187 Следств. ς требует после себя acc. cum inf. (ЭЧ § 161.1); в PG «ut neque fastu tumidus eveharis ad jactantiae vitium», понимая, видимо, προγκον предикативно при παρθναι). В Творениях неточно: «превознестись до непомерной гордыни». 188 τος… ν τας μοαις περιφανεαις ξετασθντας, ср. Reg. brev. tr. 31.1128.47–48: ταν γνσιν χων περισσοτραν φανηται σκανδαλζων, ν βαθμ ξετζηται ερατικ, где ξετζηται почти синоним φανηται. Такое употребление встречается у Демосфена и зафиксировано LSJ (present oneself, appear), см. In Midiam 161: κατοι τν γε δ φιλτιμον πανταχο προσκεν ξετζεσθαι, «проявить себя». 190 Scholia in Sophoclis Oedipum tyrannum 1310.1. διαπταται] διρχεται. LSJ: pres. διαπταται S.OT1310 (lyr.) is falsa lectio for διαπωτται. Lampe дает πταμαι (форма, в классическом языке встречающаяся лишь у Пиндара) как вариант для πτομαι. Ср. Moeris Attic. (II cent. AD). Lexicon Atticum 207. 5: πτομαι ν τ κα πτεται ττικο, πταμαι ν τ κα πταται λληνες. Лукиан (Pseudol. 29) упоминает эту форму среди разных «древнесловий»: τ ρχαα, τ τριν μηνον κα τ νηνεμα κα τ πταμαι κα κχνειν κα σα λλα καλ τος σος λγοις πανθε. Схолиаст поясняет: οδ τ · [γκκριται τ λλδι γλσσ] ο γρ στι πτημι λλ πτω, βαρτονον, φ’ ο πτομαι σως ν λεχθεη, ο κα μετοχ πετμενος, ς Πλτων Εθφρονι A] «τ δα; πετμενν τινα δικεις;» πταμαι δ οδαμς etc. (Schol. in Luc. 51.29.10). Τν ρα διαπταται – и πτομαι, и ποτομαι непереходные, но для διαπτομαι LSJ дает два примера на управление acc. (в обоих случаях сильный аорист от πτομαι): Eur. Medea 1: Εθ’ φελ’ ργος μ διαπτσθαι σκφος/Κλχων ς ααν κυανας Συμπληγδας; Arist. Vespae 1086: γλαξ γρ μν πρν μχεσθαι τν στρατν διπτατο 191 κα... δεομνους – причастие с уступительным оттенком, ср. ε κα („even though“, „obwohl“; Denn. 300). 193 μν δ… δ – Denn. 258, указывает на пример из «Пира» (216с4–6: Κα π μν δ τν αλημτων κα γ κα λλοι πολλο τοιατα πεπνθασιν π τοδε το σατρου· λλα δ μο κοσατε…) Здесь, как и в исторической прозе, μν δ подводит итог сказанному перед переходом к следующему пункту повествования, который может представлять собой развитие или противопоставление первому.

http://azbyka.ru/otechnik/Vasilij_Veliki...

15–22 cf Faber: «Quem ut B. Augustinus ita seriöse sedentem vidit, pedem mox pressit, et stetit, procédénsque inde, puerum salutat, et inquirit quid agat? et puer cum magno serio respondens: Volo inquit totum istud exhaurire mare, et isti fossae, si possum, infundere.» 11. 23–8 cf Faber: » Quo responso, quasi puerili, vir sanctus in risum decentissimum concitatus, respondit: Et quomodo inquit, о bone puer, hoc poteris? Ingens est mare, et parvum cochlear quo hauris, fossa etiam parva in quam fundis.» 11. 29–40 cf Faber: «Et mox puer: Possibilius, inquit, mihi hoc est facere, quod intendo, quam te implere quod cogitas. Ad hoc B. Augustinus mirabiliter stupefactus, quid hoc esset interrogat. Et puer: cogitatu, ait, volvis et aestim as volumine brevi concludere, quid sit illud individuae Trinitatis inexplicabile Sacramentum. Et hoc quidem antequam possis, isti fossae parvulae potius totius maris undas inf undam. Haec dicens puer repente disparuit: В. vero Augustinus Christum in facta glorificans, quam verum puer dixerat, mox advertit. Труба . Taken from Faber, In Festo Matthiae Aposmoli, No. 4 «Iugum Quadragesimae acceptandum», sect. 4 «Maius Studium audiendi verbum Dei». 11. 1–13 cf Faber: «Refert Herodotus 1. 1. Cyrum, cum Iones pacis conditiones, quas prius repudiarant, ab eo reposcerent, dixisse eis Apologum tibicinis, qui ad alliciendos pisces tibia cecinerat, sed cum nihil proficeret, sagenam in mare misit multosque ea conclusos ad terrant traxit, quos cum palpitantes videret: temperate, ait, iam a saltationibus, qui me canente saltare noluistis. 11. 17–30 cf Faber: «Hunc in modum Deus tempora quadragesimae per suos praedicatores quasi tibia nobis canit, ut nos ad se pelliceat: sed si illos audite nolumus, trahet aliquando et obruet nos sagena mortis, et fortasse tunc non audiet palpitantes et inducias petentes.» The image of killing and eating the fish (11. 14–16, 31–4) is Simeon " s own addition. Published in I.P. Eremin, «Poètieskij stil» Simeona Polockogo,» TODRL, VI (1948), pp.

