This volume is intended to provide an introduction to the theological thinking of Saint Maximus the Confessor. I stress ‘thinking’, rather than just ‘thought’, as there is already a host of introductions to his thought. Maximus himself provided such introductions – notably his Centuries on Love and his Centuries on Theology and the Incarnate Dispensation of the Son of God. In these works Maximus presents his thoughts in pithy form as a series of propositions, or at best brief paragraphs. They have been very popular, and both of them are available in two different English translations. More recently others have provided introductions to Maximus’ thought, or aspects of it: most famously and influentially, the great Swiss Catholic theologian, Hans Urs von Balthasar (Balthasar 1961, originally published in 1941). There is even an introduction to other people’s thinking about Maximus (Nichols 1993). But what has been lacking so far has been an introduction to Maximus’ thinking: and it is my hope that this book will help fill that gap. If it does, it will do that by providing, for the first time in English (or in many cases for any Western language save Latin and Romanian), translations of some of Maximus’ major theological treatises, drawn especially from his two collections of Ambigua, or Difficulties, in which Maximus does not simply present his conclusions, but displays a theological mind, drawing on Scripture and all that is meant in Orthodox Christianity by Tradition–the Fathers, the Councils, spiritual experience–and bringing this to bear on our understanding of God’s engagement with humankind, an engagement summed up in his assuming humanity itself in the Incarnation and overcoming the brokenness of fallen humankind in his death and resurrection. But the contrast between Maximus in his major treatises and in his condensed summaries is not at all that between ‘theology’ and ‘spirituality’ (despite the fact that the condensed summaries found a place in that great compendium of Orthodox spirituality, the Philokalia of St Nikodimos of the Holy Mountain and St Makarios of Corinth), for, as we shall see, even in the densest of his theological treatises, Maximus’ concern for the life of prayer and engagement with God is still uppermost. The purpose of theology is to safeguard against misunderstandings that frustrate a Christian life of prayer.

http://azbyka.ru/otechnik/Endryu-Laut/ma...

“We have more than once stated earlier, and we emphasize now, that the Georgian Church considers violence and discrimination to be unacceptable, since the Christian religion is a religion of love and its teaching is founded upon love and mutual respect.” Further on, the significance of this bill for Georgia’s development was noted, and it was specified: “The introduction into this bill of terms that are not contained in the Constitution, such as “sexual orientation” and “gender identity,” provokes the indignation of the people, since the individual rights of our fellow citizens even without it are equally protected in Georgia by existing legislation.” The Primate of Georgia pointed to the public outrage over the aforementioned bill and, basing his words on Holy Scripture, elucidated: “Based on the Commandments of the Lord, the society of the faithful rightly considers non-traditional sexual relations to be a mortal sin, and the Antidiscrimination Bill in its submitted form to be propaganda and legalization of this sin.” The Catholicos-Patriarch warned: “This bill casts doubt on the basic moral principles recognized by all religions, which in turn is fraught with the danger of the beginnings of discrimination against broad classes of society.” Describing the European Union, His Holiness and Beatitude Ilia II noted: “The European Union is a diverse space uniting different nations and religions; according to their Declaration, the European Union recognizes the culture and traditions of the various peoples, and with respect to Georgia is also prepared to take our values into account and to respect them.” And therefore, “The demands of this bill are at variance with these principles.” At the end of his statement the Head of the Church of Georgia respectfully addressed the Parliament of Georgia with a request and called upon it “to defer passing the bill in its submitted form, and to ensure the involvement of the Church and the general public in its consideration in order to attain mutual agreement, so that hasty actions would not negatively influence our country’s aspirations towards Europe.”

