Baumstark A. Die Anaphora von Thmuis und ihre Überarbeitung durch den Hl. Serapion//Römische Quartalschrift für Christliche Altertumskunde und Kirchengeschichte. Freiburg, 1904. Bd. 18. S. 123–142; Capelle B. L’Anaphore de Sérapion: Essai d’exégèse//Le Muséon. Louvain, 1946. Vol. 59. P. 425–443; oδπoυλoς П. Εχολγιον Σεραπινου//Θεολογα. θναι, 1957. N. 28. Σ. 252–275, 420–439, 578–591; 1958. N 29. Σ. 45–54:208–217 [выдержки из диссертации, защищённой в Оксфордском университете]; Johnson M. The Prayers of Sarapion of Thmuis: A Literary, Liturgical and Theological Analysis. R., 1995. (Orientalia Christiana Analecta; 249). P. 23–24, 29–42 и др. В последней из указанных книг – самой современной к настоящему времени большой работе, посвящённой Евхологию Сарапиона, – на стр. 23–24 и 29–42 можно найти обзор существующей литературы; краткое изложение выводов самого М. Джонсона по поводу анафоры (только) Евхология Сарапиона см. в статье: Johnson M.E. The Archaic Nature of the Sanctus, Institution Narrative, and Epiclesis of the Logos in the Anaphora Ascribed to Sarapion of Thmuis//Essays on Early Eastern Eucharistic Prayers/P. Bradshaw, ed. Collegeville (Minnesota), 1997. P. 73–107. 235 Так, Б. Ботт считал, что Евхологий составлен неким еретиком в конце IV в. или даже позднее: Botte B. L’Eucologe de Sérapion est-il authentique?//Oriens Christianus. Wiesbaden, 1964. Bd. 48. S. 50–56. 237 Использование именно этой цитаты в Pre-Sanctus – характерная черта анафоры ап. Марка; присутствие её и в анафоре Евхология Сарапиона – свидетельство близости этих двух анафор друг к другу. 244 «Дидахэ» датируется разными учёными по-разному – от последней трети I в. до первой трети II. Обзор мнений учёных по вопросу о содержании молитв IX–X глав «Дидахэ» см. в кн.: Niederwimmer K. Die Didache. Göttingen, 1989. S. 173–180. 245 Греческий критический текст и комментированный французский перевод: SC. 336. P. 52–55. Согласно хорошо аргументированному мнению М. Месже (Metzger M. Les Constitutions Apostoliques/Introduction, texte critique, traduction et notes//T. 1–3. (SC. 320, 329, 336), время и место составления этого памятника,– примерно 380 г., Антиохия; тем не менее в основе «Апостольских постановлений», несомненно, лежат значительно более древние тексты.

http://azbyka.ru/otechnik/Mihail_Zheltov...