http://azbyka.ru/otechnik/Simeon_Polocki...

Все это, конечно, вовсе не обозначает, что апостол употребил τν πνευματικν именно только в указанном музыкально гимнологическом смысле или только для обозначения внутренней духовной стороны христианских собраний. Речь у нас идет собственно о вероятном или возможном происхождении, а не о значении термина. Могло даже быть, что апостол бессознательно употребил этот термин, находясь под влиянием каких-либо неуловимых ассоциаций, – подобно тому, как у нас употребляются в обыкновенных разговорах многие научные термины, – и притом именно по отношению только к коринфянам, чтобы быть им понятным. В более же широком смысле, в каком слово это употребляется апостолом, оно могло быть им заимствовано из александрийской системы толкования Св. Писания, различавшей ψυχικο (душевные) и πνευματικο. Первые изучали только его буквальный, грамматический смысл, а вторые проникали в духовный, находившийся дальше буквального 62 . Но если это даже и так, то мы должны заметить, что в устах апостола Павла слово «духовный», по-видимому, потеряло и этот свой первоначальный, узкий и ограниченный смысл, и начало отличаться богатством содержания. Оно употребляется много раз у ап. Павла, напр. 1Кор. 2:15; 3:1–5 (проводится различие между духовными и плотскими); 9:11; 10:3–4 (духовная пища и духовное питие); 10:4 (духовный камень); 14:1; 15:44,46 и проч. И в рассматриваемом месте термин, по-видимому, имеет несколько значений, именно служит для обозначения: 1) прежде всего духовных дарований, идея о которых господствует во всей дальнейшей речи; 2) духовных мужей; 3) христианского состояния коринфян, в отличие от языческого их состояния (последнее в других случаях апостол обозначает словом «душевный»); 4) христиан, просвещенных Духом Св., в отличие от христиан непросвещенных или недостаточно просвещенных (плотские) 63 ; 5) внутренних сторон христианского богослужения, в отличие от внешних его сторон, и т. д. – «Братия». Апостол называет коринфян братьями по христианской любви к ним и, может быть, с целью смягчить последующие порицания. Слово это обычно у него при обращениях к тем, к кому он пишет. – «Не желаю, чтобы вы оставались в неведении», или «оставлять вас в неведении». Формула «не желаю» (или «не желаем») и проч. встречается пять раз в посланиях апостола Павла ( Рим. 1:13; 11:25 ; 1Кор. 12:1 ; 2Кор. 1:8; 1  Фесс. 4:13) и повсюду служит введением к речи о каком-нибудь важном предмете (Элликотт, Эдвардс и другие).– γνοω значит не знаю, не ведаю. По Кремеру, здесь асс. с. inf. Но винит. с неопределенным в Новом Завете и особенно у ап. Павла употребляется сравнительно редко. γνοω иногда значит не только «не знаю», но и «оставляю в неведении». Поэтому μς можно считать не винит. с неопределенным, а дополнением к γνοεν. По русски грубо можно было бы перевести: не желаю вам не знать, или же оставлять вас в неведении.

http://azbyka.ru/otechnik/Mihail_Fivejsk...

