50 Румынское издание (Рымник: тип. Илии от Чернаводы, 1726; экз. МК РГБ) было фактически двуязычным («в славенском и власком диалекте»). В кратком предисловии предписывалось использовать катехизис, как для нужд домашнего наставления, так и в приходской практике: «[отцы] ваша чада, и иные домашние ваши по вашей должности такожде исправляйте от безчиния их, и закону Божию научайте я. Найпаче-же вы Благоговеннии Протопопи и прочии Попове, и священници, научите ваша Парохиялны закона Божия всяким усердием, яко имущии воздати слово за ных» (л. А4). 51 Об этом Прокопович упоминает, в частности, в ответе на полемическое послание лютеранских богословов из Кёнигсберга к киевопечерскому монаху Михаилу Шию: Apologia fidei...//Miscellanea Sacra [...]. Vratislaviae: cura Iohannis Iacobi Kornii bibliopolae, 1745. P. 9. Издание подготовил к печати, тогда еще простой слушатель Киевской Духовной академии, Даниил Нащинский (1720/21–1793). 52 Erste Unterweisung der lugend. Enthaltend ein ABC Buchlein, wie auch eine kurtze Erklarung der zeben Gebote, des Gebets des Herrn, und des Glaubens Bekantnisses [...]. Sl., 1723. 53 The Russian Catechism, Composed and Published by Order of the Czar. To which is annex " d, A Short Account of the Church-Government, and Ceremonies of the Moscovites. London: s.n., Издание подробно описано в: British Museum. General Catalogue of Printed Books. London, 1964. Vol. 237. P. 63. 56 The Doctrine of the Russian Church, being the Primer or spelling book.../Translated from the Slavono-Russian originals by R. W. Blackmore. Aberdeen, 1845. 59 Ежов А. По каким книгам обучались у нас Закону Божию в XVIII столетии, и чему обучались?//Странник. 1896. Т. 2. Май. С. 69–70; Знаменский П. В. Духовные школы в России до реформы 1808 года. СПб., 2001. С. 743–744. «Православное учение, или Сокращенная христианская богословия» (1765) Платона в своей композиции полностью следует заданному Феофаном порядку изложения богословского материала. На основе этого сочинения митрополит создает в 1775 г. «Краткий катехизис для обучения малых детей Православному христианскому закону». Оба труда Платона выдержали целый ряд переизданий.

http://azbyka.ru/otechnik/Feofan_Prokopo...

Ключевые слова: Августин, августинизм, XVIII век, Феофан Прокопович , свт. Тихон Задонский , Арндт, «антропологический минимализм». St. Augustine in the russian theological tradition of the eighteenth century priest Pavel Khondzinsky (St Tikhon’s University) One of the most authoritative theologians of the Western Church, Saint Augustine was little known in Byzantium and still less in Rus’. The first translations of his works into Slavonic appear not earlier than the sixteenth century. During the synodal period, patristic studies of his work were published, but it remains an open question whether he actually exerted any influence at all on the Russian theological tradition. Our present article attempts to shed light on possible influences of Augustinian theology on the Russian theological tradition of the eighteenth century. Keywords: St. Augustine Aurelius, augustinian theology and philosophy, eighteenth century, Feofan Prokopovich, St. Tikhon of Zadonsk, Arndt, «anthropological minimalism». 1 Jugie M. Saint Augustin dans literature theologique de l’Eglise russe//Echos d’orient. 1930. Р. 385–395. 8 Мартин Брехт в цитируемой ниже статье «Средневековый (псевдо-)августинизм как общий корень католического и евангелического благочестия» рассматривает четыре наиболее распространенных на Западе псевдоавгустиновых сочинения: Soliloquiorum animae ad Deum Liber unus, Manuale Liber unus, Meditationum Liber unus, Speculum Liber unus, – все они (иногда под немного измененными названиями) были переведены в XVIII в. на русский (см.: Brecht M. Der mittelalterische (Pseudo-)Augustinismus als gemeinsame Wurzel katholischer und evangelischer Frommigkeit//Jansenismus, Quietismus, Pietismus. Gottingen, 2002. S. 54–64). 12 См.: Пекарский П. Наука и литература в России при Петре Великом: В 2 т. СПб., 1862. Т. 2. С. 316. 20 «Поскольку человек сущностно определен познанием и волей… [постольку] ступени познания суть одновременно ступени воления. Богопознание неоплатоников потому не есть истинное frui deo, что они в своей superbia не хотят Ему подчиниться.

http://azbyka.ru/otechnik/Pavel_Hondzins...

