К. мастеропевцев Нового Иерусалима присущ самобытный духовно-песенный стиль, в котором соединились особенности укр. кантовой и партесной, а также польск. псальмовой мелодики с интонациями рус. духовных стихов , знаменного распева (как монодии, так и аккордовых гармонизаций XVII в.), рус. устной песенности и словесности. В разных К. проявляются те или иные особенности в зависимости от содержания и характера звучания. В новоиерусалимских К. присутствуют черты партесного стиля, нехарактерные для К. других традиций. Часто встречается увеличение мелодической строфы (6 и более строк), в к-рой объединяется по неск. 2-строчных поэтических строф со смежной рифмой (напр., в К. «Воссия свыше светом» (7+7)+(4+4)+(5+5), см. пример: История рус. музыки. 1983. С. 322). Есть строфы с нечетным числом строк. Важнейшая роль в создании композиции строфы и в формировании характера образов принадлежит ритму. Характерный прием партесного пения, типичный для праздничных К.- разбивка строфы на фрагменты-«эпизоды», в которых меняется скорость произнесения текста и единица ритмического движения: текст то «ускоряется», то «замедляется» (напр., в рождественском К. «День невечерний в Сионе сияет», приписываемом иером. Епифанию, слоги вначале распеты в основном четвертями, в центре строфы «пробегают» слоги, коротко пропеваемые восьмыми, после чего в завершении строфы слогоноты увеличиваются и произнесение замедляется: половинные длительности обозначают торжественный итог изложения). В этом же К. есть и др. «партесная» черта - повторение фраз поэтического текста, обрамление строфы полустрокой «День невечерний» (см. пример: Там же). Текстовая «дробь» мелкими нотами в центральных разделах праздничных К. выражает радость и веселье, в соответствующих разделах покаянных К.- настойчивое моление (напр., в 27-м псалме иером. Симеона Полоцкого на музыку Титова: «...аще Ты, Боже, аще Ты, Боже», см. пример: Там же). Кант архим. Германа «Память предложити смерти». 80-е гг. XVII в. Кант архим. Германа «Память предложити смерти».

http://pravenc.ru/text/1470271.html

Строка 6 сн. читается: „В феврале месяце 1800 г. я прибыл”, а следует: „В феврале месяце 1801 г. он”... Строка 1 снз. Последнее слово „Я” нужно заменить: „Молодой Дроздов”. Стр. 330 1 ; „Рекомендовали мне“-следует читать „ему“. Строка 3 св.: „Но узнав», а нужно: „Но узнал я”. Строка 6 св. Читается: „указали мне”, а нужно: „ему” Строка 7 св. следует читать: „и сам“. Стр. 17 св.: “Сначала меня не хотели принять”, а нужно: „Сначала молодого Дроздова”... Далее следует поправить в 15 строке, снизу мне, а нужно ему; в 14 строке, напечатано я, а в подлиннике читается он; в 10 строка снз. вместо: „на это ничего не мог бы я отвечать” следует поправить так: “на это ничего не мог бы он ответить”. Первое лицо местоимений на третье переменить нужно: в 7 и 6 сн. вм. я-он; в 5-ой-моими, поставить его ответами, и далее, вм. меня-его, равно как и на стрк. 2 сн. Стр. 33113 „я застал там, говорил Владыка”..., а не продолжал, как напечатано. Стр. 332 1 . был сердит за бабу 19 . Стр. 332з. Конспект поручено „перевести Владыке“-вм. мне. Стр. ЗЗЗ 16 : „сам Евграф, взятый через год по окончании курса“... Подчеркнутое пропущено в печати. Стр. ЗЗЗ14 „Митр. Платон говорил проповеди сам. Если”, т. е., вместо запятой поставить точку и далее прописную букву. Строк. 3 сн.: „без соизволения начальства Лаврской Семинарии”. Стр. 336 4 . „Макарий, как более опытный и старший”, а не старательный. На стр. 338. В конце письма в скобах нужно поставить: „Надобно спросить, сколько экземпляров издания доставляется Владыке?” Стр. 3384: „тяжело бороться”, а не нужно бороться. Стр. 339 3 ; после слово „приступил я к чаше Господней”-пропуск: „при этом мне сказалась особенная благость Спасителя в том, что когда нужно было уж приблизиться к принятию Св. Таин и Крови Господней”... 11 строк, сн. После точки в конце нужно добавить: „Во время всенощной и обедни я его не наблюдал, но...” Стр. 340 5 . „Я приписывали это недостатку сна”, а не сил. Стр. 340–342. Предметы разговора обозначены цифрами: 34011–1; 341 2 –2; 34111–3; 341з-4; 3426–5 H 34213–6.