. Не разобрался и ничего не понял, в русском «фасончике», дизайнер Игорь Мирошниченко, так как «искал, разрабатывал» именно фасончик, а русские такого «не носят», да и поэт сказал, давно: «... в Россию можно только Верить», Не измерить её – Россию, ни сантиметровой лентой, ни линейкой, ни аршином, стиль другой, не вмещается в мировую fashion industry. Да, кстати, посмотрела (конечно же(!) не досмотрела, так как подобное слушать, мягко говоря, не хочется)- Имперский Взгляд с Павлом Шульженком и Диной Гариной. Выпуск 3 http://rusimperia-inf.ru/news/id30701.html Дизайн одежды, в которой, на видео, Павел и Дина, все от того же–этого же Мирошниченко? Господа-«товарищи», так это же полнейший плагиат! Мадам (или мадмуазель?) Дина в вышиванке, которые не снимают, по видимому, даже когда моются в бане, украинские свидомые - верноподданные режиму Запада, а мсъе Павел в верхнем трико, которое в стиле : Hello Kitty (яп. харо: кити, от англ. «Привет, киска») — персонаж японской поп-культуры, изображается в виде антропоморфной белой кошечки породы японский бобтейл с красным бантом на голове. Полное имя Kitty White (яп. Kiti Howaito)) Придумана компанией Sanrio (дизайнер Юко Шимицу) в 1974 году и стала своеобразным мемом. Торговая марка Hello Kitty, зарегистрированная в 1976 году, используется в качестве бренда для многих продуктов, стала главным героем одноимённого аниме сериала, появляется в ролях-камео в других мультфильмах. Игрушки Hello Kitty — популярные в Японии и во всём мире сувениры. Котенка Китти придумал в 1974 году Синтаро Цудзи, владелец японской фирмы игрушек Sanrio. Однажды он решил придумать нового персонажа, который понравился бы всем. В результате долгой работы (Цудзи долго придумывал, рисовал разные варианты, проверяя реакцию покупателей) появился идеальный герой. Сегодня бренд «Hello Kitty» приносит более миллиарда долларов дохода ежегодно. . 2. Re: Правда о Царских останках Это самая настоящая провокация. С этими идиотскими экспертизами. Не надо православным свинью подкладывать для поклонения!

http://ruskline.ru/special_opinion/2017/...

Предисловие «Грядим помолитися лицу Господню и взыскати лице Господа Вседержителя: иду и аз. И приидут людие мнози и языцы мнози, взыскати лица Господа Вседержителя во Иерусалиме и умолити лице Господне». ( Зах 8:21–22 ) «Nel mezzo del cammin di nostra vima Mi rimrovai рег una selva oscura, Сне la dirimma via ега smarrima». (Danme Inf. I. 1–3) Пройдя половину пути жизни, я узнал, что значит быть больным душою. Волнуемый каким-то внутренним беспокойством, я искал душевного приюта, жаждал утешений, нигде их не находил и был в положении человека, потерявшего путь и бродящего ощупью в темноте леса. Да не укорит меня читатель за парафраз Тосканского Омира; слова его врезались в мое сердце и выражают в точности состояние, в котором я себя чувствовал. Мысль о путешествии в Святую Землю давно таилась во мне; я не чужд был любопытства видеть блестящий Восток; но Иерусалим утвердил мою решимость: утешение лобызать следы Спасителя мира на самых тех местах, где Он совершил тайну искупления человечества, заставило меня превозмочь многие препятствия. Я направился чрез Вену в Триест, откуда сообщения с Египтом чаще, чем из других портов. В ожидании нагружения корабля, на котором я должен был отплыть, я посетил знакомую мне Венецию и всеми забытую Аквилею. Я отплыл из Триеста в последних числах ноября 1834 года и после бурного плаванья ступил на землю Африки декабря 7 числа, в Александрии. Имев поручения по службе, я пробыл более месяца в Каире. Оттуда я направился в Верхний Египет. Нил – и мечты завлекли меня в Нубию, до самых порогов Уади-Гальфа. На обратном пути я посетил Фаиум и Меридово озеро. Возвратясь в столицу Востока, я нашел ее в ужасном положении. Чума поглощала в Каире ежедневно до тысячи человек. Я предначертал свой путь в Палестину через Суэйс и Синайскую гору, но свирепствующая язва мне воспрепятствовала. Я должен был спуститься по Нилу в Дамьят – единственный город Египта, бывший тогда свободным от чумы. Отсюда начинается мое путешествие по Святой Земле, которое я издаю особенно потому, что оно было моею целью и что это утешает мое сердце.

http://azbyka.ru/otechnik/Avraam_Norov/p...

