Это значение позднее распространяется в речи помещичьей дворни и в связанных с нею профессиональных диалектах. Например, в повести Д. Н.  Мамина-Сибиряка «Около господ» говорится о лексике егерей: «Господа были поделены между егерями и почему-то назывались ”предметами“. У Адама главным ”предметом“ был Павел Игнатьич с его приятелями. Мировой судья достался ”цыгану“, который этим был крайне недоволен». В словаре1847 г., однако, были указаны как общеупотребительные лишь два значения слова предмет: «1) Все, что представляется уму, чувствам, или воображению. Предметы зрения. 2) Причина, побуждение, цель. Быть предметом любви. Сделаться предметом смеха» (сл. 1867–1868, 3, с. 910). Статья ранее не публиковалась. В архиве сохранилась рукопись (9 листков разного формата) и машинопись (5 стр.). Здесь печатается по рукописи с внесением ряда необходимых поправок и уточнений. О слове предмет В.  В. Виноградов пишет также в кн. «Язык Пушкина: Пушкин и история русского литературного языка» (М., 1935, с. 52), где цитирует рассуждения А.  П.  Сумарокова о слове предмет (см. с. настоящего издания), и в работе «Великий русский язык»: «...русским языком в конце XVIII – в начале XIX в. был воспринят от французов и самостоятельно переработан самый метод ограничения и дифференцирования понятий и их оттенков. Достаточно сослаться на семантическую историю таких слов, как тонкий, утонченность, острый, живой, влечение, развлечение, рассеяние, рассеянный, чувствительность, состояние, положение, расположение, вкус, умеренность, умеренный, влияние, склонность, наклонность, развитие, участие, сдержанность, сдержанный, честь, достоинство, человечность, бесчеловечный, предмет, вещь, личность и т.  п.» (с. 122). – Е.   X. 300 Почему-то принято русификацию слова предмет вести от В. К. Тредиаковского (ср. Преображенский, 2, С. 124). 301 См. Maremi T. Ruske i eške rijei u knievnom hrvatskom jeziku, «Rad jugoslavenske akademije. Znanosti umsetnosti», kn. CVIII, Zagreb, 1892. Читать далее Источник: История слов : Ок.1500 слов и выражений и более 5000 слов, с ними связ./В. В. Виноградов; Рос. акад. наук. Отд-ние лит. и яз. Науч. совет " Рус. яз. " . Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова. - М., 1999. - 1138 с. ISBN 5-88744-033-3

http://azbyka.ru/otechnik/Spravochniki/i...

XXI, 25: „Он (Бог) не побрезгал, не презрел воплем горемычного“. См. также пс. XXXIV, 7. Некоторые названия у переводчика своеобразны, напр., Ливанон вм. Ливан, Ливанонский вм. Ливанский, херув вм. херувим. Некоторые обороты речи неправильны; напр. пс. LXXII, „желая постигать это умом, оно показалось было мне несправедливостью“. Что касается до точности перевода, то справедливость заставляет сказать, что очень многие места переведены очень удачно. Например пс. XXI, ст. 7: „я же словно червь, а не человек“; пс. LXXXVI, 4; CI, 24: „убил он мою силу скитанием“ (у Павского и др.: утомил он на пути силы мои); CVIII, 10: „да будут его дети скитаться нищенствуя, просить милостыню около своих же теремов“ (отобранных от них заимодавцами); у Павского: вне своих опустошенных жилищ; в других: из развалин своих; CXXVIII, 3: „на холме моем (т.-е. на Сионе, ср. Uep. XXVI, 8 ) пахали пахатели, проводили свои длинные борозды“. Переводчик замечает: „все переводят на стене, отчего выходит бессмыслица“. Но иные места переданы в переводе неверно. Например, пс. XVIII, 41: „без речи, без слов не слышен их голос“ (нет языка и нет наречия, на котором бы не был слышен голос их); пс. XXXVI, 35: „я видел безбожника, сильного, цветущего, словно родное зеленеющее дерево; пс. LVIII, 10: не успеют ваши терны (т.-е. безбожники) подметить жестера, т.-е. предводителя безбожников, как его снесет живаго, словно бурей“ (прежде нежели котлы ваши ощутят горящий терн, и свежее и обгоревшее да разнесет вихрь); пс. LXV, 6: „пешком прошли по реке“ (по-славянски: в реце пройдут ногами); пс. LXI, 15: „приношу тебе тучныя всесожжения с воскурением бараньим“ (по-славянски: всесожжения тучна вознесу тебе с кадилом; у Павского: с дымящимся туком овнов); пс. LXXVII, 25: „барский хлеб кушал каждый“ (слав. хлеб ангельский яде человек). Спорное между еврейским и LXX место пс. 109, ст. 3, переведено так: „Твой народ в святом благоговении жертвует себя в день твоего ополчения, с роду посвящается тебе юношество, роса твоей молодежи“.

http://azbyka.ru/otechnik/Ilarion_Chisto...

