тексты подвергались исправлению ошибок, (якобы) сделанных предыдущими переписчиками, но не редакции (Текстология Ветхого Завета. С. 181, прим. 47). Следует принять во внимание при рассмотрении такого плодотворного для истории религии вопроса, как формирование канона библейских книг, что для религиозных людей древности работа со священным текстом – не процесс редакторской правки, а требующее максимального благоговения обращение с живой тканью традиции, лишь одной из сторон которой является писаный текст.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/septuag...

Исходя из этого предположения, мы получим систему двух обыкновенных линейных дифференциальных уравнений первого порядка: dx/dt=— py dy/dt=— qx Начальными условиями являются x0 и y0 – численность армий перед сражением и величина их потерь в момент времени t0=0: x’0=— py0; y’0=— qx0. Сражение продолжалось до темноты, но наиболее кровопролитные действия, принесшие наибольшее количество потерь, продолжалось собственно до взятия французами батареи Раевского, далее накал сражения спал. Поэтому будем считать, что активная фаза сражения продолжалась десять часов. Решая эту систему, мы находим зависимость численности каждой армии от времени, а также, зная потери каждой армии, коэффициенты пропорциональности, т. е. интенсивность, с которой солдаты одной армии поражали солдат другой. x=x0 ch (ωt) — p y0 sh (ωt)/ω y=y0 ch (ωt) — q x0 sh (ωt)/ω, где ω=(pq)½. В предложенной ниже таблице 7 представлены данные о потерях, численности войск перед началом и по окончании сражения, взятые из разных источников. Данные об интенсивности, а также о потерях в первый и последний час сражения получены из предложенной нами математической модели. При анализе численных данных мы должны исходить из того, что противостояли друг другу противники примерно равные по подготовке, технике и высокому профессиональному уровню как рядовых солдат и офицеров, так и командующих армиями. Но надо учитывать и то, что «Под Бородином дело шло – быть или не быть России. Это сражение – наше собственное, наше родное сражение. В эту священную лотерею мы были вкладчиками всего нераздельного с нашим политическим существованием: всей нашей прошедшей славы, всей нашей настоящей народной чести, народной гордости, величия имени русского – всего нашего будущего предназначения» В ходе ожесточенного сражения с численно превосходящим противником, русская армия несколько отступила назад, сохранив порядок, управление, артиллерию и боеспособность. Наступающая сторона терпит большие потери, чем обороняющаяся до тех пор, пока не разобьет своего противника, и он не обратится в бегство. Но русская армия не дрогнула и не побежала.

http://pravmir.ru/otechestvennaya-vojna-...

Vivian, 2001 – Vivian T. Coptic Palladiana [IV]: St. Macarius of Alexandria//CChR. 22 (2001). P. 2–22. Vivian, 2004 – Four Desert Fathers: Pambo, Evagrius, Macarius of Egypt, and Macarius of Alexandria/Trans, by T. Vivian with the Assistance of R. A. Greer. St. Vladimir’s Seminary Press. Crestwood, New York, 2004 [перевод на англ. яз. всей коптской «Палладианы», двух «сирийских глав» из «Лавсаика» и отрывка из «Жития блаженного Афу«]. 3) История монахов : Festugière, 1961 – Historia monachorum in Aegypto/Edimion critique du texte grec et traduction annotée par A.-J. Festugière, Bruxelles, 1961 (SH, 34) [Критическое издание текста было повторно опубликовано в 1971 г. в той же серии (SH, 53) вместе с комментированным переводом – см.: Festugière, 1964]. Festugière, 1964 – Les moines d’Orient: IV/1. Enquête sur les moines d’Egypte: Historia monachorum in Aegypto/Traduit par A.-J. Festugière. P., 1964 [Комментированный французский перевод «Истории Монахов»]. История Египетских Монахов – история египетских монахов/пер. с греч. Н. А. Кульковой. М., 2001 [рус. пер. греч. текста по изданию Фестюжьера]. Russel, Ward, – The Lives of the Desert Fathers: The Historia monachorum in Aegypto/Transl, by N. Russel, Introd. by B. Ward. Oxford; Kalamazoo (Michigan), [англ, перевод с подробным введением Б. Уорд, и приложением переводов дополнительного материала из латинской и сирийской версий]. Schulz-Flügel, 1990 – Tyrannius Rufinus. Historia monachorum sive de vita sanctorum patrum/Hrsg. von E. Schulz-Flügel. Berlin; New York, 1990. Жизнь пустынных отцов – Жизнь пустынных отцов, творение пресвитера Руфина. Св.-Троицкая Сергиева лавра, 1898, 1991 2 [рус. пер., сделанный по тексту Патрологии Миня] 4) Издания папирусов и острака: Ернштедт, 1959а – Ернштедт П. В. Коптские тексты ГМИИ им. А. С. Пушкина. М.; Л., 1959. Ернштедт, 1959b – Ернштедт П. В. Коптские тексты Государственного Эрмитажа. М.; Л., 1959. Bell, 1924 – Jews and Christians in Egypte. The Jewish Troubles in Alexandria and the Athanasian Controversy. Illustrated by Texts from Greek Papyri in the British Museum/Ed. by H. Idris Bell, with Three Coptic Texts, ed. by W. E. Crum. Oxford, 1924.

http://azbyka.ru/otechnik/Antonij_Veliki...

   001    002    003    004    005    006    007    008   009     010