Holy Week in Hymns. Holy and Great Friday (with audio) The services of Passion Week are a musical feast for the ears and the soul. Russian liturgical tradition is rich in special melodies for certain hymns of this most important week of the liturgical year, and if the services are also sung by a good choir, they are that much more memorable. The Sretensky Monastery in Moscow is fortunate to have a world famous male choir singing at all of these beautiful services. We would like to share some highlights of this singing with our English language readers, and have therefore provided the English texts to match the hymns. While Church Slavonic is the consistent language used in Russian and other Slavic services, our English texts vary by translation. We have chosen to provide texts (excluding the Old Testament readings, which were taken from the Septuagint) from the classic Lenten Triodion translated by Mother Mary and Archbishop Kallistos Ware, which was re-printed by St. Tikhon’s Seminary Press. Some of these MP3 files come from compact disc recordings of the Sretensky Monastery Choir , while others are live recordings from the actual services of previous years.      On Holy Friday, we recall Christ’s crucifixion with the Service of the Twelve Gospels. At this service the priest reads the twelve Gospels describing Christ’s Passion and Crucifixion, intertwined with other elements of the Matins service. After the sixth Gospel reading the Beatitudes are sung, with special troparia verses chanted by the presiding priest.    Troparion, Tone 8 Скачать (MP3 файл. Продолжительность 2:02 мин. Размер 1.2 Mb ) Егда славнии ученицы на умовении Вечери просвещахуся, тогда Иуда злочестивый сребролюбием недуговав омрачашеся, и беззаконным судиям Тебе праведнаго Судию предает. Виждь имений рачителю, сих ради удавление употребивша! Бежи несытыя души, Учителю таковая дерзнувшия: Иже о всех благий, Господи слава Тебе. The glorious disciples were illumined at the Supper during the washing of the feet, but ungodly Judas was darkened by the disease of avarice, and he delivered Thee, the righteous Judge, to lawless judges. See, O lover of money, how for money’s sake he hanged himself. Flee from the greed which made him dare to do such things against his Master. O Lord, who art good towards all men, glory to Thee ( three times ). The Service of the Twelve Gospels

http://pravoslavie.ru/69967.html

4 Кирилу Катахисеис, 7, 7–16, изд. Вивлиотхики Еллинон патерон, том 39, Атхина 1969, стр. 104–107. 5 Cp. Vojin Mati, Izmene dinamike odnosa prema autoritetu i njene posledice u okviru klinike psihologije, Psihologija, X. br. 2, 1977. g. str. 6–9. 6 Syméon le Nouveau Théologien, Cathéchèses II, Sources Chrétiennes 104, Catéch. XVI 155–160, p. 250. 14 Св. Симеон Нови Богослов, Traimйs Theologiques et Éthiques II, изд. S. Chrйmiennes, No 129, 11, str. 334–336. Ср. Архим. На богочовечанском путу, стр. 160. 19 Египатски, Пневматике , 5, 5, изд. Dorries Klostermann Kroeger, стр. 49–50. 30 Ср. I. Quasten, Initiation aux Peres de l " Eglise, Paris 1963, р. 272. «Изреке Отаца» садржане у овом Патерику су сведочанство о духу египатског монаштва. Оне су извршиле велики на духовни живот како на Западу тако и на Истоку. Поред «Алфавитног Патерика», овде користимо у духовног живота Цркве и по азбучним именима Отаца, и «Систематски» патерик, или Патерик по Сачувани су рукописи и и другог, велику разноликост, и то не само на грчком него и у латинском и словенским преводима. и коптски и Зборници Изрека светих Стараца, су нешто засебно. – У овом раду ми користимо грчко Алфавитног Патерика, под називом «Тο Γετоνδικоν» (Атина, 1970). У овом наведена доста богата литература се бави настанка Патерика (стр. 8). Иначе, о Алфавитном Патерику као и о другим врстама Патерика, као и о Изрекама стараца уопште, веома богата литература скоро на свим европским Поред основне литературе читалац може код Квастена у горе цитираном тому «Увода у Оце Цркве» (стр. 272275), да наведемо и у се нашироко или се корисни подаци о овим изузетно важним споменицима аскетске литературе: Г. Флоровский Византийские Отци V-VIII века, Париз, 1972, стр. 162; Slovo, 24, asopis Staro-slavenskog instituta u Zagrebu, 1974. (Цео проблему Патерика, посебно словенским преводима и настанку); Jean-Claud Guy, Recherches sur la tradition Grecaue des Apophtegmata Patrum, Bruxelles. 1962; ed. of N. Van Wijk, edited by: D. Armstrong, R. Pope and C. H. van Schooneveld, The old Church slavonic translation of the Ανδρων γων ββλоς», Mouton, 1975. Види Malik Muli, Srpski izvori « Pletenija Sloves», Sarajevo, 1975.