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksandr_Gors...

др.-слав. языка, Каз. 1852, стр. 62). На л. 16, внизу, под строками одно слово написано глаголицей. В рукописи довольно приписок на полях. Л. 5 горе тев 27 об... теб продано понеже сн лочстъ. 33 об. хь хь бе мои части моа 38 об тако ми мтре. 47 об. Благословень есн гн бе ншъ ко пръполовн дло се. 73 об. а вратне грбое слов пиш. 101: трдниче 102: лочсты продане каане (подобная запись и на л. 104). – Викторов, А. Описание рукописей В. И. Григоровича. М. 1879, стр. 7–8. Об орнаментах этой рукописи и о значении их для истории древнерусского искусства – в статье Ф. И. Буслаева : „Русское искусство в оценке французского ученого“ (отд. оттиск из журнала: Критическое Обозрение, 1879, 2 и 5). А16 Евангелие-апракос сокращенный, Моск. Публ. и Рум. Муз. 107, писано на грубом пергам. в малый л. два столбца, по 24 строки, на 161 л. уставом XIII–XIV в. Правописание русское. В разных местах утрачены листы. Из Ев. Марка недостает: ( Мк.3:1–5, 5:24–34, 6:14–30, 9:33–41, 16:9–20 ) (но прописано 6, 54–7, 8 на л. 158). В месяцеслове сентябрь – Прерывается месяцеслов на 6 августа. 11 янв. и 3 мая упом. св. Феодосий печерский , 2 мая и 24 поля св. Борис и Глеб. – Востоков, А. Опис. рукоп. Рум. М., стр. 174. По тексту сходно с А13, 14. А17 Евангелие-апракос сокращенный, Моск. Публ. и Рум. Муз, 108, писано на грубом пергам. в мал. л. два столбца, по 25 строк, уставом XIII–XIV в. 117 л. Правописание русское. Рукопись начинается прямо месяцесловом, и далее расположение первой половины ее необычное; вероятно при переплете листы перепутаны. В месяцеслове славярские названия месяцев. 2 мая и 24 июля св. Борис и Глеб. На об. последнего листа – три приписки разных рук (о них, равно и об особенностях в расположении текста – у Востокова, стр. 157). А18 Четвероевангелие, Моск Публ. и Рум. Муз. 118, писано на хорошем пергам. в 4-ку, 2 столбца, по 22 строки, на 215 л. мелким уставом в 1401 г. как видно из записи на об. 214 л. Правописание русское. Пред текстом Евангелия – живописные изображения Евангелистов, тщательно расписанные красками и золотом. Месяцеслов краткий. Славянских и русских святых нет. Рукопись эта весьма примечательна по еванг. тексту. Вообще он первой древней редакции, но много представляет особенностей и второй редакции, а равно третьей и четвертой, так что является как бы сплавом из всех рукописных редакций евангелия. Востоков, стр. 182–183. О сей рукописи, принадлежавшей Зарайскому купцу К.И. Аверину, упоминается в Иоанне экзархе Калайдовича (М. 1824, стр. 28, 33 и 112, примеч. 73). А19 Евангелие-апракос, Моск. Синод. библ. 31–66, писано на бомбицине, в л. два столбца, по 30 строк, на 164 л. полууставом XIV–XV в. На многих листах письмо на половину слиняло. Правописание русское. Текст древней первой редакции, но часто склоняется к второй. – Горский и Невостр., I, 233–234.

http://azbyka.ru/otechnik/Grigorij_Voskr...

