Библиография I). Священное Писание, богослужебные тексты, лексиконы Παλαα Διαθκη κατ τος βδομκοντα, Lipsiae, s.a. Τς Καινς Διαθκης πντα. ν θναι κα Κονσταντινοπλει, 1900. Novum Testamentum graece, elaboravit E.Nestle et K.Aland, ed.25, London 1975. Библия (на славянском языке), М. 1879. Библия (на русском языке), M. 1912. Τριδιον κατανυκτικον, θναι, s.a. Μγας κα ερς Συνκδημος Ορθοδξου χριστινου, θναι, 1979. Канонник, изд. Московской Патриархии, M. 1986. A Greek-English Lexicon compiled by H.D.Liddell and R.Schott, Oxford, s.a. A Patristic Greek Lexicon ed by G.W.Lampe, Oxford, s.a. Дворецкий И.Х. Древнегреческо-русский словарь, M. 1958. II). Творения преподобного Симеона Нового Богослова Сар=Syméon le Nouveau Théologien. Chapitres Théologiques, gnostiques et pratiques, ed.J.Darruzès: SC 51, Paris 1957. Сат=Syméon le Nouveau Théologien. Catéchèses, ed.B.Krivochéine; tome I (Cat.1–5): SC 96, Paris 1963; t. II (Cat.6–22): SC 104, 1964; t. III (Cat.23–24): SC 113, 1965. Euch.=Action de grâces//Catéchèses, t. III: SC 113. Eth.=Syméon le Nouveau Théologien. Traités Théologiques et Éthiques, ed.I.Darruzès, t.l (theol 1.1–3): SC 122, 1966; t.II (eth.4–15): SC 129, 1967. Theol.=Ibid, t.l: SC 122. Hymn.=Syméon le Nouveau Théologien. Hymnes, ed. I.Koder; t.I (Hymn.1–15): SC 156, 1969; t.II (hymn.16–40): SC 174, 1971 ; t.III (hymn.41–58): SC 196, 1973. ΔΖ=Το σου κα θεοφρου πατρς μν Συμεν το Νου Θεολγου τ ερισκμενα, μεταφρ. Διονυσου Ζαγοραιου, Θεοσαλονκη, 1977. Преподобный Симеон Новый Богослов . Слова, пер.еп.Феофана, вып. 1–2, М. 1890–1892. Преподобный Симеон Новый Богослов . Божественные Гимны, пер.иером. Пантелеимона (Успенского) , Сергиев Посад 1917. III). Творения Святых Отцов Афанасий Великий , архиепископ Александрийский. Творения, ч. 1–4, Сергиев Посад. 1902. Варсануфий Великий и Иоанн. Руководство к духовной жизни, изд. 4-е, СПб. 1905. Григорий Богослов , архиепископ Константинопольский. Творения, т. 1–2, изд.Сойкина, б.г. Григорий Нисский , епископ. Творения, ч. 1–8, M. 1861–1871.

http://azbyka.ru/otechnik/Ilarion_Alfeev...

Дональд Ферберн (протестант) Список сокращений англ. пер. Английский перевод армянская верс. Армянская версия греч. верс. Греческая версия лат. верс. Латинская версия нем. пер. Немецкий перевод сир. верс. Сирийская версия фр. пер. Французский перевод Australian Biblical Reriew Acta conciliorum oectunenicorum, ed. Ε. Schwartz (Berlin, 1914 ff.) Ancient Christian Writers, ed. Quasten and Plumpe (Westminster, Md., 1946–) The Ante-Nicene Fathers (New York, 1886–7) Anglican Theological Reriew Augustinianim Augustinian Studies Bauer, Arndt, Gingrich, Danker, A Greek- English Lexicon Testament and Other Early Christian of the New Literature (Chicago, 1957; rev. 1979) Collectanea Cisterciensia Corpus Christianoruum Series Latina (Turnhout, 1954–) Church History Cistercian Studies Clavis Patrum Graecorum (Brepols-Turnhout, 1974–87) Clavis Patrum Latinorum, 3rd edn. (Brepols, 1995) Corpus Scriptorum Ecclesiasticorum Latinorum (Vienna, 1866 ff.) Dictionnaire d’histoire et de géographie ecclésiastique (Paris, 1912–) Неопубликованная диссертация The Downside Review Dictionnaire de spiritualite ascetique et mystique, doctrine et histoire (Paris, 1937–) Dictionnaire de theologie catholique (Paris, 1903–40 1951–72) Echos d’Orient Ephemerides Theologicae Lovaniensis The Fathers of the Church (Washington, DC, 1947–) FrancSt Franciscan Studies Greek Orthodox Theological Review Gregorianum Heythrop Journal The Indian Journal of Theology The Irish Theological Quarterly Journal of Early Christian Studies Journal of Ecclesiastical History Journal of Theological Studies G. W. H. Lampe, A Patristic Greek Lexicon (Oxford, 1961) Lewis and Short, A Latin Dictionary (Oxford, 1879) Library of the Fathers of the Holy Catholic Church, ed. Pusey et al. (Oxford, 1838–85) Liddell, Scott, Jones, A Greek-English Lexicon (Oxford, 1843; 9th edn. 1940, suppl. 1996) Септуагинта Melanges de science religieuse A Select Library of the Nicene and Post-Nicene Fathers of the Christian Church, ed. P. Schaff (New York, 1887–1900)

