А. Кордочкин Испано-мосарабскии календарь по рукописи Liber ordinum, Silos, Archivo Monasmico, cod. 4 (fol. L-3v) Условные обозначения: …                  – не читается в рукописи []                  – подразумевается, но отсутствует или не читается в рукописи ()                  – уточнения переводчика Курсив                  – написано между строк или на полях Полужирный            – памяти испанского происхождения ?                   – сведения вызывают сомнения (Л. 1) январь [месяц, дней] 31 1  Обрезание Господне 2  Пост на начало года ... на девятом [часе перед?] мессой 1230 ... 6  Явление Господа ... [нашего Иисуса Христа] 7  [Святых Ю]лиана и Василисы и [прочих] 8  Избиение (вифлеемских) младенцев 9  Святых сорока [мучеников] 10  Святой Серены 11  ... (святого Типасия?) 1231 14  Кончина Юлиана епископа, Толедо 15  Освящение кафедры епископа 16  Кончина епископа Кирика (Квирика) и кончина святого Марцелла (Маркелла) 17  [Престав]ление святого Антония анахо[рета] 18  ... (святого Сульпиция епископа?) 19  Святого Себастиана (Севастиана) и прочих 1232 20  Святой Агнесы и Эмеренцианы 21  Святого Фруктуоза ... Авгурия и Евлогия 22  (Святого Винцентия) из Валенсии 23  (Кончина Ильдефонса) епископа 24  Святого Вавилы епископа 26 Святой Павлы в Вифлееме 1233 ’ 28        Святого Тирса (Фирса)... Февраль месяц, дней 29 2      Очищение святой Девы Марии 5       [Святой А]гаты (Агафии) девы 7       [Святой Доро]теи (Дорофеи) девы 10  ... (?) и прочих 11  ... (?) 1234 12  ... (святой Евлалии девы) 14  Святого Валентина 15  Святого Онисима, ученика святого П[авла] 22  Кафедра святого апостола Петра 23  ... [Святого] Поли[карпа?] епископа 24  Обретение главы святого Иоанна [Крестителя] 25  Святой Перпетуи; пост месяца 1235 27        Святого... (?) (Л. 1, об.) Март месяц, дней 31 1  Святого Никифора 2  Прибавление луны в високосный год 3  Святых Эметерия и Келедония (Еметерия и Хелидония), Калагуррис 5        С этого дня и до четвертых апрельских нон родившаяся луна 1236 начинает пасхальный месяц, согласно латинянам

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

     В апостольском чтении 7-й Недели по Пятидесятнице есть одно замечательное место. Приведя цитату из Ветхого Завета («злословия злословящих Тебя пали на Меня» (Пс. 68:10)), апостол Павел прибавляет: «А все, что писано было прежде, написано нам в наставление, чтобы мы терпением и утешением из Писаний сохраняли надежду» (Рим. 15:4). Замечательно это место тем, что здесь мы видим свидетельство Писания Нового Завета о Писании Ветхого Завета. Подобных строк в новозаветных книгах немало, и каждая из них прямо говорит о нужности и незаменимости ветхозаветных книг для христианина. «Мы имеем вернейшее пророческое слово; и вы хорошо делаете, что обращаетесь к нему, как к светильнику, сияющему в темном месте, доколе не начнет рассветать день и не взойдет утренняя звезда в сердцах ваших» (2 Пет. 1:19), – пишет об этом апостол Петр. «Все Писание богодухновенно и полезно для научения, для обличения, для исправления, для наставления в праведности» (2 Тим. 3:16), – поучает Павел своего ученика Тимофея. Сам Христос повелевает: «Исследуйте Писания... они свидетельствуют о Мне» (Ин. 5:39). Конечно же, во всех случаях речь идет о старозаветных Писаниях – тексты Нового Завета тогда еще даже не были полностью написаны. Каждый раз на Литургии, в «Символе веры», мы поем: «Верую... во едину, святую, соборную и апостольскую Церковь». Раз уж мы причисляем себя к Церкви «апостольской», то должны восстановить в нашей церковной жизни и апостольское отношение к ветхозаветному Писанию, отношение любви и интереса. Нет ни одной главы в апостольских посланиях, где не было бы отсылок, прямых или косвенных, на книги Моисея и пророков. Из этих книг апостолы брали доказательства о том, что Иисус есть Христос (см. Деян. 17:2–3). Строки из этих книг служили им для молитвы (см. Деян. 4:25–27). Из лоскутков ветхозаветных Писаний выстраивалась новозаветная апостольская проповедь (см. Деян. 4:11; 2:17; 2:25). Апостолы в Христе Воскресшем видели, прежде всего, исполнение закона и пророков. Когда Христос «отверз им ум к уразумению Писаний» (Лк. 24:45), ученики узнали, что на каждой странице там – Он, их Господь. Так и нам нужно научиться смотреть на Ветхий Завет. Он написан Христовым Духом и о Христе. Путешествие в мир Ветхого Завета – это паломничество ко Христу. Наше отношение к старозаветным книгам есть показатель нашей любви к Воскресшему Спасителю.