Книга Плача придала форму и выражение скорби Иудеев ( Зах.7 ). Благодаря книге народное горе, боль и разочарование нашли эмоциональный выход. Книга помогла людям отвергнуть чувство гордыни и самоправдивости и дала ясно понять, что их постигла кара Божья. Да, именно Божья рука наказывала их теперь, но вместе с этим, лишь Ему одному были не безразличны их страдания. Поэтому в Плаче, то здесь, то там, появляются искры надежды. Подобно плачам Псалмов, стенания, обращенные к Богу, в конце концов, приводят к осознанию величия и благости Божьей и незаметно рождающейся надежде. Так 3:2233 выражает уверенность в том, что Бог не отвергнет тех, кто обращается к Нему за помощью. Его милости обновляются с каждым днем. Израиль согрешил, но Бог простит и восстановит его (см. также 3:57,58, 4:22, 5:21:22). Благодаря книге Плача народное горе, боль и разочарование нашли эмоциональный выход. Связь с Новым Заветом В Новом Завете не найти цитат или явных ссылок на Плач Иеремии, хотя, возможно, 1 Коринфянам 4:13 намекает на Плач 3:45 . Но Новый Завет рисует нам портрет Иисуса, плачущего и страдающего. Он плачет о Иерусалиме ( Луки 19:4144 ) и молится в муках о том, чтобы чаша Божьего гнева была пронесена мимо Него ( Луки 22:3946 ). На кресте Он молится словами Псалма-плача (Псалом 22:1). Кроме этого Новый Завет редко ссылается на книгу Плача. Поскольку Иисус взял на Себя гнев Божий и понес на Себе грехи человечества, страдать за грех более не требуется. Бог еще раз показал всем, что Ему не безразличны люди. Новый Завет говорит о страданиях, но о страданиях последователей Иисуса, которые они переносят за свою веру. 815 В тексте популярной еврейской Библии (ВЯ5) порядок таков: Руфь, Песнь Песней, Экклезиаст, Плач Иеремии и Эсфирь. Другая иудейская традиция ставит ее на третье место в этом списке. 818 Мы говорим о 66 стихах, потому что по некоторым причинам каждая строка была пронумерована как отдельный стих. Эта глава могла бы быть поделена только на 22 стиха, подобно 1 и 2 главам. Кажется, именно таким было намерение автора. Стихи Псалма 118 содержат по восемь строк для каждой буквы алфавита, и каждая из восьми строк начинается с соответствующей буквы алфавита. В Библии есть и другие псалмы, составленные в виде акростиха, но ни один из них не может сравниться по тщательности с Псалмом 118 и Плачем Иеремии.

http://azbyka.ru/otechnik/konfessii/vved...

Пергамен Н. П. высокого качества, плотный, гладкий, нек-рые листы тоньше остальных. Первый и последний (267-й) листы, присоединенные к рукописи при замене переплета, отличаются от других длиной (22,3 см) и выделкой. Последовательная пагинация сделана араб. цифрами с лицевой стороны листа преимущественно чернилами. Все листы, за исключением 1-го и 267-го, разлинованы в столбец, однако количество горизонталей в них различно: на большинстве листов (Л. 13-249) 17 строк, также может быть 20 строк (Л. 250-266) и 22 строки (Л. 2-12). Основной текст Н. П. написан чернилами уверенным каллиграфическим уставом, с текстом работал один писец. Особенностями устава являются его выдержанный геометрический характер, симметричность, пропорциональность, нек-рая сжатость начерков, небольшой наклон вправо. В зависимости от способа разлиновки меняется размер букв: крупный устав на листах 13а - 249а, средний - на листах 12, 250а - 263а, мелкий с элементами полуустава - на листах 2а - 11б, 264а - 266б. Состав буквенных, разделительных и надстрочных знаков традиционен для синхронных среднеболгарских рукописей тырновской группы. Графико-орфографическую систему Н. П. характеризует: 1) смешение  -     2) прояснение редуцированных в сильной позиции вместо     вместо   3) взаимная мена букв носовых -   4) употребление в звуковом значении [ja], т. е. вместо   в позиции после согласных; 5) употребление в звуковом значении [ja], т. е. вместо   в позиции после гласных; 6) использование в качестве равноправных вариантов букв «земля с молоточком» () и «зело»в 2 начерках - и   7) использование графемы «о-очное» с одной и 2 точками ( p/ q ); 8) вариативность букв «омега» () и «он» в разных начерках ( - узкое и - широкое); 9) вариативность и в разных начерках - без точки, с одной или 2 точками; 10) наличие ряда архаических особенностей: начертание буквы «юс малый» (при преобладающем ); единичные случаи употребления йотированных юсов (    ); обратное начертание (Л. 155б). Надстрочные знаки (акцентные, придыхание, титло и паерок) проставлены с определенной регулярностью, благодаря чему Н. П. послужила одним из основных источников для реконструкции восточноболг. типа ударения. Также встречается особый знак с неизвестным смыслом и факультативным использованием в виде волнообразной линии не над сокращенно написанными словами.