В 8 часов утра 30 мая 1453 г. Мухаммед II вступил в занятый город и передал св. Софию в обладание ислама. По всему Западу прошёл стон при вести о тяжёлой потере, которую понесло христианство с падением древнего римского города. Скудная помощь, посланная папой и венецианцами, явилась слишком поздно. Пелопонесские деспотаты разделили семь лет спустя судьбу столицы. Римская империя греков была вычеркнута из летописей истории. Май 1453 г. окончательно уложил в гроб Византийскую империю. Давно наступил конец миродержавной роли греков; теперь исчез и её ложный призрак. Но Византия нашла могущественного наследника. Русский царь сочетался браком с царевной из дома Палеологов; венец Константина Мономаха был возложен в Кремле на самодержца всея Руси. Русское государство представляет собой действительное продолжение Византийской империи. И если св. София будет когда-либо возвращена истинной вере, если когда-либо Малая Азия будет вырвана из рук отвратительно хозяйничающих там турок, то это может быть сделано только русским царём. Противодействие Англии идёт в разрез с природой и историей, и поэтому наверно, хотя быть может довольно поздно, будет сломлено. Константинопольским императором может стать только защитник православной веры, русский царь, поскольку он серьёзно проникнется великими обязанностями, связанными с этой задачей. 1 Сравн. отзывы A. Gardner (The English Historical Review, 1910, XXV, 320–322), E. Ger1and (Deutsche Literaturzeitung, 1911, 4, стр. 241 и сл.). 2 Г.С. Дестунис. Сказания Приска Папийского. (Уч. Зап. II отд. Имп. Акад. Наук (т.7, стр. 1–112) 3 Смотри об этом налоге, называвшемся также τετραετηρικν (у Кедрина) или aurum negotiatorum (у Лампридия), у Du Cange Glossarium ad scriptores med. et inf graecit., 1764–1765; Tillemont Histoire des empereurs, t. VI 539–541. Он взимался со всех, кто занимался, какой бы то ни было торговлей или ремеслом, а также и с животных, служивших для этой цели: сбор производился по одним сведениям ежегодно, по другим – каждые четыре года, по третьим – каждые пять лет. Современников возмущало как то, что он падал и на нищих уличных торговцев, так и то, что уплачивавшие его лица предосудительных профессий получали как бы официальное разрешение и одобрение своей деятельности. (В. Б.).

http://azbyka.ru/otechnik/Vladimir_Benes...

Non e nuova alli orecchi miei tal ara: Pero giri Fortuna la sua rota Come le piace, e ’villan la sua marra. – «Итак, хочу я, чтобы вам было известно: лишь бы моя совесть меня не обличала, а что до Фортуны, я готов ко всему. Не новость для моих ушей этот оракул: так пусть Фортуна ворочает своим колесом, как ей угодно, а мужик – своей лопатой» (Inf.XY,91-96). А там, где в голосе персонажа мы слышим голос самого поэта, говорит Марина Цветаева, мы понимаем, на чьей он стороне. В чем же лирическая правота Капанея и что она значит? Не проглядывает ли здесь «прометеевское» начало самого Данте, его гордыня и дерзость, его восхищение самоутверждением человека перед лицом Бога? Я думаю, дело совсем не в этом. Капаней говорит именно так, как человек должен достойно говорить перед лицом всемогущего и бессмысленного насилия. Сдача насилию, подчинение силе – это не смирение, а низость, vilta’ , ненавистная Данте. Но разве Бог – это слепая гневная сила? Мы можем понять, что вергилиев Юпитер может быть прочитан как иносказание Вседержителя (сам этот эпитет – Omnipotens – перешел в христианскую латынь из именования Громовержца), можем думать, что языческая гибрис и христианская гордыня в каком-то отношении близки. Но вот что решительно противоположно: Капаней не видит в Юпитере ничего кроме высшей формы насилия. Этому насилию он и бросает вызов – и в каком-то смысле побеждает его. Однако для христианина кощунство не есть вызов всемогущей Силе: это оскорбление Первой Любви. С таким образом Бога языческое благочестие не знакомо. Многозначительно молчание Данте после выговора Вергилия. Над кругом насильников царит Громовержец Капанея, обожествленное насилие, абсолютная тирания. Душу, тем не менее, оно убить не может, как нам невольно показывает сцена Капанея. Мы можем сказать, что само насилие проистекает из теологической ошибки: оно отвечает ложному образу Создателя. Имел ли сам Данте это в виду? Можно предположить, что Данте, чье знание Библии необычайно даже для просвещенного человека его времени, что-то такое заметил в ветхозаветных книгах, в истории ночной борьбы Авраама с ангелом и в споре Иова с «богобоязненными» друзьями – что-то абсолютно неизвестное благочестию Вергилия. Да и тому «доброму прихожанину», с которым через несколько веков будет спорить Киркегор…