__________________ 1 Эпиктет. Беседы , III, XXIII, 30 и III, XXI, 20--24; ср. также у Сенеки о тех, кто проходит курс у философа: " Aut sanior domum redeat.aut sanabilior " (Сенека. Нравственные письма, CVIII, Ср. в русском переводе С. Ошерова: " Кто пришел к философу, тот пусть каждый день уносит с собою что-нибудь хорошее и возвращается домой или здоровее, или излечимее " .-- Прим. ред. 2 Эпиктет. Беседы , II, XXI, 12--22; см. также II, XV, 15--20. 3 Galenus. De cujuslibet animi peccatorum dignotione et medela, I, 1. 4 Ibid., IV, 16; VI, 28.  Эта новая форма внимания была даже несколько парадоксальна, поскольку вписывалась, хотя бы отчасти, в рамки морали, утверждавшей, что смерть, страдания или болезни не суть подлинное зло, и достойнее печься о душе, а не посвящать себя уходу за " бренным телом " 1 . Действительно, практика заботы о себе сосредоточивает внимание на тех точках, где пороки тела и духа могли сходиться и " обмениваться " своими недугами: дурные качества души влекли за собой телесную немочь, тогда как эксцессы плоти свидетельствовали о душевных изъянах и питали их. Особую озабоченность вызывал момент взаимоперехода психических и физических расстройств, поскольку для того, чтобы душа не поддалась плоти и сохранила безраздельную власть над собой, требовалось и ее самое исправлять, и тело совершенствовать. Именно к этой точке контакта -- наиболее слабому звену в структуре индивидуума -- обращено было внимание, уделявшееся болям, телесным недугам и страданиям. Тело взрослого, уход за которым относится к общей системе заботы о себе,-- это уже не юное тело, закаленное гимнастикой, это тело непрочное, бренное, подверженное всяческим угрозам, подточенное множеством мелких невзгод и, в то же время, опасное,-- не столько чрезмерными требованиями, предъявляемыми душе, сколько собственной уязвимостью. Письма Сенеки полны примеров такого внимания к здоровью, режиму, недомоганиям и расстройствам, которыми могут обмениваться тело и душа 2 . Переписка Марка Аврелия с Фронтоном 3 -- не говоря уже о Священных речах Элия Аристида, который переводит и описание болезни, и оценку ее опыта в совершенно иное измерение -- хорошо показывает, какое место, отводилось заботе о теле в практиках себя, а также раскрывает сам стиль подобной озабоченности: здесь страшатся излишеств и злоупотреблений, строго соблюдают режим, пристально следят за всякого рода расстройствами, нарушениями, дисфункциями, учитывая при этом все факторы (время года, климат, питание, образ жизни), которые способны поразить плоть, а затем и душу.

http://predanie.ru/book/221392-iii-zabot...