http://pravenc.ru/text/2577965.html

95 Именно: полууставных 11 строк листа 7 r (не считая заглавия), скорописных 10 строк л. 7 v . Подобных примеолв можно встретить в рукописи несколько. Ектеньи пишутся полууставно (напр., л. 16 v , 17–17 r , 6; 18 r , 17–18 v , 11). Таков конец молитвы за оглашенных в литургии И. Златоуста (19 r , 19–20). Такова средина второй молитвы за верных в той же литургии (20 v , 11–21 r , 1). Сомнительно, что здесь простая случайнолсть. 96 В рукописи горизонтальная линия отмечена только над некоторыми буквами, но мы из последовательности отметили ее везде. По своему начертанию, эти буквы совершенно похожи на полууставные, употребляемые в самом тексте. От Γ до Θ включительно (крме Δ) буквы несколько украшены: то охватывающими их кружками, то такими же четыреугольничками с полукружками по сторонам. 97 В древности пергаментный кодекс составлялся из тетрадок (τετρδες), в которых было по равному числу двойных листов: по 3, по 4, по 5 и по 6 листов. Отсюда и тетрадки назывались по числу своих листов. Blass. ibid. s. 316. 98 Таковы, между прочим, рукописи Московской Синодальной Библиотеки под (у C. Tisch. Evl. 52=Apl. 16 XIV века), 267 (ibid. Evl. 53=Apl.17. XVb.) и 268 (ibid. Evl. 54=Apl. 18. A. 1470). У C. Tischendorfa можно насчитать таких рукописей, хранящихся по разным Библитекам, до 60 (рр. 695–791). 99 По Студийскому Уставу, неделя Всех святых «была собственно днем празднования мученикам и следовала за пятидесятницею». Мансветов. Церковный Устав, стр. 105. 100 Отличают от обычного уставного письма, так, называемый, литургийный унициал, который, наряду со скорописью, употреблялся в X–XII веках. Он характеризует прямой постановкой букв (наоборот, в IX веке устав с наклоном вправо) и не имеет широты древнего уставного письма. (Blass. Ibid., s. 293). Этот признак нельзя вполне отнести к П 1 , так как здесь полууставное, а не уставное письмо. Кроме того, если угодно с натяжкою приравнивать полуустав П 1 к литургийному унициалу, то все-таки он оказывается не совсем потерявшим черты древнего устава, и нередко иметь наклон вправо; в письме второго копииста этот наклон всегда.

http://azbyka.ru/otechnik/Mihail_Orlov/l...