http://pravoslavie.ru/73004.html

Скачать epub pdf The greatness of God God is the highest and most perfect Being, Creator, and Director of the world, eternal Spirit, omnipresent, omniscient and omnipotent. In His Being God is beyond comprehension not only for humans, but also for the angelic understanding: «Who only hath immortality, dwelling in the light which no man can approach unto; whom no man hath seen, nor can see» ( 1Tim. 6:16 ). «If you wish to speak about God,» writes St. Basil the Great, «renounce your body and physical feelings, leave the earth, leave the sea and make the air be beneath you. Pass over the seasons of the year, their proper order, the adornments of the earth, stand higher than the ether, pass through the stars, their beauty, greatness, benefit, which they offer to the whole, good order, light, position, movement, and that, how many connections and distance they have between them. Passing over all this with the mind, go around the sky and, stopping above it, with one thought visualize all the beauty there: disregarding the armies of the Angels, the leadership of the Archangels, the glory of the Hosts (Authorities, Thrones, Principalities, Powers, Cherubims and Seraphims, – these are the names of the angelic ranks. The Angelic, spiritual world is much larger than our physical), the chairmanship of the Thrones, Powers, Principalities, Powers. Passing over all these, leaving all creation below your thoughts, raising your mind beyond the boundaries of it, imagine in your thoughts God’s essence, immovable, infallible, unchangeable, impassive, simple, uncomplicated, light unapproachable, power beyond words, limitless greatness, glory radiant, kindness coveted, beauty immeasurable, which strongly strikes the wounded soul, but cannot by its merit be portrayed by words.» Such loftiness of spirit demands reflection upon God. Paradoxically, though, notwithstanding all the limitations of his mental and spiritual powers, a person from early childhood strives to know God . The instinctive aspiration of human thought to a Higher Being and spiritual peace is observed among peoples of all races, cultures and levels of development. Apparently, in the very nature of a person there is something which, like a magnet, attracts him upwards, into an invisible and perfect sphere. The Holy Scriptures calls this «something» in a person « the image and likeness of God ,» which the Creator included in the foundation of our spiritual being ( Gen. 1:27 ). Only the existence of this kinship between the soul and its Creator can explain why people entirely devoid of religious education, in the most unfavorable circumstances, by themselves gradually acquire fairly true notions about God. It is also noteworthy, that God reaches out to the person searching for him and in some mysterious way reveals Himself to that person.

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksandr_Mile...

Разделы портала «Азбука веры» Искажения текста Священного Писания в переводе «New world tranlation of the christian greek scriptures» секты «Свидетели Иеговы» В Избранное «Перервинская духовная семинария» Московской Епархии Русской Православной Церкви. Кафедра Богословия Выпускная квалификационная работа Выполнил: студент IV курса И. П. Лепяхов Научный руководитель: А. И. Солодков Москва 2015 Оглавление: Введение «Верный свидетель не лжет, а свидетель ложный наговорит много лжи… Верный свидетель спасает души, а лживый наговорит много лжи… Лжесвидетель не останется ненаказанным, и кто говорит ложь, не спасется». ( Притч 14:5,25; 19:5 .) Данное исследование под названием «Искажения текста Священного Писания в переводе «New World Translation of the Christian Greek Scriptures» в вопросах христологии и пневматологии» посвящено проблеме умышленного искажения текста Нового Завета в переводе, выполненном Организацией Сторожевой Башни. Решение проблемы связано с правильным пониманием смысла, заключённого в словах Священного Писания. Такое понимание возможно только в свете трудов святых Отцов Церкви, которые использовали в своих толкованиях опыт Священного Предания и истории Церкви, а, кроме того, были носителями языка оригинала Нового Завета. Используются также критические труды современных исследователей Священного Писания. Актуальность данной темы обусловлена относительной новизной перевода Священного Писания «New World Translation of the Holy Scriptures» с английского на русский язык, а также активностью секты «Свидетели Иеговы» и характерностью привычки её адептов обращаться к тексту Священного Писания для подтверждения учения секты. Объектом исследования является перевод Нового Завета «New World Translation of the Christian Greek Scriptures», выполненный «Свидетелями Иеговы», а также его русский вариант. Следует отметить, что «New World Translation of the Christian Greek Scriptures» в изданиях «Свидетелей Иеговы» является составной частью «New World Translation of the Holy Scriptures».

http://azbyka.ru/iskazheniya-teksta-svya...