901 См.: J. H. Mordtmann. Die erste Eroberung von Athen durch die Türken zu Ende des 14. Jahrhunderts. — Byzantinisch-neugriechische Jahrbücher, Bd. IV, 1923, S. 346—350; R. Loenertz. Pour l " histoire du Péloponèse au XIVe siècle (1382—1404). — Études byzantines, vol. I, 1944, pp. 185—186. 902 Chronique du Religieux de Saint-Denis publiée par M. L. Bellaguet, vol. II. Paris, 1840, p. 562. 903 Никоновская летопись. — Полное Собрание Русских Летописей, т. XI, СПб., 1897, с. 168. 904 Самое детальное описание путешествия Мануила есть у А. А. Васильева. — Путешествие византийского императора Мануила II Палеолога по Западной Европе (1399—1403). — ЖМНП, н. с., т. 39, 1912, с. 41—78; 260—304. См. также: G. Schlumberger. Un Empereur de Byzance à Paris et à Londres. — Revue des Deux Mondes, t. XXX, 15 dec. 1915. Эта статья перепечатана также в — G. Schlumberger. Byzance et croisades. Paris, 1927, pp. 87—147; M. Jugie. Le Voyage de l " Empereur Manuel Paléologue en Occident. — Échos d " Orient, vol. XV, 1912, pp. 322—332; H. C. Luke. Visitors from the East to the Plantagenet and Lancastrian Kings. — Nineteenth Century, vol. CVIII, 1930, pp. 760—769. 905 Chronique du Religieux de Saint-Denys, publiées par M. L. Bellaguet, XXI, l, t. II, Paris, 1840, p. 756. 906 Lettres de l " empereur Manuel Paléologue, publiées par E. Legrand, vol. I. Paris, 1893, p. 52. 907 Chronicon Adae de Usk, published by E. M. Thompson. London, 1904, p. 57 (латинский текст); р. 220 (английский перевод). 908 PG, vol. CLVI, col. 577—580. Есть русский перевод (с. 58—60) в статье А. А. Васильева (издание указано в прим. 1 на стр. 332). 909 См.: M. Andreeva. Zur Reise Manuels II. Palaiologos nach West-Europa. — Byzantinische Zeitschrift, Bd. XXXIV, 1934, S. 37—47. 910 Georgii Phrantzae Annales, I, 39. Bonn ed., p. 117. 911 Georgii Phrantzae Annales, I, 15. Bonn ed., p. 62; Chronicon Tarvisinum. — C. Muratori. Scriptores rerum italicarum, vol. XIX, p. 794. 912 M. Ducae Historia byzantina, XVII. Bonn ed., pp. 76—77.

http://lib.pravmir.ru/library/ebook/3440...

§ CVII. Гимн Богу – праведный человек    Итак, будем искать, чтобы жить. Плата за обнаружение – жизнь с Богом. Да возрадуются и возвеселятся в Тебе все ищущие Тебя и да говорят непрестанно: пусть возвеличится Господь. Прекрасный гимн Богу – бессмертный, наставленный в справедливости человек, в сердце которого начертаны речения истины. Ибо в каком другом месте, если не в благоразумной душе, должны быть записаны справедливость, любовь, стыд и кротость? Надо, думаю, чтобы запечатлевшие в своей душе эти божественные письмена считали мудрость наилучшей отправной точкой для себя, каков бы ни был их жизненный удел, и признавали ее спокойной гаванью спасения. Благодаря ей у детей становятся добрыми отцы, обратившиеся к Отцу, у родителей – сыновья, познавшие Сына, у жен – мужья, помнящие о Женихе, у рабов – хозяева, избавленные от величайшего рабства. § CVIII. О людях, более бестолковых, чем звери; о человеческих и Божиих законах    Звери более счастливы, чем люди, живущие в заблуждении. Они, подобно вам, пребывают в неведении относительно истины, однако не притворяются знающими ее, и нет у них племени лицемеров. Рыбы не суеверны, птицы не являются идолослужителями; на одно только небо они дивятся, так как не могут постичь Бога, не удостоенные разума. И вам, сделавшим себя более бестолковыми, чем бессловесные твари, и дожившим до стольких лет в безбожии, не стыдно?! Вы были детьми, затем отроками, потом юношами, потом мужами, но никогда не были добрыми людьми. Устыдитесь, по крайней мере, старости, опомнитесь и придите в себя на закате жизни; хотя бы в конце ее познайте Бога, чтобы конец жизни стал для вас началом спасения. Вы состарились в суеверии, молодыми придите к истинному богопочитанию: Бог признает вас Своими невинными детьми. Афинянин пусть повинуется законам Солона, аргивянин – законам Форонея, а спартиат – законам Ликурга. Если же ты считаешь себя Божьим, то небо – твоя отчизна, а Бог – законодатель. А что это за законы? — Не убивай, не прелюбодействуй, не развращай мальчиков, не кради, не лжесвидетельствуй, возлюби Господа Бога твоего. Имеется дополнение к этому – разумные законы, святые речения, записанные в самих сердцах: Возлюби ближнего твоего, как самого себя, ударившему тебя по щеке подставь и другую и не пожелай, ибо одним желанием ты совершаешь прелюбодеяние.

http://lib.pravmir.ru/library/readbook/3...