http://azbyka.ru/otechnik/Amfilohij_Rado...

Другая сложность в установлении непосредственного источника нашего текста обусловлена тем, что Пролог во многом основан на патериках, причём статьи Пролога, заимствованные из патериков, могут ничем не отличаться от своего оригинала (подробнее об этом см.: Давыдова С. А. Патериковые чтения в составе древнерусского Пролога//ТОДРЛ. Л., 1993. Т. 43. С. 263281). Интересно отметить, что патерики послужили не только источником конкретного материала – поучение явно ориентировано на патериковую форму изложения, что оказалось совершенно естественным для «Старчества». Таким образом, как на раннем этапе своей истории сборник опирался на патерики, так и спустя почти два века он продолжал формироваться с оглядкой на патериковую традицию. Тексты издаются по наиболее раннему списку этого варианта «Старчества», автографу Матфея Никифорова: РНБ, Кирилло-Белозерское собр., 122/1199 60-х – начала 70-х гг. XVII в. с учётом правки, выполненной писцом рукописи и учтённой в другой, скопированной с Кир.-Бел. 122/1199 рукописи: РНБ, Кирилло-Белозерское собр., 162/1239 конца XVII в. Описки Матфея Никифорова исправлены курсивом, большинство исправлений подтверждаются чтениями Кир.-Бел. 162/1239. 13 О воспоминании жития святых... до смерти страдаша. – В «Цветнике священноинока Дорофея» это глава 11 (здесь и далее мы пользуемся нумерацией наиболее распространённой редакции Цветника, состоящей из 65-ти глав, отразившейся в большинстве изданий (кроме изд.: Почаев, 1778); об изданиях «Цветника священноинока Дорофея» см.: Вознесенский А. В. Старообрядческие издания XVIII–haчaлa XIX века: Введение в изучение. СПб., 1996. С. 148152). В «Кринах сельных» и в сборнике, им предшествующем (см. выше), эта статья читалась под номером 1. 24 Аще бы мощно было ведати иноку... терпел бы убо не ослабея... – Ср. в Скитском патерике: «Аще би и чрьви была пльна келие твое, и аще би в них до выя был, трьпел би убо не ослабея» (The Old Church Slavonic Translation of the ΑΝΔΡΩΝ ΑΓΙΩΝ ΒΙΒΛΟΣ in the edition of NIKOLAAS VAN WIJK †/Edited by D.