а) В болгарском распеве встречаются некоторые признаки византийского на него влияния в нотировании мелодий и в сродстве некоторых гласов. Так, напр., мелодия первого гласа в песнопении „Бог Господь“ и мелодия седальна того же гласа в Синод. Обиходе нотированы на расстоянии кварты; в 5 гласе конечный звук отстоит от конечного звука 1 гласа на кварту вниз, в 6 гласе господствующий и конечный звук тот же, что и во 2 гласе, в 7 гласе основной тетрахорд тот же, что и в 3 гласе. б) Третий и особенно седьмой глас болгарского распева так же бедны мелодическим развитием своих напевов, как те же гласы знаменного и киевского распевов. Но тем и ограничивается сходство болгарской распева с распевами, построенными по правилам византийского церковного осмогласия. Напротив, в нем гораздо более встречается признаков его позднейшего, именно славянского происхождения, и свойств частью самобытных, а частью общих с другими позднейшими церковными распевами. Именно: а) В болгарском распеве нет строгого соответствия гласов главных и производных; не допускается в нем и переноса мелодий из одного гласа в другой. Встречающееся иногда по исключение сходство мелодических оборотов в разных гласах должно объяснять случайным их совпадением, или же искусственным смешением мелодий. б) Мелодии всех восьми гласов болгарского распева, как и мелодии киевского распева, вращаются в области лишь семи основных звуков гиполидийской тональности: ля-си-до-ре-ми-фа-соль, с присовокуплением разве еще нижнего звука соль встречающегося в некоторых пониженных областях, и затем не имеют никаких переменных знаков 5 ; в некоторых же песнопениях нотируются в пониженной еще на кварту гамме и нисходят своими звуками на три степени ниже пятилинейного стана. в) Болгарский распев придаете гласовое значение звуку си, как конечному звуку (именно в мелодиях 2 и 6 гласа), тогда, как такого значения этому звуку не дается ни в одном из прочих церковных распевов кроме киевского 6 . г) Болгарский распев беден количеством мелодических строк. гласовые его мелодии состоите обыкновенно из двоестрочия, в котором различаются строки: предыдущая (повышение) и последующая (понижение). Пара этих строк составляет музыкальный период, повторяющейся однообразно в песнопении. Строки починные и заключительный особого построения весьма редки.

http://azbyka.ru/otechnik/Ioann_Voznesen...

253, §§1–2 253–254, §2 1041 а –1042 а 254, §§3–6 1042 а –1043 а 254, §§3–7 1043 а –1044 а 254, §§3, 8 Буквальный перевод с распространением цитатами: Пс.6:3, 37:6; 17:7 ; и с сокращением речи Бекана об Иисусе Христе, как враче душ человеческих. 1044 а –1045 а 254, §3 255, §10 пререк. 1-е 255, §14, 256, §16 1045 б –1047 аб 256, §§18–21 Заимствовано (по местам буквально) с незначительными сокращениями. 1047 б –1048 б Заимствованы мысли, изложенные самостоятельно. 1049 аб –1050а 1-е утвержд. 256, §3 Заимствовано с более подробным изложением одних и тех же мыслей. 1050 а –1053 б 357, §§4–8 Буквальный перевод 1053 б –1054 а 257, §9 Буквальный перевод с незначительным распространением в конце «утверждения» 1054 аб 257–258, §10 Буквальный перевод 1054 б –1056 а пп. 1–3 259, §§5, 2, 3 пререк. 1-е 258, §13 1056 б –1057 б 258, §14 Заимствовано с присоединением самостоятельного примера, поясняющего мысль о вменении нам правды Христовой. 1057 б –1058 аб 258, §§15–16 Буквальный перевод с добавлением нескольких строк в начале ответа. 1059 а –1060 б 258, §§17–18 Буквальный перевод с вставкою нескольких строк на стр. 1059 б 1060 б –1061 б 259, §§19–20 Буквальный перевод 1061 б –1062 б 426 2 D–427 1 A Заимствовано с незначительным сокращением На основании предложенной сравнительной схемы мы можем судить о том, в какой сильной зависимости от богословских систем Беллярмина и Бекана находится трактат «Камня веры» о благих делах в отношении к своему содержанию. Подводя итоги сделанному нами сличению названного трактата с Disputationes Беллярмина и трудами Бекана, эту зависимость мы можем определить в следующих положениях. 1) Большая часть содержания трактата представляет собою буквальные заимствования из указанных католических источников. 2) При воспроизведении некоторых частей содержания последних «Камень веры» допускает более или менее значительные сокращения. 3) В иных случаях распространяет и излагает более подробно заимствуемое содержание. 4) Иногда пользуется мыслями источников и распространяет их цитатами из св. Писания. 5) Иногда наоборот: заимствует данные св. Писания для доказательства своих мыслей. 6) При составлении весьма многих отделов трактата одновременно пользуется Беллярмином и Беканом.

http://azbyka.ru/otechnik/Ioann_Morev/ka...