Не нужно забывать, что в общении с Игнатием к моменту его возвращения на кафедру оставалось только 12 епископов (Vita Ignatii 544 D), которых мы и видим на первом заседании собора 869 года (Mansi XVI, 18). Равным образом, сочувствие к нему в народе ни разу не проявилось так широко, чтобы вызвать в его пользу народное движение. Не удивительно, если Василий Македонянин в письме к папе Николаю жаловался, что немногие устояли против «хитрости» Фотия и удержались от общения с ним. Mansi XVI, 46 D. 1546 Photio sacro ministerio post depositionem irregulariter abutenti, throno C-tano cedore persuadet et Ignatium hunc recipere adhontatur. Mansi XV, 6 С. D. – Так освещает удаление Фотия между прочим Г. Герцберг, История Византии. Москва 1897, стр. 138. 1548 Georg. Сопт. 1076 (Р. G. СХ). Версия повторена у Льва Грамматика р. 254 (Р. G. CVIII, 1088), Псевдо-Симеона р. 688 (Р. С, CIX, 749) и Зонары III, 418. Cf. Joel. 55. 1549 Theoph. Contin. Lib. V сар. 32. Cedren. II, 205 (Р. G. CXXI, 1092). –У Манассы глухо – р. 224, как и у Глики р. 547. 1550 Выражение анонимного автора трактата De separation Romae veteris ab Ecclessia Graeca у Льва Алляция по своей неопределенности ничего не дает:... το βασιλως Βασιλεου δι τινας οκεας ρξεις ς θος τος κρατοσι τν Φτιον καταβιβσαντος. Leonis Allatii, De ecclesiae occidentalis atque orientalis perpetua consensione. Coloniae Agrippinae 1648, р. 549, Cf. Σοφοκλ. Οκονμου, Φωτου τ μφιλχια. θνσι 1858, σελ. λδ σημ. η. 1551 Анастасий эту сторону выдвинул или сам, чтобы сказать приятное папе Адриану, или же ему наговорили об этом в К-поле, как можно судить по письму Василия Македонянина к папе Николаю (письмо получил уже Адриан II). Mansi XVI, 46. Основательные возражения на Анастасия см. у Иванцова-Платонова. К наследованиям о Фотие, патр. к-польском. СПБ 1892. Прилож. стр. 66. 1552 Василий смотрит на Фотия, как на обладающего полнотой Иерархических прав; в согласии с этой мыслью он и не коронуется вновь, довольствуясь первой коронацией, совершенной Фотием (Ф.

http://azbyka.ru/otechnik/pravoslavnye-z...

Такимъ образомъ, истинное и какъ его аскетизмъ, есть „буйство " въ глазахъ другихъ, но то, что представляется другимъ безразсудствомъ, на дл есть мудре всего того, что могутъ придумать люди, и сильне всего того, что они могутъ сдлать. Эту мысль высказываетъ св. апостолъ Павелъ въ 1 посл. Корин. I, 25: „потому что немудрое Божие премудрее человеков, и немощное Божие сильнее человеков " [CVIII] . По блаженнаго еодорита и немощнымъ по несмысленныхъ, апостолъ называетъ тайну креста и доказываетъ, что она превозмогла и мудрыхъ и сильныхъ " . Мудрости человческой казалось, что крестъ – свидтельство немощи и вровать въ него – а на самомъ дл, совсмъ другое было: въ него исполнялись силою и Св. Златоустъ говоритъ, что апостолъ, „говоря о буйств и немощи креста, разуметъ не то, что онъ дйствительно былъ таковъ, но кажется такимъ, такъ какъ онъ говоритъ примнительно къ противниковъ. Чего не могли сдлать философы посредствомъ то сдлано кажущимся Кто же мудре? тотъ ли, кто убждаетъ многихъ, или тотъ, кто не убждаетъ никого? Платонъ сколько старался доказать, что душа безсмертна, но не сказалъ ничего яснаго и не убдилъ никого! напротивъ крестъ чрезъ неученыхъ обрэтилъ и убдилъ цлую вселенную, убдилъ не въ предметахъ маловажныхъ, но въ о Бог, истинномъ евангельской жизни и будущемъ суд, онъ сдлалъ любомудрыми всхъ и земледльцевъ и неученыхъ. Такъ „буее премудре и немощное крпчае человкъ есть " . Сильне и крпче тмъ, что оно распространилось по всей вселенной, покорило всхъ своей власти и, тогда какъ безчисленное множество людей усиливалось истребить имя Распятаго, сдлало противное. Это имя возрастало и прославлялось боле и боле, а они погибали и исчезали; живые, возставая противъ преданнаго смерти, не могли ничего сдлать. Что совершили мытари и рыбари, того и философы, и риторы, и властители, и вообще вся вселенная, при безчисленныхъ не могли даже и представить, понять того, что сдлалъ крестъ. Онъ ввелъ о о тлъ, о настоящихъ благъ и надеждъ благъ будущихъ; онъ сдлалъ людей ангелами; имъ вс и везд стали любомудрыми и способными ко всякой добродтели [CIX] .

