Évagre le Pontique//DSAMDH. 1960. T. 4. Col. 1735; Elm S. Evagrius Ponticus " «Sententiae ad virginem»//DOP. 1991. Vol. 45. P. 97-120). Под именем Н. А. сочинение сохранилось в араб. версии, представленной в рукописи Vat. arab. 83, XV в. Fol. 12v - 16v, а также в ряде поздних списков XVII-XVIII вв. (Vat. arab. 77, 83; Vat. Borg. arab. 62; Beirut. Bibl. Or. 491; Vat. Sbath. 90, 182, 787), в к-рых перевод несколько отличается от перевода древнейшей рукописи ( Géhin . 2006. P. 92-93). Н. А. указан как автор в одной из 2 арм. версий (изд. глав 1-27: Muyldermans. 1940; др. версия изд. частично: Саркисян Б. 1907. С. 355-359). Существует 2 лат. перевода: древний ( Wilmart. 1911) и XVII в. нем. гуманиста Л. Гольсте (PG. 40. Col. 1283-1286=PL. 20. Col. 1185-1188), а также 2 сир. версии (изд. 1-й версии: Frankenberg. 1912; 2-я не издана: Vat. syr. 126. Fol. 250). 10. «Наставление к монахам» (Παρανεσις πρς μοναχος; Institutio seu Paraenesis ad monachos; CPG, N 2454). Сочинение известно в 2 редакциях: краткой (33 изречения; изд.: PG. 79. Col. 1236-1240) и пространной (58 изречений; изд.: Muyldermans J. Evagriana: Le Vatic. Barber, graecus 515//Le Muséon. 1938. Vol. 51. P. 198-204). Греч. текст без критического аппарата и англ. перевода: Driscoll J. The «Ad monachos» of Evagrius Ponticus: Its Structure and a Select Commentary. R., 1991. (StAnselm; 104). Копт. версия (выдержки) издана в: Quecke H. Auszüge aus Evagrius " «Mönchsspiegel» in koptischer Übersetzung//Orientalia. N. S. R., 1989. Vol. 58. P. 453-463. Араб. версия сохранилась в составе «большого арабского корпуса» и остается неизданной ( Samir K. Évagre le Pontique dans la tradition arabo-copte//Actes du IVe Congrès Copte, Louvain-la-Neuve, 5-10 sept. 1988/Ed. M. Rassart-Debergh, J. Ries. Louvain-la-Neuve, 1992. P. 137-138). Отрывок этого сочинения входит в состав слав. Пролога пространной редакции под 17 марта под именем Евагрия (изречения 1, 5-8, 10-16). В рукописи РНБ. Погод. 796. Л. 281 читается тот же фрагмент «Наставлений» (анонимно).