543 Zahn Th. Der Evangelien kommentar des Theophilus von Antiochien//Idem. Forschungen 3. Erlangen, 1883.   545 Новейшую литературу см. в CPGS 1112 и в СДХА. С. 764 (также по именному указателю). TLG 1350. Новый перевод А. С. Десницкого : «Послание к Диогниту» [sic]//Раннехристианские апологеты II– IV веков. С. 122–132. – Изд.   547 Последняя фраза не является цитатой; автор сочинения «К Диогнету» ни разу не употребляет слово «философия», тем более – применительно к христианству (cf. 8.2). – Ред.   549 Kihn Η. Der Ursprung des Briefes an Diognet. Freiburg, 1882; Idem. Patrologie Paderborn, 1904.   553 Tillemont L. Memoires pour servir ä l " histoire ecclesiastique. Vol. 2. Ed. 2. Paris, 1701. P. 372.   555 Donaldson J. A Critical History of the Christian Literature and Doctrine from the Death of the Apostles to the Nicene Council. Vol. 2. London, 1866. P. 126–142.   557 Новейшую литературу см. в CPGS 1113 и в СДХА. С. 761 (также по именному указателю). Важнейшие разночтения трактата Ермия в SC 388 по сравнению с изданием, использованным прот. П. Преображенским , указаны в СДХА на с. 202а-202Ь. – Изд.   560 Так этот стих цитируется автором «Осмеяния»; в Новом Завете обращение «возлюбленные» в данном месте отсутствует. – Ред.   561 Согласно критическому изданию (SC 388), все имена философов и названия философских школ, фигурирующие в вышеприведенном отрывке, являются позднейшими глоссами, перенесенными переписчиками с полей в текст. – Ред.   564 В тексте: «Папиносская» (очевидно, неправильная расшифровка рукописного текста наборщиком). – Ред.   569 Новейшие издания диалога «Октавий» и научная литература указаны в CPL 37 и в СДХА. С. 762–763 (и по именному указателю). См. также: Axelson В. Das Prioritätsproblem Tertullian– Minucius Felix. Lund, 1941. 124 S.; Vermander J.-M. Celse, source et adversaire de Minucius Felix//Revue des Etudes Augustiniennes 17 (1971). P. 13–25; Fürst Α. Der philosophiegeschichtliche Ort von Minucius Felix» Dialog «Octavius»//Jahrbuch für Antike und Christentum 42 (1999). S. 42–49; Heck E. Minucius Felix, der erste christliche Ciceronianer//Hyperboreus. Studia Classica 5 ([St. Petersburg], 1999). S. 306–325; Ingremeau Ch . Minucius Feilx et ses «sources»: le travail de Pecrivain//Revue des Etudes Augustiniennes 45 (1999). Ρ 3–20; Price S. Latin Christian apologetics: Minucius Felix, Tertullian, and Cyprian//Apologetics in the Roman empire. Pagans, Jews, and Christians/Edd. Mark Edwards, Martin Goodman, and Simon Price in association with Christopher Rowland. Oxford, 1999. P. 105–129; Freund S. Philosophorum supercilia contemnimus. Überlegungen zur Bewertung der Philosophie im «Octavius» des Minucius Felix//Gymnasium. Zeitschrift für Kultur der Antike und Humanistische Bildung, Bd. 107 (2000). Heft 5. S. 425–434. – Изд.  

http://azbyka.ru/otechnik/Nikolaj_Sagard...

212. Греческое слово kyrios, " Господь " " не есть синоним слова " " Бог " " : оно является лишь почетным титулом и означает " " господин " " . О Сыне Божием в Символе веры сказано " " Бога истинна от Бога истинна.., единосущна Отцу " " : о Святом Духе этого не сказано. 213. PG 37, 1245–1248=2.392–393. 214. Евр. 11:38. 215. Сл. 42,2, 5–12; 6, 1–2; SC 384, 52–62=1.587–589. 216. Монахов. 217. Проповеди Григория записывались стенографами. 218. Придворные евнухи были известны своей приверженностью к арианству. 219. Имеется в виду епископ Демофил или, может быть, Евномий. 220. Сл. 42, 26, 1–27, 18; SC 384, 108–114=1.601–602. 221. PG 37, 1164=2.391. 222. Письмо 182; ed. Gallay, 131=2.503. 223. Письмо 139; ed. Gallay, 95=2.478. 224. PG 37, 1268=2.396. 225. Письмо 135; ed. Gallay, 98–99=2.471. 226. Письмо 132; ed. Gallay, 97=2.506. 227. Письмо 152; ed. Gallay, 111–112=2.489. 228. О любви Григория к уединению см. Szymusiak. Solitude. 229. Ср. Письма 106–120; ed. Gallay, 84–90=2.474–477. Ср. PG 37, 1307=2.92. 230. Сл. 7, 16; PG 35, 776=1.169. 231. О языке и стиле писем Григория см. Gallay. Langue. 232. Письмо 51; ed. Gallay, 47–48=2.426–427. 233. Ср. Письмо 52; ed. Gallay, 48–49=2.487. 234. О дидактической поэзии Григория см. Ackermann. Poesie. 235. Необходимость такой замены стала особенно очевидной во времена Юлиана, который в своих эдиктах указывал на несоответствие воззрений греческих поэтов и философов христианскому мировоззрению (ср. вышеупомянутый Эдикт об учителях). 236. Греч. ametria может означать также " " отсутствие поэтического метра " " . 237. Или " " метре " " . 238. PG 37, 1331–1333=2.408–409. 239. PG 37, 755–760=2.41–43. В последних двух строках речь идет о грехопадении Адама. 240. Ср. Rapisarda. Pessimismo. 241. Намек на имя Нектария (букв. " сладкий " " ), преемника Григория на Константинопольской кафедре. 242. PG 37, 1387–1389=2.125. 243. PG 37, 776=2.48. 244. PG 37, 787–788=2.123. 245. PG 37, 771=2.46. 246. PG 37, 1305=2.78. 247. PG 37, 1347=2.79. 248. PG 37, 775=2.48.