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

С 1993 г. активно развивается международный проект Дуньхуан, получивший свое название от «Пещеры тысячи будд» на Шёлковом пути, в к-рой в 1907 г. были найдены первая в мире датированная печатная книга - Алмазная сутра 868 г. и древние буддийские рукописи. В наст. время Дуньхуан - это собрание более чем 26 тыс. оригиналов и копий рукописей и печатных изданий из Центр. Азии. Другие коллекции Собрание первопечатных и редких книг состоит из печатных материалов, изданных в Европе до 1851 г., а на Британских о-вах - до 1915 г. Среди наиболее ценных - Библия Гутенберга 1455 г. Огромный интерес представляют также Музыкальная, Филателическая, Картографическая и Театральная коллекции В наст. время приоритетными направлениями для Б. б. являются всестороннее развитие средств массовой коммуникации, упрочение партнерских связей с др. крупными хранилищами информации во всем мире и распространение высшего образования. С этой целью сотрудниками б-ки разработан и принят к исполнению ряд долгосрочных проектов. Чтобы сделать максимально доступными для исследователей и неспециалистов сокровища мирового научного и культурного наследия, а также для облегчения поиска и лучшей сохранности информации фонды б-ки активно переводятся на электронные носители. Новые тенденции выражаются в переходе на амер. стандарт электронной каталогизации (US MARC21), более строгом отборе поступающих в б-ку материалов, увеличении доли совр. печатных и электронных изданий на англ. языке, мониторинге интересов постоянных пользователей и привлечении новых, в первую очередь за счет возможностей Интернета, внедрении развлекательных и общеобразовательных программ. Адрес офиц. сайта Б. б. в сети Интернет: http://www.bl.uk. Печатные каталоги рукописных и старопечатных собраний: Planta J. A Catalogue of the Manuscripts in the Cottonian Library Deposited in the British Museum. L., 1802; A Catalogue of the Harleian Manuscripts in the British Museum. L., 1808-1812. 4 vol.; Catalogue of the Stowe Manuscripts in the British Museum. L., 1895-1896. 2 vol.; Warner G. F. Illuminated Manuscripts in the British Museum. L., 1903. Ser. 1-4; Watson A. G. Catalogue of Dated and Datable Manuscripts c. 700-1600 in The Department of Manuscripts, The British Library. L., 1979. 2 vol.; Church Slavonic entries from the British Library General Catalogue/Prep. by Brad Sabin Hill. L., 1992; Cyrillic books printed before 1701 in British and Irish Collections: a Union Catalogue/Comp. by R. Cleminson etc. L., 2000.

http://pravenc.ru/text/153447.html

13 Послушаем что говорит о Платоне при сравнении между собою духовных витий, знаменитый наш писатель Сумароков, современник и свидетель его славы: «Платон есть последователь Злотоуста; его имеет дарования, его свойства его и вкус. Сей Российский Бурдалу исполнен силы, пламени и быстроты, преемник Феофанов, приводит в восхищение слушателей, а читателей еще больше. Гедеон трогает сердца, сей восхищает, а Гавриил разум пленяет. А я вспомня некоторые уподобления Софокла, Еврипида и Эсхила, с водными потоками, скажу то уподобляя сих высоких мужей. Феофан подобен гордой и быстротекущей реке, разливающейся по лугам и орошающей горы и дубровы, отрывающей камни с крутых берегов, шумящей во своих пределах и журчащей иногда под тению соплетенных древес, наводняя гладкие, во время разлияния долины. Гедеон подобен потокам, всегда журчащим и извивающимся по прекрасным паствам, протекающей по приличным лугам, и питающейся благовонными цветами, но иногда по неплодным проходящей местам, уменьшающей изобилие вод и едва дно покрывающей. Гавриил подобен реке, без шума наполняющей брега свои и порядочным течением, невыходящей никогда из границ своих. Платон подобен реке быстро текущей и все что ей не встретится влекущей с собою в морскую пучину, преходящей прекрасные долины, орошающей тучныя рощи, и бегущей по чистому песчаному дну, окропляя мягкие муравы.». Смот. о Российском духовном красноречии, в сочинениях А. Сумарокова. 14 Смот. прекрасное Слово при погребении Митрополита Платона, говоренное Архимандритом Евгением, М. 1813. 15 Под названием: The present state of the greek church in Russia, or a sum march of christian Divinity, by Platon, late Metropolitan of Moscou, transl. from the Slavonian by R. Pinkerton. Рецензия помещена в Evangelikal Magazine. Lond. 1815. «Переводчик, по словам Английского Рецензента, употребил наилучший способ к показанию основания учений Российской Церкви, представя собственные слова Российского Богослова, мужа почтеннейшего дарованиями своими и качествами, и бывшего Митрополитом Московским, на одной из высшей степени духовенства. Подлинное сочинение, с коего учинен был перевод, издано было в первый раз в 1765 году, возобновлялось потом неоднократными тиснениями, введено ко употреблению во всех почти училищах, и похваляется нынешними знатнейшими особами Российского Духовенства, яко содержащее в себе изящнейшее изложение богословских их понятий. Мы прочли книгу сию с величайшим вниманием и удовольствием и проч.»

http://azbyka.ru/otechnik/Platon_Levshin...