http://pravenc.ru/text/2577633.html

Т. о., аргументы против авторства Яхьи ибн Ади значительно сильнее аргументов в его пользу. Единственно возможным является предположение, согласно к-рому «Послание...» могло было быть написано Яхьей ибн Ади в самом начале его ученой карьеры, задолго до появления зрелых работ. Основанием для этой гипотезы является соотнесение данных «Послания...», касающихся опровержения ан-Наши аль-Акбара, с биографическим замечанием копт. писателя ас-Сафи ибн аль-Ассаля (XIII в.) о том, что Яхья ибн Ади в 923 г., в возрасте приблизительно 30 лет, занимался копированием «Средней книги», написанной ан-Наши ( Holmberg. 1989. P. 34). Однако это свидетельство кажется малоубедительным на фоне множества аргументов в пользу авторства И. Неподлинные/спорные сочинения Литургия Преждеосвященных Даров. Х. У. Кодрингтон ( Codrington H. W. The Syrian Liturgies of the Presanctified. III. East Syrian, or Persian//JThSt. 1903/1904. Vol. 5. P. 535-545) издал сир. текст литургии Преждеосвященных Даров по 2 рукописям. В одной из них (Cantabr. Add. 1988, 1559 г.) литургия приписывается «Мар Исраэлю Остроумному, епископу Кашкара». Кодрингтон и И. Зиаде ( Ziad é I. Présanctifiés (Messe des)//DTC. 1937. Vol. 13. Pt. 1. Col. 92-93) считали, что речь идет об И., к-рому более, чем Исраэлю (Х в.), подходит прозвище Остроумный. В др. рукописи (Lond. Brit. Lib. Add. 7181, 1570 г.) автором литургии назван Авдишо, митр. Эламский (XIII в.). Однако существование литургии Преждеосвященных Даров в Церкви Востока является сомнительным, поскольку авторитетные учители этой Церкви не раз высказывались против внесения евхаристических элементов в чин причащения запасными Дарами ( Codrington. 1903/1904. P. 535-536). Анонимный трактат (Paris. arab. 309). Ж. М. Фие связывает с 2 Исраэлями Кашкарскими 4 трактата, приписываемые анонимному «епископу Кашкара» в рукописи XV в. егип. происхождения (Paris. arab. 309. Fol. 129r - 156v - Fiey. 1968. Vol. 3. P. 179). Фактически это 1 трактат, разделенный на 4 главы (Catalogue des manuscrits arabes//Bibliothèque nationale de France/Éd. W. MacGuckin de Slane. P., 1883-1895. P. 85). Хольмберг ( Holmberg. 1989. P. 79-80), изучив трактат, пришел к выводу, что он был написан монофизитом, и отождествил его с «Книгой Соборов» копт. писателя Севира ибн аль-Мукаффы (X в.; изд.: S é v è re Ibn-al-Moqaffa(?)lsquo; , é v ê que d " Aschmounain. Réfutation de Sa‘îd Ibn-Batriq (Eutychius): (Le livre des conciles)/Éd., trad. P. Chébli. P., 1909. (PO; T. 3. Fasc. 2)). В парижской рукописи «Книга Соборов» воспроизводится без вступления и приложения. Причина атрибуции трактата «епископу Кашкара» неизвестна. Богословие

http://pravenc.ru/text/675017.html

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла Содержание КОЛУФ [Коллуф, Калуф, Аколуф; копт. (apa) kol(l)o(u)cos ; араб.   (  ); греч. Κλλουθος, Ακλουθος] ( нач. IV в.), мч. Египетский (пам. 19 мая; пам. копт. 24, 25 пашонса (19, 20 мая); пам. эфиоп. 25 генбота (20 мая)). Источники Св. Колуф (?) исцеляет от болезни глаз. Роспись ц. Пресв. Богородицы в мон-ре Сирийцев (Дейр-эс-Суриан). VIII в. Св. Колуф (?) исцеляет от болезни глаз. Роспись ц. Пресв. Богородицы в мон-ре Сирийцев (Дейр-эс-Суриан). VIII в. Агиографическое «досье» К. включает тексты разных жанров на копт. и араб. языках (полное описание рукописной традиции см.: Zanetti. 1996; дополнения: Idem. 2004. P. 54-56). Акты К. (см. Акты мучеников ) на копт. языке исследователи датируют IV-V вв. и считают их переводом с греческого. Предполагалось, что араб. перевод Актов сохранился в рукописях Paris. arab. 153 и Vat. arab. 175 ( Zanetti. 1996. P. 13), однако 1-й из этих текстов сильно поврежден и не поддается прочтению ( Idem. 2004. P. 54), а 2-й представляет собой независимую араб. версию, состоящую из краткого Мученичества и Чуда обретения могилы К., к-рое известно и в отдельной редакции (Ibid. P. 78; копт. фрагм.: Devos. 1981. P. 287). Пространное Мученичество К., написанное на копт. языке, сохранилось лишь в небольшом отрывке на языке оригинала и полностью - в араб. переводе; очевидно, оно является лит. переработкой Актов. В честь К. были написаны неск. энкомиев на копт. языке, содержащих в т. ч. рассказы о его посмертных чудесах. Один из них (на 24 пашонса), принадлежащий еп. Исааку Антинойскому, сохранился полностью на копт. и араб. языках; другой (на 24 хатора (20 нояб.)), составленный Фойбаммоном, еп. Ахмима (Панополя),- во фрагментах на коптском и полностью на арабском (в одной из рукописей назван «вторым», из чего следует, что существовал, вероятно, еще один энкомий того же автора). Оба автора неизвестны по др. источникам. Фойбаммон назван в энкомии «диадохом [т. е. патриаршим викарием] всего [Верхнего?] Египта»; сообщается, что он находился в изгнании вместе с Александрийским патриархом Феодосием I (имеется в виду либо краткое бегство из Александрии в 535, либо пребывание в К-поле в 537-567), однако эта информация не находит подтверждения. В 2 араб. рукописях засвидетельствован еще один энкомий в честь К. авторства Исаака Антинойского (на 14 хойака (10 дек.); не изд.).