Анализ соответствия адвентистского учения об очищении небесного святилища ветхозаветному богослужению дня очищения Источник Важнейшее для адвентистов седьмого дня учение об очищении небесного святилища, вопреки заявлениям самих адвентистов, не имеет точного соответствия в ветхозаветном богослужении дня очищения ( Лев. 16 ). Согласно адвентизму, Иисус Христос 19 веков находился в святилище небесного храма со Своей Кровью и лишь в 1844 году перешел в небесное Святое святых. В свою очередь, согласно книге Левит первосвященник входит в Святое святых троекратно, но предварительно не пребывает долго с жертвенной кровью в святилище. Нет соответствия обязательному ежедневному богослужению, священнодействиям во дворе (избранию козлов, закланию тельца и первого козла, а также последующему сожжению их трупов вне стана), изгнанию козла в пустыню. Нарушена также последовательность помазания святилища и богослужения дня очищения. При конструировании своей доктрины адвентисты проигнорировали предписание о соблюдении в этот день покоя и пищевого поста. Оставлено ими без внимания и указание Писания, что в этот день очищались не все грехи народа, а только грехи неведения. Таким образом, законное богослужение дня очищения ясно показывает надуманность и небиблейские основания доктрины адвентистов о небесном святилище. Priest Evgeny Veselov. Analysis of the correspondence of the Adventist doctrine of the cleansing of the heavenly sanctuary to the Old Testament worship of the day of atonement Abstract: The most important teaching for Seventh-day Adventists about the cleansing of the heavenly sanctuary, contrary to the claims of the Adventists themselves, does not have an exact correspondence in the Old Testament divine service of the day of atonement ( Lev 16 ). According to Adventism, Jesus Christ for the 19th centuries was in the sanctuary of the heavenly temple with His Blood and only in 1844 passed into the heavenly Holy of Holies. According to the book of Leviticus, the high priest enters the Holy of Holies three times, but doesn’t first stay long with the sacrificial blood in the sanctuary. There is no correspondence with the obligatory daily worship, sacred activities in the courtyard (the election of the goats, the slaughter of the calf and the first goat, as well as the subsequent burning of their corpses outside the camp), the expulsion of the goat into the desert. The sequence of the anointing of the sanctuary and the divine service of the day of atonement was also violated. When constructing their doctrine, Adventists ignored the prescription for observing rest and food fasting on that day. They also ignored the instruction of Scripture that on this day not all the sins of the people were cleansed, but only the sins of ignorance. Thus, the lawful day of atonement worship clearly shows the far-fetched and unscriptural foundation of Adventist doctrine of the heavenly sanctuary.

http://azbyka.ru/otechnik/Evgenij-Veselo...

1 Ср. для примера: Hoskyns Ε . С. The Fourth Gospel, London, 1958; Bultmann R.K.Das Evangelium des Johannes. Gottingen, 1941; Barrett С JSf.The Gospel according to St. John. An introduction with commentary and notes on the greek text. London 1955. 2 В первом издании 1941 г., на вкладном листе. 3 Ср., например, detached notes в посмертном комментарии Hoskyns " a. 4 Lagrange M.-J. Evangile selon Saint Jean. Paris 1925. 5 Bouyer L. Le quatrieme Evangile. Introduction a l " evangile de Jean, traduction et commentaire. Toumau, 1955. 6 Lock W. The Gospel according to St. John A New Commentary on Holy Scripture including the Apocrypha, ed. by Charles Core. London. 1928, Part III. The New Testament. 7 Temple W. Readings in St. John " " s Gospels (First and Second series). London 1945. 8 Dodd Ch. H. The Interpretation of the Fourth Gospel. Cambridge 1953. 9 Ср.: Bultmann, op. cit., p. 8. 10 Bernard J.Я. Асоттептагу on St. John/The International Critical Commentary, vol. II. Edinburg, 1928. 11 Ср.: Temple, op. cit., p. XXXIII. 12 Ср. особенно: Dodd, op. cit., p. 289. 13 Cp.: Dodd, op. cit., p. 431. 14 Cp. Hoskyns, op. cit., p. 550 и мои статьи, особенно John XXI in: New Testament Studies (vol. 3, n. 2, 1957). 15 В рукописи только знак сноски. 16 Burney С. F. The Aramaic Origine of the Fourth Gospel, 1922. 17 Последнее наблюдение дает перевес той форме стиха 27, которую он имеет в textus receptus и многих второстепенных рукописях. Без слов «который встал впереди Меня», отсутствующих в древнейших кодексах, он не оправдывал бы того ключевого положения, которое ему усваивается в построении Ин. I. 18 Ср. Кипп К. G. Achtzehngebet und Vaterunser und der Reim/Wissenschaftliche Untersuchungen zum Neuen Testament, herausgegeben von J. Jeremias und O. Michel, B. 1, Tubingen, 1950. 19 Cp. Lund. Chiasmus in the New Testament (Lund N. S. Chiasmus in the New Testament. A Study in Formgeschichte. Chapel Hill, 1942) и мою статью «К вопросу о построении Молитвы Господней» в «Православной Мысли» (Епископ Кассиан. К вопросу о построении Молитвы Господней

http://lib.pravmir.ru/library/ebook/3487...