Иезуиты способствовали развитию духовной лирики и гомилетики, инициировали создание театральных произведений, тяготеющих к стилистике барокко (драма о св. Вячеславе, 1723) или к традициям средневековых мистерий («Игра о св. мученике Георгии» Я. Киллара). С завершением эпохи Контрреформации, которое сопровождалось вытеснением иезуитов с господствующих позиций в сфере культуры и образования, житийные произведения исчезают из чеш. лит-ры. Изд.: Никольский Н. К. Легенда мантуанского еп. Гумпольда о св. Вячеславе Чешском в славяно-рус. переложении. СПб., 1909; Vajs J. Sborník staroslovanskích literárních památek o sv. Václavu a sv. Ludmile. Praha, 1929; Сказания о начале Чешского гос-ва в древнерус. письменности/Предисл., коммент., пер.: А. И. Рогов. М., 1970; Mares F. W. An Anthology of Church Slavonic Texts of Western (Czech) Origin. Münch., 1979. P. 104-135; Poatky Pemyslovc: vstup ech do djin (530-935)/D. Teštík. Praha, 1997. S. 146-148, 225-248. Лит.: Staroslovenske legendy eského puvodu: Nejstarši kapitoly z djin esko-ruskych kulturalnich vztahu. Praha, 1976; СККДР. Вып. 1. С. 181-183; Sazava: Pamatnik staroslov. kultury v echach/K. Reichertova, E. Blahova, V. Dvorakova, V. Hunaek. Praha, 1988. S. 58-61, 67-68, 107-109; Мочалова В. В. Чешская литература//История литературы юж. и зап. славян. Т. 1: От истоков до сер. XVIII в. М., 1997. С. 257-336, 604-672; Stedovké legendy o eských svtcích/Ed. J. Kolár. Praha, 1998; Парамонова М. Ю. Семейный конфликт и братоубийство в Вацлавской агиографии: Две агиографические модели святости и мученичества правителя//Одиссей: Человек в истории, 2001. М., 2001. С. 104-139; она же. Агиографическая модель мученика в борисоглебских житиях: Мифологизация обыденного и религ. апология социального страдания//Сравнительная история: Методы, задачи, перспективы. М., 2003. С. 57-92; Kolln H. Westkirchliches in altkirchenslavischer Literatur aus Grossmähren und Böhmen. Copenhagen, 2003. S. 52-63; Heiligenleben zur deutschen-slawischen Geschichte: Adalbert v. Prag u. Otto v. Bamberg/Hrsg. L. Weinrich. Darmstadt, 2005; The Making of Christian Myths in the Periphery of Latin Christendom/Ed. B. Mortensen. Copenhagen, 2006; Svtci a jejich kult ve stedovku/Ed. P. Kubín. eské Budjovice, 2006.