http://pravenc.ru/text/1841814.html

Patr. Bibl. 37 (1760). Текст более близко, чем в 1-й версии, следует Пешитте, однако также обнаруживает признаки греческого (или копт.?) влияния. Кнутссон осуществил критическое издание глав 1, 6, 11 и 21 ( Knutsson. 1974. P. 270-287). Третий перевод представлен только рукописью копт. происхождения - Vat. arab. 449. Вопреки мнению Графа ( Graf. Geschichte. Bd. 1. S. 110) и Кнутссона ( Knutsson. 1974. P. 5-6, 17-18) этот текст не был переведен непосредственно с Септуагинты; он основан на коптской (вероятно, бохайрской) версии, зависящей от Септуагинты. Рукопись содержит 2 лакуны: Суд 6. 13-32 и 18. 30 - 19. 24. Она была использована как протограф для рукописи Roma. Casanat. 2108, к-рая в свою очередь была привлечена в 4-й (смешанной) версии Книги Судей Израилевых рим. издания 1671 г., имеющей те же лакуны. Это издание базируется на переводе сиро-мелькитского происхождения на основе Пешитты. Данная версия несколько раз переиздавалась в Лондоне (последнее изд.- 1866). Кнутссон приводит текст римского издания глав 1, 6, 11 и 21, отмечая разночтения лондонского издания 1857 г. (Ibid. 1974. P. 302-313). Пятая версия, в издании Руфаила ат-Тухи, содержит ряд небольших изменений в соответствии с Вульгатой по сравнению с рим. изданием 1671 г. В наст. время в К. Ц. чаще используется перевод Смита - ван Дейка. Версия бейрутского издания иезуитов более распространена в Коптской католической Церкви. Оба этих издания содержат перевод с евр. подлинника. Книга Руфь, по-видимому, не всегда использовалась копт. христианами. Самые древние рукописи, содержащие ее текст, относятся к XIV в. Ее место в араб. Библии варьируется: иногда она следует за Книгой Судей, как в Септуагинте, иногда помещена после Книг Царств. Книга Руфь отсутствует в рукописи Paris. arab. 1, легшей в основу Парижской полиглотты (Граф утверждает обратное), но в самом издании ее текст присутствует. Имеет ли изданный перевод копт. происхождение, неизвестно. Копты были знакомы по крайней мере с 4 различными араб. версиями Книги Руфь, кроме тех, которые появились во 2-й пол.