http://azbyka.ru/otechnik/konfessii/uche...

1 В греч.: «третий вал», который считался самым страшным, как у нас девятый. 2 Текст в скобках принадлежит оригиналу. 3 Домостроительство Сына Божьего — т. е. Божественный план спасения человеческого рода, который объемлет Воплощение, Страсти и Воскресение Сына Божьего. 4 Текст может быть переведен еще и так «уплатить свой долг (или штраф)». 5 Текст может быть переведен также и так: «от нашего времени». 6 Hom. de centum ovibus XXXIV in Evang. 7. 7 В греч. « αντρεψε », которое я перевел здесь двумя словами. 8 Т. е. ясно сознающие свои поступки, сделанные по своей воле, без какого-либо постороннего влияния. 9 Гал. 4:4; Еф. 1:10 10 Рус. пер.: «Закон был нас детоводителем ко Христу, дабы нам оправ­даться верою. По пришествии же веры мы уже не пол руководством детоводителя» (Гал. 3:24—25) 11 « δκμς δοναι , αποτσαι », см. прим. 4 на с. 288 наст издания. 12 « δκας κτσαι », т. е. опять тот же смысл: как «уплатить ил раф» См.: Larnpe G. W. II A Patristic Greek Lexicon Oxford, 1961. P 365. 13 Т. е. ангельских сил. 14 Потому что тогда страдало бы не человеческое естество, а ангельское. 15 Опять мы имеем δδωσι τν δκην — см об этом ранее «Воспринятый человек», т. е. человеческое естество, которое воспринял в воплощении Сын Божий. 16 По Платону, такие периоды охватывали периоды от 1000 до 10000 лет. 17 Оригинал: «сущий внизу». 18 Рим. 6:3. 19 Ин 6:53—54. 20 Ин 14:8. 21 Возможно, Схоларий здесь имеет в виду недостаток времени и необ­ходимость быть кратким. 22 «Проклят всяк висящий па древе» (Гал. 3:13). 23 Говоря о Богочеловеке, Схоларий, если мы правильно понимаем его мысль, хочет сказать, что Бог стал человеком не в том смысле, что Божест¬во соединилось с человеческим телом (потому ч го в таком случае можно было бы говорить, что на кресте страдало Божество, что недопустимо), а и том, что Божество соединилось с человеческой душою Богочеловека. 24 Т. е, человеческой душе отвечает человеческое тело, а не наоборот. Например, по Джордано Бруно, человеческое тело как бы отливается со­гласно облику души; позднее тело подвергается порче от старости и бо­лезней.

http://lib.pravmir.ru/library/ebook/3026...