http://predanie.ru/book/72464-zhizn-i-uc...

838 . Tischendorf C. (ed.). Notitia editionis codicis bibliorum Sinaitici. Leipzig 1860. 76–122. [=TLG 4110/28]. 839 . Évagre le Pontique. Scholies aux Proverbes/Intr., texte critique, trad., notes, appendices et index par Géhin P. P. 1987. (SC 340) [=TLG 4110/30 (Scholia in Proverbia, fragmenta e catenis)]. Louth A.//JThS 1990. 41. 686; Mallet J.//RSLR 1989. 25:1. 157–160; Schamp J.//Revue Beige de philologie et d’histoire. 1990. 68:1. 179–181; Trigg J. W.//ChHist. 1990. 59:3. 387–388; Halleux A. de//EThL 1990. 66. 200–201. Fragmenta in catenis (CPGS 2458) Epistulae 62 (partim editae) (CPGS 2437) 840 . Evagrio Pontico. Lettere dal deserto. Epistulae/Introd. e note di Bunge G. Trad. dal greco e dal siriaco a cura di S. Di Meglio e Bunge G. Bose 1995. 42. (Testi dei Padri della Chiesa. 19). 841 . Evagrios Pontikos. Briefe aus der Wüste/Eingel., übers., komm. von Bunge G. Trier 1986. 432. (Sophia. Quellen östlicher Theologie. 24). Halleux A. de//Muséon. 1986. 49. 366–369. 842 . Garzya A. Osservazioni su un’epistola di Evagrio Pontico//Mémorial Dom Jean Gribomont (1920–1986). Roma 1988. (Studia ephemeridis Augustinianum. 27). 299–305. 843 . Géhin P. Nouveaux fragments grecs des lettres d’Évagre//RHT 1994. 24. 117–147. Scholia in Ecclesiasten (CPGS 2458 (5); TLG 4110/31) Scholia in Ecclesiasten (fragmenta e catenis). Editio princeps: 844 . Évagre le Pontique. Scholies à l’Ecclésiaste/Introd., texte crit., trad. et notes par Géhin P. P. 1993. 200. (SC 397). Pasquier A.//Laval Théologique et Philosophique. 1996. 52:3. 897–898; Gould G.//JThS. 1995. 46:1. 352–354; Crouzel H.//BLE 1995. 96(2). 141–142. Исследования 845 . Bunge G. Der mystische Sinn der Schrift. Anlässlich der Veröffentlichung der Scholien zum Ecclesiasten des Evagrios Pontikos//StMon 1994. 36(2). 135–146. 846 . Géhin P. Un nouvel inédit d’Évagre le Pontiquë son Commentaire de l’Ecclésiaste//Byz 1979. 49. 188–198. 847 . Labate A. L’esegesi di Evagrio al libro dell’Ecclesiaste//Studi in onore di Anthos Ardizzoni/Livrea E., Privitera G. A. Roma 1978. 485–490. (Filologia e Critica. 25).

http://azbyka.ru/otechnik/molitva/isihaz...