http://pravenc.ru/text/2057208.html

261 Ас-Саади, Абд ар-Рахман бин Насир. Толкование Священного Корана: в 3-х т. Т. 1. М.: Умма, 2012. С. 753. 262 Абуль-Фида Исмаил ибн Умар ибн Касир ад-Димашки. Рассказы о пророках. М.: Умма, 2012. С. 907. 274 Евангелие детства от Фомы. [Электронный ресурс]. URL: http://apokrif. fullweb.ru/apocryph1/ev-fom.shtml (дата обращения: 06.02.2023). 275 Арабское евангелие детства Спасителя. [Электронный ресурс]. URL: http://apokrif.fullweb.ru/apocryph1/ev-arab.shtml (дата обращения: 06.02.2023). 276 Арабское евангелие детства Спасителя. [Электронный ресурс]. URL: http://apokrif.fullweb.ru/apocryph1/ev-arab.shtml (дата обращения: 06.02.2023). 281 Ас-Саади, Абд ар-Рахман бин Насир. Толкование Священного Корана: в 3-х т. Т. 2. М.: Умма, 2012. С. 511. 283 Ас-Саади, Абд ар-Рахман бин Насир. Толкование Священного Корана: в 3-х т. Т. 1. М.: Умма, 2012. С. 876. 284 Абуль-Фида Исмаил ибн Умар ибн Касир ад-Димашки. Комментарии Великого Корана. [Электронный ресурс]. URL: http://quran-online.ru/6:165 (дата обращения: 07.02.2023). 285 Абуль-Фида Исмаил ибн Умар ибн Касир ад-Димашки. Комментарии Великого Корана. [Электронный ресурс]. URL: http://quran-online.ru/4:36 (дата обращения: 07.02.2023). 286 Ас-Саади, Абд ар-Рахман бин Насир. Толкование Священного Корана: в 3-х т. Т. 1. М.: Умма, 2012. С. 723. 287 Ас-Саади, Абд ар-Рахман бин Насир. Толкование Священного Корана: в 3-х т. Т. 3. М.: Умма, 2012. С. 465. 298 Аль-Мунтахаб фи. Тафсир аль-Куран аль-Карим. Каир: Издательство Министерства Вакуфов Египта, 2000. С. 64. 299 Абуль-Фида Исмаил ибн Умар ибн Касир ад-Димашки. Рассказы о пророках. М.: Умма, 2012. С. 911. 300 Абуль-Фида Исмаил ибн Умар ибн Касир ад-Димашки. Комментарии Великого Корана. [Электронный ресурс]. URL: http://quran-online.ru/3:54 (дата обращения: 10.02.2023). 301 Абуль-Фида Исмаил ибн Умар ибн Касир ад-Димашки. Комментарии Великого Корана. [Электронный ресурс]. URL: http://quran-online.ru/3:54 (дата обращения: 10.02.2023). 303 Свет Священного Корана: Разъяснения и толкования: в 12-и т. Т. 2. СПб.: Фонд исследований исламской культуры, 2013. С. 555.

http://azbyka.ru/otechnik/religiovedenie...

19 февраля 2014 г. Предыдущий Следующий Смотри также The slaughter and torture of Christians: not a priority for the Government, Labour or DfID The slaughter and torture of Christians: not a priority for the Government, Labour or DfID " One hundred thousand Christians will be massacred this year because of their beliefs. " Last Tuesday, with these words, Jim Shannon MP (DUP) began a Commons debate on the unfashionable crime against humanity. The winter of Christian discontent in the Arab world The winter of Christian discontent in the Arab world Too many " well-meaning " individuals and groups have swallowed the fallacious Palestinian Narrative of Victimhood in the Middle East and fail to recognize that the Christians living there are the real victims. But in one MidEast country Christians thrive As-Safir on the History of the Persecution of Middle Eastern Christians As-Safir on the History of the Persecution of Middle Eastern Christians Christian Decline in the Middle East: A Historical View Palestinians mark subdued Christmas at Gaza’s Orthodox church Palestinians mark subdued Christmas at Gaza’s Orthodox church Israel granted several hundred Christian Palestinians aged under 16 or over 35 short-term permits to travel to the occupied West Bank to participate in Christmas celebrations in recent weeks. Patriarch of Antioch: " The Jihadists are a Foreign Body " An Interview with Patriarch John X in Greece Patriarch of Antioch: " The Jihadists are a Foreign Body " An Interview with Patriarch John X in Greece In his interview with VIMA, Patriarch John of Antioch highlighted the necessity of international mobilization for peace in the Middle East and the release of the two bishops of Aleppo who were kidnapped 18 months ago on the Turkish-Syrian border. Комментарии Sally 5 марта 2014, 00:00 There is no Christianity on any North American soil, not at all. All here is sects - nothing other! Christian Schmemann 20 февраля 2014, 17:00 Most of the " Christian " support for Israel and its apartheid policies comes from American Protestants, and specifically American Evangelical Protestants.