http://pravmir.ru/pod-nebom-nasiliya-sed...

79 Причастие от глагола γραυλω (inf. γραυλεν), значение которого объясняется ниже в толковании. Ср.: «жившие под открытым небом» (еп. Кассиан); «бдяще» (Елизав.). 80 Оба этих толкования глагола γραυλω приводит и Блаж. Феофилакт, несколько в иных выражениях (PG 123, 724 A), но в русском переводе его «Толкования на Евангелие от Луки» это объяснение опущено. Чуть ниже блаж. Феофилакт, очевидно, понимает глагол γραυλεν именно в значении «в поле играть на флейте», когда дает духовное (аллегорическое) толкование на пастухов. Согласно ему, они являются образом архиереев, которым «должно хранить свое стадо и в поле играть на флейте (γραυλεν), то есть, петь нечто духовное и учить народ» (724 D). В русском переводе этого места глагол γραυλεν переведен просто: «играть», а ввиду того, что выше было опущено предложенное блаж. Феофилактом объяснение этого глагола, связь толкования с самим евангельским текстом становится непонятной. В «Лексиконе» свт. Фотия Константинопольского (820–896 г.) и в византийском энциклопедическом словаре 2-й пол. X в. «Суда» объяснения глагола γραυλω нет, но есть объяснение однокоренного существительного γραυλοι, которое и там и там имеет однозначное объяснение: «те, которые проводят ночь или располагаются под открытым небом на поле». Именно такое однозначное значение глагола γραυλω дают и современные словари древнегреческого языка (LS, Sophocles, Bailly, Дворецкий). 83 Ср.: «посмотрим, что там случилось» (Син.); «посмотрим, что такое произошло» (еп. Кассиан); «видим глагол сей бывший» (Елизав.). Прямое значение употребленного здесь слова μα: «сказанное, изречение, глагол». Но в данном контексте он скорее означает «событие, факт». Такое понимание отражено в обоих русских переводах. Мы даем перевод буквальный, как более гармонирующий с толкованием. 85 Вариант: γνρισαν. Ср.: «рассказали» (Син.); «сообщили» (еп. Кассиан); «сказаша» (Елизав.). Этот глагол может означать: 1) «делать известным, объявлять, сообщать»; 2) «узнавать, познавать, опознавать». Все наши переводы понимают его по 1-му варианту. Но, например, латинская Вульгата (V в.) переводит его по 2-му варианту: «узнали» (cognoverunt). Очевидно, что так же понимает его и Евфимий Зигабен , поэтому даем перевод, согласующийся с его толкованием.

http://azbyka.ru/otechnik/Evfimij_Zigabe...