Григорий Богослов . Письма богословские ­­ Gregoire de Nazianze. Trois lettres theologiques. Ed. P.Gallay. SC 250. Paris, 1974. Григорий Богослов . Слова 1–5; 20–43 ­­ Gregoire de Nazianze. Discours. Ed. J.Bernardi, J.Mossay, P.Gallay, C.More-schini. SC 247 (1–3), 309 (4–5), 270 (20–23), 284 (24–26), 250 (27–31), 318 (32–37), 358 (38–41), 384 (42–43). Paris, 1978–1992. Григорий Богослов . Слова 6–19; 44–45 ­­ Orationes. PG 35–36. Григорий Нисский . Большое огласительное слово ­­ The Catechetical Oration of Gregory of Nyssa. Ed. J.H.Strawley. Cambridge, 1903. Григорий Нисский . На Песнь Песней ­­ Gregorii Nysseni Opera VÏ In Canticum Canticorum. Hrsg. von H.Langerbeck. Leiden, 1960. Григорий Нисский . О Блаженствах ­­ Gregorii Nysseni Opera VII, 2: De beatitudinibus, De oratione dominica. Hrsg. von J.F.Callahan. Leiden – New York – Köln, 1992. S.77–170. Григорий Нисский . О Божестве Сына и Духа ­­ De deitate Filii et Spiritu Sancti. PG 46, 553–576. Григорий Нисский . О жизни Моисея ­­ Gregorii Nysseni Opera VII, 1: De vita Moysis. Hrsg. von H.Musurillo. Leiden, 1964. Григорий Нисский . О молитве ­­ Gregorii Nysseni Opera VII, 2: De beatitudinibus, De oratione dominica. Hrsg. von J.F.Callahan. Leiden – New York – Köln, 1992. S.5–74. Григорий Нисский . О святом Ефреме ­­ In sancti Ephraim. PG 46. 820–849 (dubia). Григорий Нисский . О судьбе ­­ Gregorii Nysseni Opera III, 2: Opera dogmatica minora. Part 2. Hrsg. von J.-K.Downing, J.A.McDonough, H.Hörner. Leiden – New York – Köln, 1987. Григорий Нисский . Об образе и подобии Божием ­­ Ad imaginem Dei et ad similitudinem, PG 44, 1328–1345 (dubia). Григорий Нисский . Об устроении человека ­­ De opificio hominis. PG 44, 124–256. Григорий Нисский . Против Евномия ­­ Gregorii Nysseni Opera I-IÏ Contra Eunomium libri. Hrsg. von W.Jaeger. Leiden, 1960. Григорий Нисский . Против тех, кто откладывает святое Крещение ­­ Adversus eos qui baptismum differunt. PG 46, 416ff. Григорий Нисский . Слово против Ария и Савеллия ­­ Gregorii Nysseni Opera III, Ï Opera dogmatica minora. Part 1. Hrsg. von F.Mueller. Leiden, 1958.

http://azbyka.ru/otechnik/Ilarion_Alfeev...

11 Наиболее обстоятельно – в «Диалоге о вочеловечении Единородного» (De incam. Unig./Éd. par G. M. Durand. Paris, 1964. SC 97. P. 188–301. CPG 5227 (БВ 5–6. C. 85–150)). В своем месте мы излагали аргументацию его издателя Ж. Дюрана, относившего «Диалог...» ко времени до 428 г. (БВ 5–6. 67–78). Такая датировка в настоящее время считается наиболее вероятной (Loon 2009. Р. 259– 262). 12 Ер. pasch. 17/Éd. par W. H. Burns, M. Boulnois, В. Meunier. Paris, 1998. SC 434. P. 254–295. CPG 5240. «Пасхальные послания», или «Пасхальные гомилии», – традиционные ежегодные окружные послания, в которых александрийский патриарх извещал свою паству о времени празднования Пасхи и давал те или иные догматические и нравственные наставления. Б. Менье, крупный специалист по христологии свт. Кирилла и один из издателей 17-го «Пасхального послания» в серии «Христианские источники», сопроводил данное издание специальной заметкой об особенностях христологического языка свт. Кирилла в этом сочинении (Meunier 1998. Р. 297–299). «17-е Пасхальное послание» и «Послание к монахам» подробно анализируются в одной из статей выдающегося французского ученого Ж. Льебэра, специалиста по истории христологических споров и знатока богословия свт. Кирилла (Liébaert 1970). Здесь он, в частности, сопоставляет их с сохранившимися фрагментами Нестория. Обстоятельный разбор этих посланий, их терминологии и христологии в целом, в ряду других сочинений начального этапа несторианской полемики, представлен и в новейшей капитальной монографии нидерландского исследователя Г. Луна, посвященной христологии александрийского святителя (Loon 2009. Р. 290–316). 15 Ж. Льебэр определяет время его написания, на основании хронологической таблицы издателя соборных деяний Э. Шварца (ACO I. 1, 1. Р. 6–14), январем- февралем (Liébaert 1970. Р. 35. N. 42), Г. Лун – февралем (Loon 2009. Р. 303), Дж. Мак-Гакин – весной 429 г. (McGuckin 1994. Р. 245. N. 1). 19 Ж. Льебэр сомневается, происходили ли эти споры в действительности. Он задается вопросом, не было ли указание на них только предлогом изложить критику воззрений Нестория (Liébaert 1970. Р. 35. N. 43). Но его сомнения никак не подкреплены документально.