http://pravoslavie.ru/68584.html

В совр. научной лит-ре, однако, термин «мелькиты» имеет ярко выраженный этнический оттенок. Подразумевается, что это наименование относится к арабо- и сироязычным православным, но не к визант. грекам, грузинам, армянам-халкидонитам и т. д. Для выделения сироязычной правосл. культуры средневековья из др. сир. христианских традиций используется определение «сиро-мелькитский» (применительно к письменности и т. п.). В период культурного подъема в среде правосл. арабов кон. XVI в. (т. н. Мелькитский проторенессанс; см. в ст. «Мелькитский ренессанс» ) появился ряд трудов, нацеленных на формирование позитивной самоидентификации М., в т. ч. через истолкование их самоназвания. К 70-80-м гг. XVI в. относится анонимный апокриф о том, как Иерусалимский патриарх свт. Софроний I († 637/8), живший во времена араб. завоевания Палестины, был поставлен мусульм. властями перед необходимостью выбрать наименование для членов правосл. общины, позволяющее отличать их от несториан и яковитов. По молитве патриарха ему явился ангел, назвавший слово «мелькиты», к-рое следовало понимать как «идущие во след Царя Небесного». Автор трактата подчеркивал, что эпоним «царь» указывает на Господа Вседержителя, а никак не на визант. императора (см.: Treiger. 2014). Подобное этому истолкование названия «мелькиты» приводится в полемическом антилат. трактате митр. Анастасия ибн Муджаллы (рубеж 80-х и 90-х гг. XVI в.), где оно идентично понятию «православные» и противопоставляется понятию «франки» (см.: Панченко. 2013; Он же. 2014). Однако это объяснение происхождения названия «мелькиты» носило локальный характер и впосл. оказалось забытым, хотя сочинение митр. Анастасия неоднократно переписывалось на протяжении XVII в. В позднее средневековье и раннее Новое время правосл. арабы называли себя как мелькитами, так и ромеями. Известен, в частности, ряд колофонов рукописей, авторы к-рых, указав на свое территориальное происхождение, добавляли, что принадлежат к «мелькитскому исповеданию» (Sinait. arab. 81, 1322 г.; Sinait. arab. 129, 1535 г.).

http://pravenc.ru/text/2562946.html

Предыдущий Следующий Смотри также Syrian Christians grateful to Russia, invite Patriarch Kirill Syrian Christians grateful to Russia, invite Patriarch Kirill Abbess Fevronia thanked Russia for its assistance in resolving the Syrian conflict. She also noted that the sisterhood prays for Russia and for the health of Russian president Vladimir Putin. Russia’s anti-terror initiative backed by Arab countries Russia’s anti-terror initiative backed by Arab countries Russian president Vladimir Putin called for an international coalition aimed at eliminating terrorism in his December 2015 state-of-the-nation address, saying, “We must leave all arguments and disagreements behind and make one powerful fist, a single anti-terror front, which would work on the basis of international law under the aegis of the United Nations.” 3,500 Syrians receive humanitarian aid from Russia in one day 3,500 Syrians receive humanitarian aid from Russia in one day More than 3,500 needy Syrian civilians received humanitarian aid from the Russian center for reconciliation of the warring parties yesterday, January 25. Russian Orthodox Church will actively participate in restoring Syrian churches Russian Orthodox Church will actively participate in restoring Syrian churches “Of course we will take part in the restoration of churches, but first of all we must restore peace in the country,” Met. Hilarion (Alfeyev) said on Tuesday in a meeting with students of the Moscow State Linguistic University. Комментарии T.D. 18 февраля 2017, 03:00 Memory eternal to the brave. Please don " t think that all Americans are too stupid to see what is happening. We understand what the evil leaders in the West are trying to do to the sovereign nations of the East and we are sickened. Glory to Holy Russia, Serbia, Assyria, Greece, Bulgaria, and Georgia! May they all regain their stolen lands. Orthodoxy forever! May the the Alawites and Yadzis see the true religion and turn away from their error. Новые материалы Выбор читателей © 1999-2016 Православие.Ru