http://pravoslavie.ru/114405.html

Разделы портала «Азбука веры» ( 18  голосов:  3.9 из  5) Сергей Бехтеев Бехтеев Сергей Сергеевич (1879–1954) – поэт. Надпись на его надгробии на русском православном кладбище во французском городе Ницца гласит: «Сергей Сергеевич Бехтеев. 7. 04. 1879 – 4. 05. 1954. Лицеист 59 выпуска Императорского Александровского лицея. Царский поэт. Офицер Белой армии. Корнет». И в этой краткой надписи сказано все о последнем лицеисте и последнем «Царском гусляре». Его «Молитва», обнаруженная в Ипатьевском доме после расстрела царской семьи, стала легендарной. Вся поэзия Бехтеева – это песня-молитва, его стихи звучали в Русском зарубежье под гитару. «Сборники его стихов, – отмечает современный исследователь Н. Бондарева, – расходились достаточно большими тиражами и хорошо распродавались как в книжных магазинах, так и в церковных лавках. Это давало повод оппонентам называть его „простонародным» и в определенной степени помешало его вхождению в так называемую „большую литературу». Тем не менее стихи Бехтеева находили широкое распространение среди патриотически настроенной молодежи, часто звучали на вечерах и концертах. Он был одним из популярнейших поэтов Русского зарубежья». В советские времена входил в число таких же запрещенных имен, как Иван Савин, Николай Туроверов, Петр Краснов. Но недооценка Сергея Бехтеева дает знать о себе и поныне. Достаточно сказать, что в наиболее полном энциклопедическом справочнике «Литературное зарубежье России» (М., 2006) сведения о нем уместились буквально в несколько строк. Все эти «пробелы» восполнила недавно вышедшая книга воронежского исследователя Владимира Невяровича «Певец Святой Руси. Сергей Бехтеев: жизнь и творчество» (СПб., 2008). В ней представлен наиболее полный свод не только биографических материалов и документов, но и всех бехтеевских изданий. Впервые полностью публикуются два выпуска «Песен русской скорби и печали» (Мюнхен, 1923), роман в стихах «Два письма» (Новый Футог, Сербия, 1923), четыре выпуска сборника «Святая Русь» (Ницца, 1934–1952).

http://azbyka.ru/fiction/molitvy-russkih...