Michael Prokurat, Alexander Golitzin, Michael D. Peterson Скачать epub pdf KRIVOCHEINE, BASIL (VSEVOLOD) KRIVOCHEINE, BASIL (VSEVOLOD), Archbishop of Brussels and Belgium (30 July 1900–22 September 1985). Son of a distinguished statesman, Vsevolod studied history and philology at the universities of Petrograd and Moscow, completed his higher studies in Paris, where he was awarded the licence es lettres degree from the Sorbonne in 1921, and became a student at the St. Sergius Orthodox Theological Institute (q.v.) in 1925. He departed to become a monk in St. Panteleimon Monastery on Mt. Athos (q.v.), taking the name Basil, and remaining there for twenty-two years, spending much of his time pursuing patristic (q.v.) studies. Having become proficient in Greek, he was for some time the monastery’s Greek correspondence secretary. In 1937 he became a member of the monastery’s monastic council, and from 1942 to 1945 he represented the monastery at the sessions of the Holy Community in Karyes. Due to collaborationist charges from World War II, he was condemned by a Greek court, expelled from Athos, and confined in a camp on Makronisos. In 1951, following his release, he went to England to work on the Patristic Greek Lexicon at Oxford University. At Oxford on 21–22 May 1951, he was ordained deacon and assistant priest of the Russian Orthodox Church of the Annunciation (Moscow Patriarchate). On 14 June 1959 in London he was consecrated titular Bishop of Volokolamsk and auxiliary to the Moscow Patriarchal Exarchate of Western Europe. On 31 May 1960 he was nominated Bishop of Brussels and Belgium, and became archbishop on 21 July. He has represented the Moscow Patriarchate in pan-Orthodox discussions at Rhodes (1961, 1963, 1964), Belgrade (1966), and Chambesy (1968). He is author of In the Light of Christ: Saint Symeon, the New Theologian (Eng. trans., 1986). Читать далее Источник: The A to Z of the Orthodox Church/Michael Prokurat, Alexander Golitzin, Michael D. Peterson - Scarecrow Press, 2010. - 462 p. ISBN 1461664039 Поделиться ссылкой на выделенное

http://azbyka.ru/otechnik/world/the-a-to...

1 Πτης — пиния, средиземноморская сосна. 2 Ориг.: ευνιον — «легко сбрасывающее узду». 3 Значение сего объяснено в § 13. Всюду в рукописи имя «Саввы» пишется «Сава». 4 ο σκαζχοιρος — слово это не находится ни в одном словаре; перевод я сделал по догадке, сравнивая его с близкими по корню словами; самое ближайшее слово в ново-греческом языке будет «еж»; но тут, конечно, означается человек; может быть это означает также «юродивый»? 5 «Чуждый», а также — «враждебный». 6 Здесь в греческом изображении имени «Симеон»: Συμεν возможно сделать следующее сочетание слов: Συμ ( ν )- με - ν — т.е. «сущий вместе со мной». Конечно, эта греческая интерпретация не отвечает истинному значению слова, потому что «Симеон» — это древнее еврейское имя, которое означает «Услышанное». 7 Слово ο Στφανος как и το στφος означает «венец». 8 Здесь употреблено слово η οικονομα , которое имеет множество значений; я его перевел в данном случае в значении организма и его функций. Но, возможно, что автор имел в виду другое, именно: что вся спасительная и освящающая благодать, бывшая внутри оного несчастного обольщенного монаха, вышла из него, покинула его. См.: G. W. Lampe. A Patristic Greek Lexicon, 1961, р. 941 С. 9 Ориг.: «достигли тирании». 10 Ориг.: «театральное представление». 11 Слово κουρσαριοι не находится ни в одном греческом лексиконе. Но в «Greek Lexicon of the Roman and Byzantine Periods». F. A. Sophocles, (New-York, 1900), p. 867 указано слово κουρσον — «мародерская экспедиция». 12 εκθειζμενος — кроме своего первичного значения «ставший божественным», в смягченной, так сказать, форме обозначает «почитаемый»; «удивительный». См.: Lampe, op. cit. p. 427. 13 О Саладине мы говорили в примечаниях к тексту преп. Неофита: «О бедствиях Кипра». 14 κανθαρος , κανθαρς может означать либо «навозный жук», либо «шпанская муха». См. Древнегреческо-русский словарь. Дворецкий. 1958, т. II. С. 872. 15 ευροκλδνω — сильный ветер, дующий с северо-запада. 16 Скобки мы дали от себя. 17 На полях рукописи написано: «Молитва». 18 Analecta Bollandiana, т. 26, р. 281—282. 1185 г. от Рождества Христова. Информация о первоисточнике При использовании материалов библиотеки ссылка на источник обязательна. Преобразование в форматы epub, mobi, html " Православие и мир. Электронная библиотека " ( lib.pravmir.ru ).

http://lib.pravmir.ru/library/ebook/3691...