http://pravoslavie.ru/101161.html

Matthaeus Adversus Christianos: The Use of the Gospel of Matthew in Jewish Polemics against the Divinity of Jesus. Tüb., 2013). Наиболее важным считается полный комментированный перевод 1-го Евангелия, сохранившийся в полемическом трактате Эвен Бохан Шем Това бен Ицхака ибн Шапрута (написан в 1384, несколько раз редактировался, последний раз - в 1405). Хотя перевод действительно старше трактата ( Howard G. Hebrew Gospel of Matthew. Macon (Georgia), 1995), однако попытки датировать его раннехрист. эпохой и связать с иудеохрист. традицией или евр. оригиналом канонического Евангелия от Матфея большинством ученых отвергнуты. В его основе несомненно лежит латинский перевод этого Евангелия, который в свою очередь испытал влияние евангельской гармонии (в частности, выявлено много общих черт с т. н. Льежской евангельской гармонией XIII в. на средненидерланд. языке, а также с араб. переводом Четвероевангелия, выполненным Исааком Веласкесом (Исхак ибн Балишак (Балашк)) в Кордове в 946 (сохр. в рукописях Monacensis. Arab. 238, 1393 г., и Arab. 234, 1492/93 г.; этот перевод был использован англикан. еп. Брайаном Уолтоном при подготовке Лондонской Полиглотты)) (см.: Petersen W. L. The Vorlage of Shem-Tob " s «Hebrew Matthew»//NTS. 1998. Vol. 44. N 4. P. 490-512). Разночтения в рукописной традиции Евангелия от Матфея часто затрагивают ветхозаветные аллюзии, большим количеством к-рых отличается это Евангелие, и связаны со стремлением гармонизировать их с каноническим текстом ВЗ. В Мф 1. 7-8 в сирийской версии (подтверждаемой параллельным текстом у Луки по кодексу Безы; текст родословия по Матфею в этом кодексе утрачен) после имени Асаф в родословии Иисуса Христа добавлены имена еще 3 царей: очевидно, эта вставка связана с желанием переписчика гармонизировать родословную Христа у Матфея с историческими книгами ВЗ. Само имя Асаф, к-рое приведено в Мф 1. 7-8 вместо ожидаемого имени иудейского царя Асы в Синайском и Ватиканском кодексах, а также в ряде минускулов кесарийской семьи, было исправлено в позднейшей традиции: визант.

http://pravenc.ru/text/2562632.html

Предыдущий Следующий Смотри также More and more Muslim volunteers from Western countries fighting on the side of Islamists in Syria More and more Muslim volunteers from Western countries fighting on the side of Islamists in Syria About 20% of 10,000 foreigners, who are fighting on the side of islamist militants in Syria, came there from Western countries, and their number in percentage terms is increasing. Islam is actively forcing out Christianity in the UK Islam is actively forcing out Christianity in the UK Analysis of results of the population census has shown that Islam may become the dominant religion in the country as early as in ten years. Over the last decade the number of British Muslims has doubled, and the name " Muhammad " has become the most popular name in London. Christians Leaving Mosul due to Ultimatum of the Militants Christians Leaving Mosul due to Ultimatum of the Militants Earlier the media reported that the ISIS militants introduced a tax for non-Muslims living on the territories that they had seized. Millions of People Became Victims of Religious Conflicts in 2013 Millions of People Became Victims of Religious Conflicts in 2013 “All over the world, people are becoming victims of discrimination, violence and aggression merely because they confess one or another faith,” the report reads. In West Asia, a faith under siege In West Asia, a faith under siege Recent political upheavals and extremist-backed violence in the West Asian region, particularly in Syria and Iraq in the aftermath of the Arab Spring, have further complicated and aggravated the situation for the already dwindling Arab Christian community. Archbishop of Mosul Weeps for Flock Archbishop of Mosul Weeps for Flock While explaining an annual tradition for the feastday of a local saint, the Archbishop wept with emotion: the feast had been kept uninterrupted for 1,500 years, despite many invasions, persecutions, and war, but this year the Syriac Christians were unable to gather in areas controlled by the Islamic State. Комментарии Linda Laine 28 ноября 2014, 04:00 " On this Tiny Planet which We the Peoole Call: Earth, traveling fast within Deep Space, Are Able to Learn Respectful Tolerance With/For ALL Mankind, We will End ALL LIFE on Earth, in the Name of Religion - by Hateful Revenge and Thoughtless Intolerance . SAD but very True ! One Concerned Believer . © 1999-2015 Православие.Ru

http://pravoslavie.ru/75202.html

   001    002    003    004   005     006    007    008    009    010