А.Ю. Виноградов Часть II. Эпиграфические памятники IV век – время определенного кризиса в херсонской эпиграфике. Число надписей, по сравнению с III веком, резко сокращается. Другой проблемой здесь является сложность отнесения к этому периоду недатированных надписей. Точных палеографических критериев для этого не существует. Кроме того, не все надписи были отнесены к этому периоду верно. Так, наша аутопсия показала, что на камне не читается имя императора Гонория, 64 и данный памятник относится, судя по шрифту, к более раннему времени. И все равно, в этом небольшом материале отыскиваются несколько крупиц, способных помочь нам в исследовании херсонского христианства IV столетия. Глава 1. Датированные надписи a. Надпись времени Констанция II Носитель: плита (?). Мат.: мрамор. Сост. пам .: обожжен, слева стесан, справа обколот, в левой части лицевой стороны сделан паз. Место находки: Херсонес, северо-восток, во вторичном использовании. Обст. находки : 1882 г., раскопки К. Е. Гиммельмана. Место хран .: НЗХТ. Инв. номер : 3353. Выс.: max. 17. Шир .: max. 10. Толщ .: 6. Датировка текста: 350–355 гг. (?) Источник датировки : указание надписи. Шрифт : буквы слабо апицированы; альфа с ломаной перекладиной, бета без перемычки посередине, ро с горизонтальной верхней частью; лигатура омикрон-ипсилон (?). Публ.: IOSPE I 229 (IOSPE I² 496). Выс. букв: 1,7–2,7. π βασιλεας (resp. πατεας) ?] Φλαβουh6 ουλου Κωνσ]ταντ[υh6 δενα ]αυτh6 τοτο τ ? ...] μημριν ...]ΗΘ[.. Крит. апп.: С. 1: π βασιλεας (vel πατεας)] Vin; С. 2: Κωνσ]ταντν[ου Lat; С. 3: ...] ατ Lat; C. 4: τοτο τ Vin. В царствование (или: консульство) Флавия Юлия Констанция такой-то себе этот (?) … памятник ... Как показывает vacat в конце строки 1, камень оказался обломан лишь слева, поэтому длина строк легко восстанавливается по строке 2. Смущавшая Латышева титулатура Константина Великого основана на ошибочном чтении конца строки 2: после йоты следует слишком большой для ню пробел, в то время как на самом деле, читаются следы диагональной гасты, которые не могут быть ничем иным, как остатками ипсилона, или лигатуры ипсилон-омикрон, известной в IV веке. 65 Таким образом, на камне видны остатки имени не Константина, а Констанция. Слово в строке 3 не может быть продолжением имени из строк 1–2, так как оно стоит в дательном падеже. Строка 5, видимо, содержала глагол в aor. pass. Тогда строки 1–2 остается толковать лишь как датировку – «[В царствование (или: в консульство)] Флавия Юлия Констанция». Эту датировку поддерживает и палеография памятника, демонстрирующая позднеримские формы беты и фи.

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

Начавшееся со времени дешифрования клинописи изучение ассировавилонской письменности привело к открытию цело ряда документов, представляющих в своем содержании черты сходства с произведениями ветхозаветной литературы. Как таковые, они дали, вместе с памятниками Египта, древнего Ханаана и других стран переднего Востока, обширный материал для сравнительного изучения почти всех сторон жизни библейского Израиля. Сопоставлению с внебиблейскими данными подвергаются в настоящее время его история, религия, формы быта, права и даже произведения субъективного религиозно-нравственного творчества. Так в параллель библейским псалмам ставятся вавилонские покаянные гимны, книга Иова сопоставляется с вавилонскою песнью страждущего праведника. И если некоторые внебиблейские параллели оказываются неудачными, то этого нельзя сказать о последнем памятнике. Наблюдаемое между ним и книгой Иова сходство является действительным, а не мнимым, и правильно понятое со стороны вызвавших его причины дает бесспорный ответ на некоторые возбуждаемые данной книгой вопросы. Их решение переносится из области предположений, в каковой до сих пор находилось, в сферу точных, положительных данных. В виду подобного значения, вавилонская песнь страждущего праведника заслуживает полного внимания. Сохранившаяся до настоящего времени в двух списках, – ассирийском и вавилонском, песнь делается известною с 1875 г. В этом году был издан Раулинсоном 2 незначительный отрывок ее ассирийского текста, найденный в библиотеке Ассурбанипала (668–626 г.). В 1888году Ewetts опубликовал два новых отрывка песни 3 , составивших с фрагментом Раулинсона ее вторую часть. В 1894 году в архиве храма бога Самаса в Сиппаре был найден Шейлем вавилонский текст песни 4 . Он несколько обширнее ассирийского, – дает для ее второй части пять новых строк, но, подобно ему, также не воспроизводит всего состава нашего памятника. Восстановление этого последнего, хотя и не во всей полноте, сделалось возможным, благодаря найденному в той же библиотеке Ассурбанипала комментарию к песне 5 и изданному Томпсоном в 1910 году ее новому фрагменту 6 . На основании комментария устанавливается текст первой и четвертой части песни, на основании фрагмента Томпсона – третьей. Значительные пропуски в том и другом памятнике лишают однако возможности восстановить содержание песни во всем его объеме. По подсчету Ястрова, основанному на изучении ее отдельных редакций, она заключила не менее 480 строк, в настоящее время известно не более 200 7 .