«Хроника…» М. из О. снискала огромный успех по всей Европе. Точное число ее копий не установлено (последний по времени перечень известных списков включает более 400 рукописей, но он далеко не полон; кроме того, существует большое число рукописей с фрагментами «Хроники…»). А. Д. фон ден Бринкен выделила 6 классов рукописей в зависимости от степени трансформации первоначального текста М. из О.: 1) копии, точно сохраняющие первоначальный табличный формат по 50 лет на страницу (ок. 40 рукописей, наиболее близкими к оригиналу считаются рукописи Praha. Archiv Praského hradu. Knihovna metropolitni kapituly. G.IV.2; Florent. Bibl. Centr. Conventi Soppressi. F. 4.733; Ambros. A 185; Monac. Clm 2691; Hereford. Cathedral Library. O. VII. 7); 2) копии в формате анналов (по 1 строке на год), но с разным количеством строк на странице; 3) параллельная хроника пап и императоров без связи количества строк и лет правления; 4) последовательное изложение (не в форме параллельных страниц) с чередованием 50-летних блоков о папах и об императорах; 5) последовательное изложение, при к-ром рассказы о папах и об императорах чередуются произвольным образом; 6) разделение на 2 самостоятельные хроники, когда сначала изложены все сведения о папах, а затем об императорах (класс 6а) либо сначала - хроника императоров, а затем - пап (класс 6b). Во мн. случаях изменение первоначального формата происходило из-за небрежности переписчиков, но были и случаи целенаправленного редактирования. Кроме того, существует огромное число продолжений «Хроники…» М. из О. и основанных на ней компиляций (напр., с материалами из «Исторического зерцала» Винцентия из Бове). К наст. времени изучена и опубликована лишь англ. ветвь этой традиции (Fortsetzungen z. Papst- und Kaiserchronik. 2003). «Хроника…» М. из О. быстро получила распространение среди широких слоев общества (горожан, рыцарей), недостаточно владевших латынью, что вызвало спрос на переводы. В XIV-XV вв. были выполнены ее переводы (во мн. случаях в виде достаточно вольных переложений) на народные языки: среднеанглийский (изд.: The Chronicles of Rome: An Edition of the Middle English The Chronicle of Popes and Emperors, and The Lollard Chronicle/Ed.

http://pravenc.ru/text/2562422.html

В тот момент, когда чудовище открывает паст, он бросает туда бурный ветер; затем стрелой он пронзает ему тело. Одной половиной этого тела он покрывает небо, и для того, чтобы удержать воды вверху, задвинуть засов, и поставлена стража. 5-я плитка. – (Несколько значительных пробелов). Мардук помещает в небе звезды, планеты, луну и солнце: «Он повелел сиять Сину (луне), он поручил ей ночь. Он установил его, как ночное тело для того, чтобы регулировать дни». Из 6-й плитки осталось только несколько испорченных строк, найденных недавно и опубликованных Кингом. Чтобы дать богам почитателей, Мардук формирует людей, взявши своей крови (Кинг, Дорм) 876 или вообще крови (Циммерн, Иеремиас, Лягранж). 7-я плитка (громадный пробел в середине) кратко повторяет подвиги и творения Мардука и перечисляет титулы, —605— вследствие которых он заслуживает почитание богов и людей. Так он называется там «создателем семян и растений», «производителем травы»; с другой стороны, так как, по Берозу, животные были созданы в то же время, как и человек, то, вероятно, отсутствующие места в 5-ой и 6-ой плитках рассказывали о творении растений и животных. Бесполезно цитировать и резюмировать первую главу книги Бытия, известную всем. При сравнении вавилонской космогонии с этим первым библейским рассказом о творении, не является ли, самое меньшее, сильным преувеличением, когда говорят о «совершенно близкой связи» между ними (Делич) или «о сильном и весьма разнообразном влиянии» (Циммерн), или даже о «тесном отношении» (Кинг)? Если все хорошо взвесить, то сходство сводится к очень немногому, и оно чисто материальное. С самых первых строк двух рассказов дело идет о хаосе: еврейское слово тегом, бездна вод, является эквивалентным вавилонскому тиамту, тамту, море: Тиамат. Творение тверди и разделение верхних вод ( Быт.1:6–8 ) соответствуют разделению тела Тиамат, половина которого покрывает небо и образует нечто вроде тверди, содержащей верхние воды. Существует также большая аналогия между порядком творений: звезды, луна «для урегулирования дней», затем, вероятно, животные и, наконец, люди.

http://azbyka.ru/otechnik/pravoslavnye-z...

   001    002    003    004    005    006   007     008    009    010