In my last two blog articles, I examined the biblical, patristic, and conciliar evidence for the traditional view of the Church that the punishments of Gehenna were eternal , and also examined the question of how belief in the eternity of those punishments could be consistent with the love of God. I advanced the view that Scripture, the Fathers, the pronouncements of councils, and the general consensus of the Church since those councils all agreed that the punishment of Gehenna was eternal. I also suggested that those in Gehenna were destroyed by their choices so that the faculty of free will as we experience it in this age ceased to exist in them. In this final blog article I will examine some of the Father’s teaching to see how they viewed the pain of hell being consistent with God’s love. Like the previous two posts, it must be somewhat cursory and limited, since this is a blog, not a book. We approach the issue through the question, “How does God relate to those condemned to hell?” Let us begin by reviewing the Scriptures , and especially the teaching of Christ with which the Fathers interacted. The Lord paints a consistent picture of divine rejection of the unrighteous. Those who are unrepentant evildoers at the last judgment will hear Christ say, “I never knew you; depart from Me, you evildoers” (Matthew 7:23). Those unprepared by repentance, portrayed in one of His parables as foolish virgins, will on that day pound at the door, saying, “Lord, Lord, open to us!”, only to hear Him reply, “Amen, I say to you, I do not know you.” (Matthew 25:11-2). The lost will be cast out into outer darkness (Matthew 8:12, 22:13, 25:30), cast into Gehenna (Mark 9:45). At the last judgement they will hear Christ say, “Depart from Me” (Matthew 25:41). Taken together, these are unmistakable and vivid pictures of rejection, and perhaps at the basis of St. Paul’s assertion that the disobedient will “pay the penalty of eternal destruction away from the presence of the Lord” (2 Thessalonians 1:9). This last phrase, rendered here “away from the presence of the Lord”, is the Greek apo prosopou tou kuriou . The preposition apo must here be rendered “away from” and not simply “from” (as coming from a source)—thus the Arndt-Gingrich Lexicon, which takes the preposition in this verse “to indicate distance from a point: away from ”. The New Testament picture of Gehenna is consistently one of divine rejection.

http://pravoslavie.ru/90103.html

Григория на Константинопольскую кафедру произошло до Собора. Святитель не упоминает какой-либо церемонии собственно интронизации, описывая свой торжественный вход в главный храм города вместе с императором в день вступления на кафедру, поэтому, к сожалению, нельзя сказать, какой она была (если она вообще имела место). В последующие века термины enthroni[a]zein и enthroni[a]smos имеют в византийских в византийских памятниках широкое распространение. Поиск по Online TLG — крупнейшей базе данных греческих текстов ( http://www.tlg.uci.edu ) — дает 180 вхождений различных словоформ этих терминов в текстах византийской эпохи, даже несмотря на то, что последние представлены в TLG далеко не исчерпывающим образом. В нескольких случаях термин enthronizein имеет сугубо богословское значение — аскетическое (основанное на апокрифической 4-й книге Маккавеев, где говорится, что Бог «поставил (enethronisen) ум священноначальником (ton hieron hêgemona noun) » над чувствами — 2. 22), христологическое (в связи с Воплощением или Вознесением — см. контексты, указанные в Lampe G. W. H. A Patristic Greek Lexicon. P. 475 [можно также указать на не упомянутый здесь пример употребления слова enthronizein в 16-й гомилии свт. Григория Паламы «О домостроительстве...», где святитель говорит, что человеческая природа была «интронизована» Христом «одесную Величия на небесах» — разд. 17]) и проч. Однако такие случаи очень редки — в подавляющем большинстве текстов слова enthroni[a]zein и enthroni[a]smos являются termini technici для обозначения архиерейских поставлений и назначений на кафедры, а также для обозначения посвящений храмов. При этом в последнем смысле — как синонима для чина освящения храма (точнее, или всего чина целиком, или же только той его части, во время которой в храме полагаются св. мощи) — эти слова начали употребляться позже, чем для обозначения поставлений епископов. Небезынтересно, что на славянской почве два смысла термина enthroni[a]smos разошлись: для обозначения «интронизации» в смысле архиерейского поставления возник славянский эквивалент: настолование; «интронизация» же в смысле освящения храма подобного эквивалента не получила и чаще всего передается описательно (либо, изредка, транслитерацией: «θрониазмо» — так, напр., в сербск.