http://azbyka.ru/otechnik/Kirill_Aleksan...

128 Cyrillus Alexandrinus. Scholia de incarnatione Unigeniti 9//ACO. T. 1. Vol. 5. Pars 1. P. 221:30–32. 130 Cyrillus Alexandrinus. Commentarii in Lucam. Fragm. II, 44 (Lc. 4:40)//TU. 130. S. 242. См. также: Cyrillus Alexandrinus. Commentarii in Iohannem IX ( Jn. 14:1 )//Op. cit. Vol. 2. P. 402: «λην το ν ατ κατοικσαντος κα τως νωμνου τν διτητα φορον, τουτστι, νργειαν τν ζωοποιν» («нося всё свойство, то есть, животворящее действие, Того, Кто обитал в нём и неизреченно соединился (с ним)»). 133 Cyrillus Alexandrinus. Thesaurus. 8, 32, 34//PG. 75. Col. 105B, 453C, 605D; Cyrillus Alexandrinus. De sancta Trinitate dialogi III, 468c, 483c//SC. 237. P. 30, 74. См. также в толковании на Лк. 11, 20 (Cyrillus Alexandrinus. Commentarii in Lucam III, 66 (Lc. 11:20)//TU. 130. S. 289 (PG. 72. Col. 704BC), но достоверно неизвестно, является ли свт. Кирилл автором этого фрагмента. В толковании на Ин. 17, 16–17 (Cyrillus Alexandrinus. Commentarii in Iohan nem XI, 9 ( Jn. 17, 16–17 )//Op. cit. Vol. 2. P. 714) святитель утверждает, что νργεια, приходящая через Него от Отца, «не является одной» (ο μαν οσαν), но здесь он имеет в виду то, что божественная νργεια многообразна. См. об этом понятии примеч. 97 137 Об отношении между трактатами «О вочеловечении Единородного» и «О правой вере Феодосию» см.: Cyrille d’Alexandrie. Deux dialogues christologiques. P. 42–51; Loon H., van. The Dyophysite Christology. P. 259–261, 419–425. 138 Cyrillus Alexandrinus. De incarnatione Unigeniti 688b//SC. 97. P. 220=Oratio ad Theo do sium 16//ACO. T. 1. Vol. 1. Pars 1. P. 52:14. Ср. рус. пер.: Кирилл Александрийский , свт. Диалог о вочеловечении Единородного. С. 102. 140 Cyrillus Alexandrinus. Responsiones ad Tiberium diaconum 5//Cyril of Alexandria. Select Letters/ed. and trans. L. R. Wickham. Oxford, 1983. (Oxford Early Christian Texts). P. 154– 155. Ср. рус. пер.: Кирилл Александрийский , свт. Ответы Тиверию диакону с братией/пер. с сир. и примеч. Е. А. Заболотного, М. Г. Калинина; пер. с др.-греч., предисл. и примеч. иером. Феодора (Юлаева) //БВ. 2015. 18–19. С. 365.

http://azbyka.ru/otechnik/Kirill_Aleksan...