В.В. Ремезов The purpose of a christian’s life and the ways of his feat according to the letters of st. Theophan the Recluse to the laity Аннотация. Статья посвящена вопросу цели жизни христианина и путей его подвига. Данный вопрос успешно раскрывает один из наиболее значимых представителей христианского наследия – святитель Феофан Затворник Вышенский . Делает он это в своих письмах к разным мирским лицам, среди которых большинство составляют его духовные чада. Эту проблему, без сомнения, можно отнести к одной из самых важных в жизни любого православного христианина. Среди адресатов святителя встречаются как мирские, так и духовные лица. Епископ Феофан в полной мере раскрывает обозначенные проблемные вопросы духовной жизни. Путь раскрытия – четкое и ясное разграничение целей, методов и средств достижения заявленных вопросов. Святитель делает анализ причинно-следственных связей действий православного христианина в земной жизни. В конце каждого своего доказательства епископ Феофан старается делать небольшой вывод. Безусловно, святитель, как ревностный пастырь и верный сын Православной Церкви, обращается к тексту Священного Писания , а также к своему личному духовному опыту. В статье приведены выводы исследователей, обращавшихся к наследию святителя Феофана касаемо практических вопросов жизни православного христианина. Abstract. The article is devoted to the question of the purpose of a Christian’s life and the ways of his feat. This question is successfully solved by one of the most significant representatives of the Christian heritage – St. Theophan the Recluse of Vyshensky. He does this in his letters to various lay people, among whom the majority are his spiritual children. This problem, without a doubt, can be attributed to one of the most important in the life of any Orthodox Christian. Among the addressees of the saint there are both lay and spiritual persons. Bishop Theophan fully reveals the identified problematic issues of spiritual life. The way of disclosure is a clear and clear delineation of the goals, methods and means of achieving the stated issues. The saint makes an analysis of the causeand-effect relationships of the actions of an Orthodox Christian in earthly life. At the end of each of his proofs, Bishop Theophan tries to draw a small conclusion. Of course, the saint, as a zealous pastor and faithful son of the Orthodox Church, refers to the text of the Holy Scripture, and also, to his personal spiritual experience. The article presents the conclusions of researchers who turned to the legacy of St. Theophan with regard to practical issues of the life of an Orthodox Christian.

http://azbyka.ru/otechnik/Feofan_Zatvorn...

И. Скерцо Перевод нового мира Введение в перевод Нового Мира Общество Сторожевой Башни безмерно хвалит и идеализирует свой перевод Библии, называемый как «Перевод Нового Мира» (New World Translation of the Holy Scriptures). В 2001 году впервые были изданы «Христианские греческие писания в переводе на русский язык». Радость Свидетелей Иеговы была безмерная, особенно после торжественного объявления на летнем конгрессе. Однако от такого «бесплатного» счастья все «великое множество» забыло посмотреть, из чего оно на самом деле сделано. Теперь обратите внимание на следующие факты: 1. Издание «Христианские греческие писания в переводе на русский язык» сделано с английской версии ПНМ, а не напрямую с греческого текста, поэтому этот факт уже определяет данный перевод как некачественный. Русский язык более близок греческому, чем английский. При переводе с греческого на английский уже теряются некоторые особенности оригинального текста. Эти потери невозможно восполнить при переводе с английского на русский, поэтому единственный правильный перевод может быть только непосредственно с греческого оригинала на русский. Почему Общество Строжевой Башни не пошло таким путем? Ответ один:потому что Свидетелям Иеговы было необходимо сохранить зафиксированные особенности английского ПНМ, которые соответствуют их пониманию, а не предоставить точную передачу Библии. С другой стороны, у Общества Строжевой Башни просто нет специалистов, которые могли бы выполнить такой перевод с языка оригинала на русский. 2. Издание «Христианские греческие писания в переводе на русский язык» во многих местах отступает от оригинального английского издания ПНМ и иногда противоречит ему. Также в русской версии убраны все квадратные скобки, находящиеся в английской версии, указывающие на отсутствие выделенного в скобках слова в греческом оригинале. 3. Издание «Христианские греческие писания в переводе на русский язык» в некоторых местах ориентируется на цитаты из Синодального перевода и перевода епископа Кассиана, при этом не следуя буквально английской версии ПНМ.

http://azbyka.ru/otechnik/sekty/tajnoe-t...