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=164...

230 Сюда должны: бытьотнесены статьи: о шевци, о ключаре, о глаголаньи. В уставе Феодора Студита , который обыкновенно помещался в кормчих книгах (он имеется и в румянц. 230 и в синод. 132) есть специальные статьи, напр., о коваче. о клепаче, скотаре, о шевце ризнем и т.п.; но, конечно, в этих статьях нет телесного наказания, которое, как известпо уже нам, пользуется замечательными симпатиями составителя обширной редакции закона судного. 231 Сюда должны быть отнесены статьи: о беганьи, о орудьи, о воле, еще о воле, о псе, о похвале, ратаи. 233 Напр. VII, 1; „Quodsi duodecim tabulae nocturnum furem quoquo medo, diurnum si aut ensi se aut telo defenderit, interfici jubent: scitote jurisconsulti, quia Moyses prius hoc statuit». И вообще порядок, которого держится составитель этого памятника, таков, что в начале титула приводится несколько стихов из Моисея, а затем следует длинный ряд выписок из разных сочинений римских юристов. 234 См. напр. сочинения Рабана Мавра, архиепископа майнцского в патрологии Миня (CVIII-CXII tom. ser. lat.). В авторе видно сильное стремление ссылаться и опираться на ветхозаветный закон. В предисловии к своему пенитенциалу, который имеет вид канонического ответа на вопррос, предложеный другим лицом, Рабан пишет, что книгами вегхого и нового за- вета воспрещаются homicidia, fornicationes, avaritia, maleficia et magicae artis scelera, после чего следует длинная выписка из книги Левит. Точно также в разсуждении: De magicis artibus atque incantationibus et de superstitionibus diversis Рабан ссылается на книги: Исход, Левит и Второзаконие. 237 В первый раз, как кажется, выборка нз Моисея ( x λογα τо παρ θεο δι το Μωυ δοθεντος νμου τος ραηλταις) вошла, в качестве 39-го титула, в эклогу, измененную по прохирону (ecloga ad prochiron mutata), Цахарие фон-Лингенталь в Prolegomena к изданию этого византийского юридического памятника (Jus graeco-romanum, P. IV, p. 52–54) относит составление его к эпохе от половины X до половины XII в. Составитель, по словам ученого издателя, по-видимому, не знал законов Льва Мудрого и последующих императоров; но отсюда, говорит Цахарие, нельзя заключать, что он жил раньше Льва, так как видно, что это был провинциал, живший вдали от императорского города. В греческих кормчих не было, по-видимому, обычным включение моисеева законодательства в число статей, их составлявших. Из просмотренных и описанных покойным академиком Срезневским („Сведения м заметки о малоизвестныхи неизвестных памятниках” в прилож. к XX т. Записок Импер. Акад. Наук, стр. 65 и сл.) выборка из законов израильских имеется только в одной флорентийской рукописи XI в. (стр. 100 там же). Впрочем, к сожалению, обобщить высказанное мною предположение о необычности нахождения ветхозаветного законодательства в греческих кормчих книгах и возвести это предположение на степень достоверного положения, я не могу, за неимением под руками достаточнаго количества описаний греческих рукописей.

http://azbyka.ru/otechnik/Nikolaj_Suvoro...