64 Philipps 1622, F. 42 г (XIV в.); Delehaye S. Romanos le Mélode//Analecta Bollandiana. 1884. T.13.P. 441. 70 Grosdidier de Matons. Romanos le Mélode. P. 98; Baumstark А. Die nichteuangelische syrischen Perikopen. Münster, 1922. 71 Lamy E. Sancti Ephremi Syri Hymni et Sermones. T. III. Mechelinae, 1889. (далее – Lamy. Hym- ni et Sermones). P. 254–646. 73 Соответствует посту Ниневитян в армянской традиции. Как считает И.А. Карабинов , пост Ниневитян появляется в армянской традиции во второй половине VI в. под влиянием си­рийского обряда (Карабинов И. А. Постная Триодь. СПб., 1910. С. 23–25; см. также Желтов М. С., Никитин С.Н. Армянский обряд. Православная энциклопедия. Т. 3. М., 2002. С. 366). 76 Romanos le Mélode. Hymnes. T. I/Ed. par J. Grosdidier de Matons. P., 1964//SC. T. 99. 1964. P. 70. В книге: Grodidier de Matons. Romanos le Mélode. P. 245 – в данном случае допущена ошибка. 79 Подобен кондаку «На отречение Апостола Петра» 33 в издании Гродидье де Мато­на). См. издание: Romanos le Mélode. Hymnes/Ed. par J. Grosdidier de Matons. P., 1967//SC. T. 128. 1967. P. 68. 80 Ис. 12:3 . Этот стих относится к чтению Богоявления на великом освящении воды в византийском чине. Есть основания предполагать, что оно могло употребляться уже во времена св. Романа Сладкопевца, поскольку зарегистрировано в иерусалимском лекционарии. См. Tarchnichvili М. Le grand lectionnaire de Jerusalem//Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium. T. 188–189. Scriptores Iberici. Pars secunda. Louvain, 1960. См. Botte J. Les origines de la Noel et l’Epiphanie. P., 1932. 83 κβσεις – «исхождения». Слово в данном значении впервые употребляется в христиан­ ской литературе у Евсевия Кесарийского : см. Demonstratio Euangelica. Lib. 4. Сар. 16. Sect. 3. В более поздней аскетической литературе обозначает состояние мистического экстаза. Позд­ нее, возможно, это место повлияло на преп. Максима Исповедника : Τς το ωσφ ποικλος χιτ ν κα τ σημανει κατ τ νπνιου κβασις τς το πατρς κα τν αδελφν προσκυνσ < εως> – «Что же есть пестрый хитон Иосифа и что означает ночное исступление, связан­ ное с поклонением отца и братьев?» (Maximus Confessor. Quaestiones et dubia. Sect. 25.) Maximi confessoris quaestiones et dubia « Ed. J.H. Declerck//Corpus Christianorum. Ser. Graeca. T. 10. Brepols – Turnhout, 1982. P. 76.

http://azbyka.ru/otechnik/Roman_Sladkope...

Перевод Письма-прошения, предваряющего тахвиты Афраата, сделан по изданию Ж. Паризо 41 . Поскольку два первых предложения Письма-прошения в сирийском оригинале утрачены и сохранились только в армянской версии, мы воспользовались их латинским переводом, сделанным Ж. Паризо 42 . Тахвиты О вере и —36— О любви переведены по изданию В. Райта 43 ; по этому же изданию произведена рубрикация текста. В квадратных скобках [ ] указывается том и колонка по изданию Паризо, на которое делаются ссылки в ряде исследований. При переводе мы оставили за собой право выбора из немногочисленных рукописных разночтений, приводимых В. Райтом постранично. Те места, в которых заметна определённая ритмическая организация (ограниченная длина законченных смысловых фрагментов, синтаксический и семантический параллелизм и др.), оформлены нами в виде столбцов. Названия мест и имена собственные даются в соответствии с русской традицией. При переводе библейских цитат мы пытались, насколько возможно, сохранять связь с синодальным переводом. Выражаем свою искреннюю благодарность за ценные советы и замечания А.Ю. Виноградову, А.В. Муравьеву, А.Ю. Никифоровой и М.С. Иванову. Г. Кессель Краткая библиография Издания: Parisot 1894 – Parisot J. Aphraatis Sapientis Persae Demonstrationes//Patrologia Syriaca, vol. 1. Paris. 1894. Parisot J. Aphraatis Sapientis Persae Demonstrationes//Patrologia Syriaca. vol. 2. Paris. 1907. Wright W. The homilies of Aphraates, the Persian Sage, edited from Syriac Manuscripts of the 5th and 6th in the British Museum. Londres. 1869. Lafontaine G. La version arménienne des oevres d’Aphraate le Syrien (CSCO 382–383, 405–406, 423–424, Arm 7–12). Louvain, 1977, 1979, 1980. Переводы: Bruns P. Aphrahat, Demonstrationes. Unterweisungen I–II (Fontes Christiani 5:1–2), Freiburg. 1991–92. Aphraate le Sage Persan. Les Exposés/Traduction du syriaque, introduction et notes par Marie-Joseph Pierre. T. I (SC 349). Paris. 1988. —37— Aphraate le Sage Persan. Les Exposés/Traduction du syriaque, introduction et notes par Marie-Joseph Pierre. T. II (SC 359). Paris, 1989. Исследования:

http://azbyka.ru/otechnik/pravoslavnye-z...

1238 Cm.: Muyldermans J. Evagriana de la Vaticane//Le Museon. 54, 1941. Pp. 1–15; Idem., Sur les Seraphins et Sur les Cberubins d’Evagre le Pontique dans les versions syriaque et armenienne//Le Museon. 59, 1946. Pp. 1–4; Idem., Evagriana Syriacä Textes inedits du British Museum et de la Vaticane. Louvaine, 1952. (Bibliotheque du Museon, 31). 1240 Впервые опубликован в XVII в. См.: Muyldermans J. La teneur du Practicus d’Evagrius le Pontdque//Le Museon. 42, 1929. Pp. 1–16. Критическое издание: Evagre le Pontique. Traite pratique ou Le Moine I-II//Ed. A. et C. Guillaumont. Paris, 1971 (SC 170–171) (два тома с общей пагинацией). Перевод на русский язык под заглавием «Слово о духовном делании, или Монах»: Сидоров А. И. Творения аввы Евагрия… Сс. 94–112. 1241 Критическое издание: Guillaumont A. et С. Le gnostique, ou a celui qui est devenu digne de la science/Ed. crit. des fragments grecs. Trad, integrale etablie au moven des versions syriaques et armenienne Evagre le Pontique. Com-mentaire et tables. Paris, 1989. (SC 356). 1242 Существует три версии сирийского текста, см.: Guillaumont A. et С. Le gnostique… Pp. 52–62. Одна из них (с параллельным переводом на греческий) издана Франкенбергом: Franketiberg W. Evagrius Ponticus… S. 546–553. Армянский перевод опубликован Б. Саркисяном. 1244 Критическое издание обеих версий текста: Guillaumont A. Les six Centuries des «Kephalaia gnostica» d’Evagre le Pontique/Edition critique de la version syriaque commune et edition d’une nouvelle version syriaque, integrale, avec une double traduction frangaise. Paris, 1958. (Patrologia Orientalis 28/1). Ο δβνχ редакциях текста: Guillaumont A. Les ‘Kephalaia Gnostica d’Evagre le Pontique… Pp. 15–43. В сирийском и армянском переводах сохранилось также «Дополнение» к «Гностическим главам», см.: Muyldermans J. Evagre le Pontiquë Les Capita Cognoscitiva dans les versions syriaque et armenienne//Le Museon. 47, 1934. Pp. 73–106. 1245 Franketiberg W. Evagrius Ponticus… S. 565–611 (с обратным переводом на греческий). Перевод на немецкий язык всего корпуса, сопровожденный подробными комментариями: Bunge G. Evagrios Pontdkos… В своем переводе Бунге использовал не только издание Франкенберга, но и две неопуоликованные рукописи (S. 168). Перевод на английский язык отдельных писем: Casidaj А. М. Evagrius Ponticus… Pp. 59–77.

http://azbyka.ru/otechnik/bogoslovie/ant...

   001    002    003   004     005    006    007    008    009    010