Можно смело утверждать, без всякого преувеличения, что богословская дисциплина, имеющая своим предметом изучение Священного Писания Ветхого Завета, почти всецело пребывает ныне в плену у высшей критики. Даже те труды, авторы которых до сих пор не согласились с выводами критической школы, гораздо более уделяют внимания и места опровержению этих выводов, чем подлинному раскрытию религиозного учения ветхозаветных священных книг 1 . Но те христианские ученые, которые эти выводы восприняли, окончательно ушли в изучение буквы и исторической оболочки Библии, нимало не заботясь о том Откровении, которое в ней заключено. Замечательные исследования из серии The International Critical Commentary, а также A new Commentary on Holy Scripture, изданный Ч. Гоуром (Ch. Gore), приводящие столь ценный критический и исторический материал, изучают религиозное учение лишь по поводу очень немногих мест Ветхого Завета, и тот свет, который они проливают на целые главы и отделы Священного Писания, никак не может удовлетворять христианского богослова и даже часто вызывает недоумения о некоторых отрывках и об их включении в священный текст. Покойный католический исследователь, отец Лагранж (Lagrange), сумел сочетать критический подход с верностью традиции: он старался показать в своих многочисленных трудах, что истина историческая не может противоречить истине религиозной; однако и он оставался, по существу, историком и не дал синтеза между провозглашенным им историческим методом и раскрытием библейского учения. Правда, библейская наука, в частности англиканская (Oesterley, Robinson и др.), много сделала, чтобы показать библейское учение в его историческом развитии, но это — опять критицизм и история, но никак не раскрытие того религиозного учения, которое дано было, хотя и в Ветхом Завете, однако на все времена. И лишь совсем недавно вопрос о том, как мы должны это учение усматривать, был поставлен А. Ричардсоном (A. Richardson) в его интереснейшей книге Preface to Bible Study. London, 1943. Но это — лишь отдельный голос 2 . В общем же остается прав епископ Чарльз Гоур, утверждающий, что “ныне работа исследователей Библии посвящена вопросам критики” 3 .

http://pravmir.ru/iuda-i-famar/

От автора Чтобы яснее понять вероучение Корана, необходимо постоянно иметь в виду, что в этой священной книге мусульман отражается не только религиозное миросозерцание Мохаммеда, но и некоторые исторические факты, и частные случаи из его жизни. Поэтому, без знания кратких биографических сведений из жизни арабского реформатора, нельзя уяснить себе всех особенностей этого религиозно-законодательного сборника, изданного притом бессистемно и даже беспорядочно. В этих видах во введении к настоящему выпуску печатается перевод первой главы из сочинения Вильяма Мюра „The Coran. Its Composition and Teaching, and the Testimony it bears to the holy Scriptures”. By the late Sir William Muir... Autor of „The Life of Mahomet”. London. 1911=in 16 1 . Этим переводом автор печатаемого трактата обязан христианскому усердию Е. К. фон Майер, которой он приносит искреннюю благодарность. В подлиннике печатаемая глава озаглавлена так: „Chapter. The Coran as explained by the Life of Mahomet” Pag. 7–36. Для удобства читателей, в русский перевод введён перевод тех мест Корана, на которые английский автор делает только указания. По содержанию и изложению печатаемый трактат отличается от других подобных исследователей большею систематичностью, новыми объяснениями некоторых отдельных вопросов и ссылками на мнения и взгляды, не встречавшиеся в русских исследованиях мусульманского вероучения. До сих пор в русских книгах отдельные догматы ислама излагались отрывочно и объяснялись без внутренней связи их между собой. Автор предлагаемого исследования старался глубже вдуматься во внутреннюю связь мусульманских догматов и указать на исторические влияния, каким подчинялся Мохаммед до своего выступления и в первые годы проповеднической деятельности. Особенно автор дорожит своим объяснением учения Корана о предопределении и св. книгах, находящегося в тесной внутренней связи с представлением Мохаммеда о „Небесной книге”, известной в Коране под именем „ Ляуху-ль-махфуз” (см. ниже в соответ. главе). В остальном настоящее исследование отличается стремлением быть беспристрастным в отношении рассматриваемых догматов ислама , отсутствием полемического тона вообще и недопущением резких выражений. Автор помнит, что в XX столетии неуместны и бесцельны резкие до неприличия выражения, какие в своё время употребляли прежде католические и отчасти протестантские, а за ними и русские миссионеры, забывавшие о кротком характере учения св. Евангелия. Кроме того, автор рассчитывает, что его настоящую книгу прочитают и современные образованные мусульмане, которых он не желает раздражать ( Матф. 10. 5–42 ; Ефес, 4, 31; Тит. 3, 9 ; Филип. 4, 5 ).

http://azbyka.ru/otechnik/Nikolaj_Ostrou...

   001    002    003    004   005     006    007    008    009    010