http://bogoslov.ru/article/377301

прп. Викентий Лиринский . Памятные записки Перегрина о древности и всеобщности кафолической веры против непотребных новизн всех еретиков «От Предания, понимаемого в этом (узком — ред.) смысле, нужно различать еще Предание в общем или широком смысле, или свидетельство Вселенской Церкви… Свое внешнее выражение голос Вселенской Церкви об истинах веры имеет: 1) в древнейших символах веры ; 2) в т. н. правилах апостольских и в деяниях и постановлениях соборов, как Вселенских, так и Поместных; 3) в древних литургиях; 4) в творениях всех древних отцов и учителей церкви; 5) в древнейших актах мученических, и, наконец, 6) во всей практике древней христианской церкви, касающейся священных времен (постов, праздников), мест (устройства храмов с их принадлежностями), священных действий и обрядов, и вообще в сохранившихся церковных чинопоследованиях. Само собою понятно, что не все то, что содержится в указанных источниках или памятниках, есть уже потому самому истинно апостольское учение или установление. Выражением голоса Вселенской Церкви служит лишь то, что, являясь согласным со Св. Писанием, удовлетворяет условиям повсюдности, непрерывности и всеобщности». прот. Николай Малиновский «Греческое слово παρδοσις, которое обыкновенно переводят как “предание”, означает, как говорит наиболее значимый словарь греческого языка Liddell & Scott-Jones, а также «Patristic Greek Lexicon» Лампе, «that which is handed down or bequeathed, tradition, doctrine, teaching» — «то, что передано, традиция, доктрина, учение» и «teaching… transmitted as a recived doctrine» — «учение… передаваемое как воспринятая из прошлого доктрина». Ничего общего с русским словом «предание» — «легенда, рассказ» это не имеет. Речь идет о традиции вероучения, а не о передаваемых из поколения в поколение историях, даже не о житиях святых или рассказах о чудесах. Основное значение слова «предание», его смысл как богословского термина, по мнению греческих Отцов, — догматические и этические доктрины, переданные от апостолов. Слово «предание» иногда применялось к лжеучениям еретиков, но крайне редко. Чаще в языке Отцов оно используется специально как антоним еретическим учениям.

http://azbyka.ru/predanie-svyashhennoe

И лишь в самую последнюю очередь апостол Павел указывает, видимо, на ее заслуги и статус, стремясь, возможно, тем самым засвидетельствовать ее преданность делу веры, проявившуюся в делах веры. См. Рим 15:24. Примечательно, что такая вольная, неточная и анахронистическая передача греческого слова diakonos присутствует и во многих переводах Нового Завета на новые языки. Так, собственно, многократно Павел называет и других своих как сотрудников, так и всех остальных христиан, адресатов своих посланий. Использование Павлом этого слова можно считать самым из известных нам случаев; хотя имеется точно не датированная надпись, возможно, нехристианского происхождения, где наличествует это слово (см. A Greek-English Lexicon. Comp. by H. G. Liddell & R. Scott. Oxford, 1996. P. 398), однако едва ли оно древнее Павловых посланий (см. A Patristic Greek Lexicon. Ed. by G.W.H. Lampe. Oxford, 1961. P. xlvii, 352). Käsemann, E. 1980. Commentary on Romans. Trans. and ed. G. W. Bromiley. Grand Rapids. P. (цитата приводится по: F. M. Gillman. Phoebe//The Anchor Bible Dictionary, in 6 th vol. Ed. D.N. Freedman. Vol. 5. New York: Doubleday, 1992 (электронный ресурс). Комментарии ( 0): Написать комментарий: Правила о комментариях Все комментарии премодерируются. Не допускаются комментарии бессодержательные, оскорбительного тона, не имеющие своей целью плодотворное развитие дискуссии. Обьём комментария не должен превышать 2000 знаков. Републикация материалов в комментариях не допускается. Просим читателей обратить внимание на то, что редакция, будучи ограничена по составу, не имеет возможности сканировать и рассылать статьи, библиограммы которых размещены в росписи статей. Более того, большинство этих статей защищены авторским правом. На просьбу выслать ту или иную статью редакция отвечать не будет. Вместе с тем мы готовы рассмотреть вопрос о взаимном сотрудничестве, если таковые предложения поступят. Прим.: Адрес электронной почты опубликован не будет и будет виден лишь модераторам. Зарегистрированным пользователям Отправить Другие публикации на портале: © 2007-2024 Портал Богослов.Ru. Издатель: БОГОСЛОВ.RU Адрес издателя: 141300 Московская область, город Сергиев Посад, территория Троице-Сергиевой Лавры.