http://pravenc.ru/text/182317.html

Житие Г., написанное Никитой Давидом Пафлагоном (BHG, N 675z - 676) и включенное Симеоном Метафрастом в Четьи-Минеи (известное в слав. традиции как анонимное житие), также дошло до наст. времени в 2 версиях. 1-я (нач.: «Диоклитиан римский самодержец недостоине хоругви въсприемь и первый сыи от иже с ним римское въсприем начальство») широко распространена и в рус., и в южнослав. списках с XV в. (но перевод, несомненно, более древний) и включена в ВМЧ под 23 апр. (ВМЧ. Апр. Дни 22-30. Стб. 862-884). 2-я версия (нач.: «Диоклитиан римский царь по еже преети ему недостоине стему царства и прьвый бысть в царех») сохранилась в единственном ресавском списке 2-й пол. XV в. (София. НБКМ. 682). Этот перевод выполнен, вероятно, в XIV в. ( Hannick. S. 208). Относящееся к группе апокрифических житий «Мученичество» с начальными словами: «Ненавидяй исперва человекы злый советник диавол» - встречается в южнослав. списках со 2-й четв. XIV в.: 162 (не позднее 1346), 195 (посл. четв. XIV в.), Загреб. Архив ХАЗУ. III с. 22 (посл. четв. XIV в.). Оно относится к числу переводов с лат. языка, выполненных в X в. в Чехии и оттуда попавших на Русь и к юж. славянам (изд.: Тихонравов Н. С. Памятники отреченной рус. лит-ры. СПб., 1863. Т. 2. С. 100-111; Веселовский. С. 163-172; Mares F. V. An Anthology of Church Slavonic Texts of Western (Czech) Origin. Münch., 1979. P. 169-178). Др. редакция апокрифического жития с начальными словами: «В оно время, егда взыскаху» - сохранилась в раннем списке, датируемом 2-й пол. XIII в., в отрывке хорват. глаголического гомилиария (Хорватия. Крк. Архив бывш. Старославянской Академии. 30А). Этот перевод сделан в Болгарии не позднее X в. (текст издан: Vajs I. Martirii s. Georgii et Periodum s. Ioannis Apostoli et Evangelistae fragmenta glagolitica//Slavorum litterae theologicae. Praga, 1907. N 2. P. 123-132). Краткие жития Г. входят в состав нестишного и стишного Прологов. Ок. 1579 г. кн. А. М. Курбский включил в составляемый им агиографический сборник 4 произведения, посвященные Г.: метафрастово житие, нормальный текст, отрывок из обращения Алоизия Липпомана к читателям по поводу Житий Г. и похвальное слово Симеона Метафраста. Эти произведения были переведены с лат. языка из изд. Лаврентия Сурия «De probatis Sanctorum historiis» (1571. T. 2). Сурий в свою очередь заимствовал эти тексты из «Historiae de vitis Sanctorum» Алоизия Липпомана, еп. Веронского (1564).

http://pravenc.ru/text/162188.html

344 Dvorník F. Les Bénédictins et la christianisation de la Russie//L’Eglise et les Eglises. Chevetogne, 1954. T.l. P.323–349; idem. Die Benediktiner (прим. 123); Рогов А.И. Сказания о начале Чешского государства в древнерусской письменности. Μ., 1970. С. 10–15; Reichertová К. Stavební poátky bývalého slovanského kláštera na Sázav//Umni. 1978. T.26. S. 134–153; Boba I. The Monastery of Sazava: Methodian Continuity North of the Danube?//Palaeobulgarica. 1981. T.5. 1. P. 84–87. 345 См. выше, прим. 161, а также: Щепкина Μ.В. О происхождении Успенского сборника//Древнерусское искусство: Рукописная книга. Μ., 1972. С.60–80; Freydank D. Verzeichnis der griechischen Paralleltexte zu Uspenskij Sbornik//ZS1. 1973. Bd.18. S. 695–704. 346 Соболевский А.И. Мучение св. Вита в древнем церковнославянском переводе//ИОРЯС. 1903. Т. 8. С. 278–296; Mareš F.W. An Anthology of Church Slavonic Texts of Western (Czech) Origin. (Slav.Propyl. Bd.127). München, 1979. S. 135–145; idem. Proloni legenda o sv.Vítu//Slovo. 1973. T.23. S.97–13; Vašica J. Slovanská legenda o sv.Vítu//Slovanské studie. (FS J.Vajs). Praha, 1948. S. 158–163; Kappel G. Die slavische Vituslegende und ihr lateinisches Original//WSlJb. 1975. Bd.20. S. 73–85. 347 Рогов А.И. (прим. 344). О многообразии влияний см.: Tschiewskij D. Kirchenslavische Literatur bei den Westslaven//Cyrillomethodianische Fragen (прим. 318). S. 13–28. 348 Никольский Н.К. (прим. 331); Бегунов Ю.К. Покаянная молитва с именем Кирилла Философа//WdSl. 1970. Bd.l5. S. 26–50. (Цикл поучительных слов на всю седмицу, традицией приписывавшихся Константину-Кириллу Философу, недавно убедительно атрибутирован болгарскому книжнику Григорию Философу, который прибыл на Русь в 1062 г. вместе с митрополитом Георгием: Рыков Ю.Д., Турилов А.А. (прим. 1207). С. 170–176.) 349 Шахматов А.А. (прим. 82). Особ. С.218, 271 и сл. (Позднее, однако, ученый изменил свою точку зрения, считая, что составитель Толковой Палеи черпал из летописи: Шахматов А.А. Повесть временных лет и ее источники (прим.

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

   001    002    003    004    005    006    007   008     009    010