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksandr_Petr...

О самодревнейшем Октоихе XI века югославянского юсового письма, найденном в 1868 году А. Ф. Гильфердингом в Струмнице Источник Октоих Струмницкий 1 Писан уставом по нарезам на пергаменте на 84-х листах. Длина пергамента 5 3 / 4 вершка, ширина 4 1 / 4 в. к корешку от писаного 1 / 2 в. к правой стороне 1 в. к верху 5 / 8 в. к низу 3 / 4 в. Число строк на странице неопределенно: 23. 24. 25. 26. 27. и 28. 2 Пергамент выделан не довольно хорошо; есть немало повреждений и по краям и по средине; у краев же от времени почернел. Заглавные буквы довольно простые. Заглавия писаны киноварью пунцового цвета. У заглавий и ирмосов вместо украшен й писаны точки . : или в роде: ее, и кой где в роде поперек написанной буквы Ж или переменно: 3. Колер чернил темный и местами темно-серый. В сей рукописи первых 3-х гласов недостает. Лист первый начинается тропарем мученичным канона 1-й песни 4-го гласа в четверток св. Апостолам: въри не атвориша ннин. Здесь в каноне и в других канонах седальны написаны после 3-й песни и не по одному, а по четыре и более, которые у нас положено петь или читать после 1-й и 2-й кафизм. Так они написаны в. Греческом октоихе XII–XIII века Севастьяновского собрания 74. Только в Греческом не все те седалны, какие есть в описываемой рукописи. После 1-го листа вырезано, и следующий 2-й лист начинается 7-ю песнею того же канона, которая здесь не по-Славянски названа, а по-Гречески δ, что встречается всей единственной и древнейшей рукописи много раз почти до конца ее. На обороте 82-го листа оканчивается такое название. После 4-го листа недостает. Лист 5-й начинается концом стихиры уже 5-го гласа: трети днь въскрсе дш наш. На листе 6-м над Антифоном: ркшихъ… написано в 5-ти отделениях не оу апл (не. оу. апл. (не. оу. апл. а далее по бледности букв трудно прочитать. В этих отделениях означено, когда в какую неделю читается утреннее Евангелие и Апостол. Первый канон воскресной службы 5-го гласа в Греческом Октоихе XII–XIII века Севастьяновского собрания написан вторым, как и теперь в печатном Октоихе. Тропари, которых нет в 5-й песни 1-го канона в печатном Октоихе, и которые есть здесь, находятся в Славянском Параклитике XIII–XIV в. Синод. Типографской Библиотеки 3 . Кондак и икос написаны в своем месте после 6-й песни. В Славянских рукописных Октоихах XIV в. и позднее нет кондаков и икосов по 6-й песни. Они печататься начали в канонах только в начале XVII века. В Славянском Параклитике XIII–XIV в. они написаны в конце всех канонов. В Греческом XII–XIII в. Севастьяновского собрания они написаны после 6-й песни, а в рукописном Греческом Октоихе 1471 года, его же собрания, нет кондаков с икосами нигде.

http://azbyka.ru/otechnik/Amfilohij_Serg...