http://bogoslov.ru/article/1089254

DSAM Dictionnaire de spiritualité ascétique et mystique. Doctrine et Histoire/Publié sous la direction de Marcel Viller, S. J., assisté de F. Cavallera, et J. de Guilbert, S. J., avec le concours d’un grand nombre de collaborateurs. Paris, 1:1937; 2:1953; 3:1957; 4/1:1960; 4/2:1961; 5:1964; 6:1967; 7/1:1969; 7/2:1971; 8:1974; 9:1976; 10:1980; 11:1982; 12/1:1984; 12/2:1986; 13:1988; 14:1990; 15:1991; 16:1994; 17 (Index): 1995. LSJ Liddell H. G., Scott R. A Greek-English Lexicon, revised by Jones H. S. 1940 with a Supplement 1968. Oxford, impression 1994. JBL Journal of Biblical Literature. Philadelphia et al., 1881 – . JThS Journal of Theological Studies. London, 1900–1905; Oxford, 1905 – . 1 (1899/1900) – 50 (1949); NS 1 (1950) – . Mansi Mansi J. D. Sacrorum conciliorum nova et amplissima collec- tio, in qua praeter ea quae Ph. Labbeus et G. Cossartius... et novissime N. Coleti in lucem edidere, ea omnia insuper suis in locis optime disposita exhibentur, quae J. D. Mansi... evulgavit... Florentiae/Venetiis, 1759–1798 (T. 1–31); Parisiis, —15— 1902–1915 (T. 32–48); Leipzig–Arnhem, 1923–1927 (T. 49–53). (Graz, r 1960–1961. T. 1–53 в 59). Muséon Le Muséon: Revue d’études orientales (Tijdschrift voor oriëntalisme). Louvain-La-Neuve; Louvain: 1 (1882) – 15 (1896), N. S. 1=19 (1900) – 14/15=33 (1913/14); 3. Ser. 1=33 (1915/16); 34 (1921) – . ОСА Orientalia Christiana Analecta. Roma, 1935 – . ОСР Orientalia Christiana Periodica. Roma, 1935 – . OS Ostkirchliche Studien. Würzburg, 1952 – . ParOr Parole de l’Orient. Kaslik, Liban, 1970 – . PG Patrologiae cursus completus/Accurante J.-P. Migne. Series graeca. Parisiis, 1857–1866. T. 1–161. PL Patrologiae cursus completus/Accurante J.-P. Migne. Series latina. Parisiis, 1844–1864. T. 1–225. PO Patrologia Orientalis /Ed. R. Graffin, F. Nau. Paris, затем Turnhout и Roma; Turnhout, 1903 – . PTS Patristische Texte und Studien. Berlin, 1964 – . REG Revue des Études grecques. Paris, 1888 – . RESEE Revue des Études sud-est européennes. Bucarest, 1963 – . RThom Revue Thomiste. Tolouse, 1 (1893) – 22 (1914); N. S. 1–23 (1918) – 19–41 (1936); 42 (1937); 43 (1937) – 45 (1939) – Année 45–47; 46–54 (1946) – . SC Sources Chrétiennes. Paris, 1940 – . StMon Studia Monastica. Barcelona, 1959 – . StT Studi e Testi: Biblioteca Apostolica Vaticana. Città del Vaticano, 1900 – . ThPh Revue de Théologie et de Philosophie. Lausanne, 3. Ser. 1 (1951) – 27 (1977); 28 – 110 (1978) – . [Ранее: Théologie et philosophie 1 (1868) – 5 (1872); Revues de théologie et de Philosophie et compte rendu des principales publications scientifiques 6 (1873) – 44 (1911); N. S. 1 (1913) – 38 (1950)]. TLG Thesaurus Linguae Graecae E (CD). ViC Vigiliae Christianae: A Review of early Christian Life and Language. Amsterdam, 1947 – . Условные обозначения + добавляет < опускает Читать далее Поделиться ссылкой на выделенное

http://azbyka.ru/otechnik/pravoslavnye-z...

  001     002    003    004    005    006    007    008    009    010