Сир. перевод, выполненный с Септуагинты, т. н. Сиро-гекзаплы, был сделан в 616 г., во время активной деятельности переводчиков текстов Б. Автором ее был еп. Павел Телльский , работавший в копт. мон-ре Энатон. В качестве исходного текста он взял оригеновскую версию LXX и буквально перевел ее, стремясь зеркально отразить каждую деталь и грамматический нюанс греч. оригинала. Перевод Сиро-гекзаплы употреблялся в основном в правосл. сир. кругах, где обозначался как «LXX» или «греческий», хотя иногда им пользовались также и ученые Церкви Востока , особенно Ишодад Мервский (IX в.). Древнейшие рукописи Сиро-гекзапл Add. 12134 и Add. 14442 из собрания Британской б-ки написаны в VII в. и не содержат полного текста LXX. Наиболее известная рукопись из собрания Амброзианы (Ms C 313 inf) представляет лишь 2-й т. рукописи кон. VIII - нач. IX в. и содержит соответственно 2-ю часть ВЗ. Эта рукопись хорошей сохранности, на полях многочисленные варианты чтения, предлагаемые иудейскими греч. переводами, а также выдержки из др. колонок гекзаплы. В 1874 г. А. Чериани осуществил фототипическое ее издание. Рукописью 1-го тома владел ученый эпохи Ренессанса А. Масиус (1514-1573), к-рый часто цитировал перевод Втор 17-34 и Книги Иисуса Навина в своих работах, но этот манускрипт исчез. Его потеря лишь отчасти компенсируется 20 сохранившимися рукописями, содержащими отдельные книги. Порядок книг следует LXX. Мн. рукописи датируются VIII-IX вв. Из более поздних рукописей необходимо упомянуть неполное Пятикнижие (1204), обнаруженное в 1964 г. А. Вёёбусом в Мидьяте (Турция). Сиро-гекзапларный перевод. Рукопись 697 г. (Brit. Lib. Add. 12134). Исх 27. 10–15 Сиро-гекзапларный перевод. Рукопись 697 г. (Brit. Lib. Add. 12134). Исх 27. 10–15 Нек-рые рукописи помимо текста Сиро-гекзапл содержат др. библейские переводы. В рукописи IX в. (Brit. Lib. Add. 17213. Fol. 1-2) в параллельных колонках расположены тексты Сиро-гекзапл и Пешитты. Др. рукопись IX в., находящаяся в Москве, издана Н. В. Пигулевской (Греко-сиро-арабская рукопись IX века//ППС. 1954. Т. 63. С. 59-90), содержит часть Псалтири, текст представлен в 3 колонках - греч., сирогекзапларный и араб. Выдержки из Сиро-гекзаплы встречаются в лекционариях, катенах и комментариях (особенно Ишодада Мервского, Дионисия бар Салиби ). Араб. перевод Сиро-гекзаплы выполнен в IX-X вв. Харитом ибн Сисаном.

http://pravenc.ru/text/209473.html

Если вы хотите, чтобы подросток вставал на позицию взрослого (а это будет его главным достижением, когда он выйдет на работу), самостоятельно принимал решения, проявлял инициативу, то вам самим придется встать на новую позицию: научиться советовать, а не приказывать, доверять, а не контролировать, признавать, а не отмахиваться. Это процесс хотя и весьма болезненный для многих родителей, но неизбежный. Необходимо «отпустить» взрослеющего ребенка, даже если вы видите все те грабли, на которые он наступит. Просто будьте неподалеку, чтобы в самый трудный момент протянуть руку помощи. Дмитрий ТЮТТЕРИН Хочешь работать — не забудь про трудовой договор! В принципе любой подросток, которому исполнилось 14 лет и у которого есть паспорт, может работать. Но специалисты Московского центра труда и занятости не рекомендуют подросткам самостоятельно устраиваться на работу в первую понравившуюся им фирму.Лучше это сделать через Государственную службу занятости либо через специально созданные организации, занимающиеся вопросами трудоустройства подростков. В любом случае специалисты по трудовой занятости молодежирекомендуют обязательно заключать подростку трудовой договор с работодателем, в котором должно быть прописано содержание выполняемой работы, рабочее время и сроки работы, зарплата, права и обязанности. Типовой трудовой договор можно посмотреть на сайте Государственной инспекции труда по г. Москве: http://www.moscow-git.rostrud.info/deyg/inf_rab/ Вот некоторые вакансии из банка данных структур занятости: курьерская доставка, работа по озеленению и благоустройству территории, подсобная работа в гипермаркете, промоутеры (раздача листовок) . Справочная информация Московский городской правовой центр «Защита» Телефон: (495) 959-89-41 (бесплатные консультации по трудовым спорам) Центры занятости населения административных округов г. Москвы Телефон: (495) 679-47-23 Сайт: http://www.labor.ru/about_structure.php Московский центр трудовой занятости молодежи «Перспектива» Сайт: http://delovie.ru/index.php

http://pravmir.ru/chto-peretrut-terpene-...

   001    002    003    004    005    006   007     008    009    010