J. E. Weis-Liebersdorf. Lpz., 1912. (BSGRT); Cent Chapitres sur la Perfection Spirituelle/Ed. E. Des Places. P., 1943. (SC; 5) [крит. изд.]; OEuvres spirituelles. P. 84–163 (переизд.); сир. пер. см.: Baumstark. Geschichte. S. 339; груз. пер. см.: Tarchnišvili M. Geschichte der kirchlichen georgischen Literatur. Vat., 1955. S. 423. (ST; 185) [указывает на существование в груз. версии 400 гл.]; араб. пер. см.: Graf G. Geschichte der christliche arabischen Literatur. Vat., 1944. Bd. 1. S. 401. (ST; 118); лат. пер.: Turrianus F. S. Diadochi episcopi Photices in Vetero Epiro Illyrici capita centum de perfectione spirituali. S. Nili capita centum quinquaginta de oratione ad Deum. Florentiae, 1573 (1578r). Antw., 1575 (пер. опубл. в: PG. 65. Col. 1167–1212); слав. пер.: Добротолюбие, или Словеса и главизны священного трезвения. М., 1797. Ч. 4. C. 16–39 об. (1990р. С. 761–808); рус. пер.: Подвижническое Слово, разделенное на 100 деятельных глав, О ведении и духовном различении/Пер.: Д. С. Вершинский//ХЧ. 1827. Ч. 28. Отд. 1. С. 8–109; Подвижническое слово, разделенное на сто глав деятельных, исполненных ведения и рассуждения духовного/Пер.: Еп. Феофан (Затворник)//Добротолюбие. М., 1889. Ч. 3. С. 11–80; Попов. 1903. C. 17–526; «Слово на Вознесение Христово»: Mai A. Spicilegium Roma num. R., 1840. T. 4. P. CVIII–CVI; PG. 65. Col. 1141–1148; Попов. 1903. C. 555–569; OEuvres spirituelles. P. 164–168 [крит. изд.] (рус. пер.: Попов. 1903. С. 555–569); «Видение»: Бенешевич В. Н. «Видение» Диадоха, еп. Фотикийского в Эпире//ЗИАН. 1908. Т. 8. 11 (изд. по ркп. Vat. 1167 c вариантами по Barberin. 515 и Моск. Син. 492); Bithynos I.//Να Σιων. 1909. [Т.] 9. P. 247–254 [изд. «Видения», основанное на ркп. Hieros. Patr. 58, saec. XIV–XVI]; OEuvres spirituelles. P. 169–179 [крит. изд.]; (слав. пер.: Дмитриевский А. А. Опыт издания греч. церковных писателей древревнейшего времени в рус. патрологической лит-ре. Прил. III//Сб. статей, посвящ. ... В. И. Ламанскому. СПб., 1907. Ч. 1. С. 440–448; рус.

http://pravenc.ru/text/171909.html

Первым Н. П. Павлов-Сильванский, а вслед за ним и другие исследователи отмечают «обостренное чувство нового» у русского путешественника (приемы фортификации, стили в архитектуре и изобразительном искусстве, обычаи и т. п.), полагая, что для Матвеева «именно новое достойно внимания для изучения, а возможно, и для пересаживания на родную noчby».[cvii] Современная исследовательница обратила внимание на другую, если угодно, идеальную сторону этого произведения. Н. И. Глушанина увидела в нем «раннюю русскую утопию нового времени в стадии становления жанра», где «идеально обустроенный социум обеспечивает французская просвещенная абсолютистская государственность». При этом она пришла к выводу, что «в описании государственной утопии нашим автором используются, дополняя друг друга, все три христианские интерпретации Рая - города - сада - неба - на уровне отдельных мотивов и cuмboлob».[cviii] В первом, по сути дела, географическом руководстве «для наставления обучающегося при Императорском Московском университете юношества» (1776) говорилось и об идеальном населении этого «земного рая», превосходящего остальных жителей земли не только нравственными и т. п. качествами, но даже физическими кондициями. Здесь можно было прочитать: «Европейцам ту честь приписывать должно, что они природными дарованиями несравненно превосходят жителей всех прочих частей света они вообще искренни, правдивы, чистосердечны, остроумны, храбры, великодушны, человеколюбивы, ласковы, учтивы, обходительны и честны, да и самым сложением тела хороши и складны; и одним словом сказать, как в душевных, так и в телесных их дарованиях не найдется той грубости, какая примечается у народов других частей земного шара». Заметим, что образ «земного рая» возникнет и у критиков «Писем русского путешественника». Например, А. М. Кутузов писал о Карамзине А. И. Плещеевой 4 (15) марта 1791 г.: «Отечество наше изображается им не в весьма выгодном виде. Но тем приятнее описаны прочие государствы. Думаю, что и сама Курляндия, в сравнении с Россиею, представляется ему раем или, по малой мере, обетованною зeмлeю»[cix]. Курляндия в то время - пограничное, полусамостоятельное герцогство, фронтир и русский путешественник отнесся к пересечению границы соответствующим образом: «Мы въехали в Курляндию - и мысль, что я уже вне отечества, произвела в душе моей удивительное действие. На все, что попадалось мне в глаза смотрел я с отменным вниманием, хотя предметы сами по себе были весьма обыкновенны»[сх]. И далее следует описание Митавы, которая «велика, но не хороша» и т. п. Словом, А. М. Кутузов был неправ, полагая, что Карамзин склонен идеализировать «прочие государствы».

http://ruskline.ru/monitoring_smi/2016/0...

   001    002    003    004   005     006    007    008    009    010