Неизданные каноны праздника Благовещения Пресвятой Богородицы, I: канон авторства гимнографа Германа Источник I. Изданные благовещенские каноны 1.1. Основной праздничный канон Самым известным из канонов на Благовещение Пресвятой Богородицы по понятным причинам является канон, помещенный в печатных Минеях на сам день праздника, 25 марта 3 . Это канон 4-го гласа, с ирмосами νοξω τ στμα μου· ( верз уста мо:), без 2-й песни, приписываемый то Феофану, то Иоанну Монаху. Начальные слова первого тропаря: ιδτω σοι Δσποινα, κινν τν λραν το Πνεματος, Δαυδ Προπτωρ σου· ( Да поет теб, влчце, движ свирль дховню, двдъ, працъ твой:). Канон имеет сложный акростих: тропари с 1-й песни по 7-ю образуют прямой алфавитный акростих (первые буквы тропарей образуют греческий алфавит от А до Ω), в который не включены ирмосы, тогда как тропари 8-й и 9-й песней, причем вместе с ирмосами, – прямой и обратный алфавитный акростих (от А до Ω и от Ω до А), и по первым буквам не целых строф, а их отдельных строк. Это можно представить в виде следующей схемы: 1-я песнь ирмос тропарь (А) тропарь (В) тропарь(Г) тропарь(Δ) 3-я песнь ирмос тропарь (Ε) тропарь (Z) тропарь (H) тропарь (Θ) 4-я песнь ирмос тропарь (I) тропарь (K) тропарь (Λ) тропарь (M) 5-я песнь ирмос тропарь (N) тропарь (Ξ) тропарь (Ο) тропарь (Π) 6-я песнь ирмос тропарь (Р) тропарь (Σ) тропарь (Т) тропарь (Υ) 7-я песнь ирмос тропарь (Ф) тропарь (Х) тропарь (Ψ) тропарь (Ω) 8-я песнь ирмос (Α-Β-Γ-Δ) тропарь (Ε-Ζ-Η-Θ) тропарь (Ι-Κ-Λ-Μ) тропарь (Ν-Ξ-Ο-Π) тропарь (Ρ-Σ-Τ-Υ) тропарь (Φ-Χ-Ψ-Ω) 9-я песнь ирмос (Ω-Ψ-Χ-Φ) тропарь (Υ-Τ-Σ-Ρ) тропарь (Π-Ο-Ξ-Ν) тропарь (Μ-Λ-Κ-Ι) тропарь (Θ-Η-Ζ-Ε) тропарь (Δ-Γ-Β-Α) Сложным акростихом особенности праздничного благовещенского канона не ограничиваются: он написан в форме диалога между Пресвятой Богородицей и архангелом Гавриилом. Точнее, двух диалогов: в песнях с 1-й по 7-ю и в последних двух. Диалоги являются достаточно редким явлением в византийской богослужебной поэзии, но широко распространеныв сирийской 4 . Это позволяет предположить, что канон может иметь некий сирийский прототип 5 ; впрочем, сам евангельский рассказ о Благовещении ( Лк 1:26–38 ) представляет собой, по сути, диалог – и именно на богословском осмыслении и поэтическом развитии реплик этого диалога строятся практически все святоотеческие проповеди на праздник Благовещения 6 .

http://azbyka.ru/otechnik/Mihail_Zheltov...

Рубрики Коллекции Система пользовательского поиска Упорядочить: Relevance Relevance Библиография. «Фома» – июнь 2014 18 мин., 20.06.2014 1-я страница обложки – отец и двое детей сидят с планшетами и читают (фото Владимира Ештокина) и надпись «Три часа на ребенка. Как правильно проводить время с детьми». См. рубрику «Тема номера: Три часа на ребенка» (С.10-28). Пролог : Иван Бунин. « Как дымкой даль полей закрыв на полчаса …» . Стихотворение//Фома. - – июнь 2014. – С.2. – (рубрика « Пролог »). Содержание : С.3. Колонка главного редактора: Владимир Легойда . На что не наплевать, или Когда больно для чужой боли. Размышления об одном высказывании Ю. М. Лотмана . Фото Stuart Pilbrov//Фома. - – июнь 2014. – С.4-5. – (рубрика « Колонка главного редактора »). См. также: 5 вопросов о номере. Отвечает Елена Ульянова , мама восьмерых детей//Фома. - – июнь 2014. – С.98. – (рубрика « Эпилог »). Интервью номера: Дмитрий Бак, директор Государственного литературного музея Москвы: Восемь строк Фета изменят ваш мозг . Беседовала Алла Митрофанова . Фото Владимира Ештокина//Фома. - – июнь 2014. – С.6-9. – (рубрика « Интервью номера »). Имеется краткая биографическая справка « Дмитрий Бак » (С.7). Тема номера. Три часа на ребенка:   3 часа на ребенка . Вступление от Редакции . Фото Владимира Ештокина//Фома. - – июнь 2014. – С.10-11. – (рубрика « Тема номера. Три часа на ребенка »). См. также: 5 вопросов о номере. Отвечает Елена Ульянова , мама восьмерых детей//Фома. - – июнь 2014. – С.98. – (рубрика « Эпилог »). Ирина Лукьянова . 7 способов не стать чужим ребенку . Своими рекомендациями поделились также психологи Катерина Дёмина и Евгения Пайсон //Фома. - – июнь 2014. – С.12-13, 15,16,17-18. – (рубрика « Тема номера. Три часа на ребенка »). На врезках к статье помещены: иллюстративно-графический блок « Сколько времени вы обычно посвящаете общению, совместным занятиям с вашим ребенком ?» (С.13-14. Источник данных: «ФОМнибус») и иллюстрированный информационный ряд: « Чем полезно заниматься в разных возрастах » (С.16,17).

http://foma.ru/bibliografiya-foma-6-134-...

Введение Данная публикация имеет своей целью познакомить нашего читателя с открытым в начале XX в., но до сих пор не издававшимся по-русски 1 сирийским сборником гимнов, т. н. Одами Соломона, который, по мнению виднейшего ученого в области сирийской литературы С. Брока, является «одним из самых прекрасных и в то же время самым проблематичным произведением раннего христианства» 2 . До начала XIX в. об «Одах Соломона» было известно лишь по упоминаниям у Никифора, Псевдо-Афанасия и по единственной цитате у Лактанция 3 . В 1812 г. датский епископ Ф. Мюнтер впервые опубликовал сборник из пяти од 4 , обнаруженных им в коптской рукописи, принадлежащей Британскому Музею (Add. 5114) и содержащей текст гностического трактата «Пистис София» 5 . Фрагменты Од, помещенные в «Пистис София» 6 , не позволяли сделать хоть сколько-нибудь обоснованное заключение относительно их происхождения, поэтому всестороннее изучение этого памятника стало возможно лишь после того, как 4 января 1909 г. Дж. Рендел Харрис, исследовав рукопись XV в., открыл сирийский текст Од и псалмов Соломона. Спустя три месяца после своего открытия Харрис сделал краткое сообщение о находке 7 , и уже в том же году подготовил публикацию сирийского текста рукописи 8 . В результате стали известны и были введены в научный оборот 40 из 42-х од Соломона (с 3-ей по 42-ю, 1-ая, 2-ая и несколько первых строк 3-ей оды приходились на начальные утраченные листы кодекса; 1-ая или часть 1-ой оды известна по-коптски из «Пистис София»). Через три года после открытия Харриса в апреле 1912 г. Ф. К. Бёркит обнаружил большую часть Од (с 17:7 по 40:20) в рукописи Х в., происходящей из монастыря Сирийцев в Нитрийской пустыне, и которая по иронии судьбы уже 70 лет хранилась в библиотеке Британского музея (Add. 14538). Наконец, в одном из папирусов приобретенных в 1955–1956 гг. М. Мартином Бодмером, а именно в греческом папирусе, датируемом III в. (P. Bodmer XI), был обнаружен греческий вариант 11-й оды. За минувшие почти сто лет изучения Од Соломона ученым не удалось прийти к желаемому консенсусу. Нет окончательного решения ни относительно оригинального языка Од (высказывались мнения как в пользу греческого, так и в пользу сирийского, и даже еврейского языка), ни относительно места их создания (Антиохия, Едесса). Датировка Од также колеблется в весьма значительных пределах (от I в. до РХ по III в. по РХ), причем дело осложняется тем, что в одах нет ни одного хоть сколько-нибудь однозначного указания на известные исторические события. Не решив вопроса о языке оригинала, месте и времени его создания, невозможно с уверенностью говорить и о личности автора, оценка которой также значительно варьируется у различных исследователей. В авторе Од видели то иудея, то ессея, то иудеохристианина. Отмечая определенные сходства Од с кумранской литературой, делалось предположение, что автор Од мог быть обращенным из кумранитов. Наконец, ряд ученых склонялись к гностическому происхождению сборника Од.

http://azbyka.ru/otechnik/Leonid_Grilihe...

О поэзии Св. Григория Богослова 1 Поэтическое наследие св. Григория Богослова до сих пор продолжает оставаться недостаточно изученным. Оно так и не было ни разу издано в соответствии с современным уровнем патристических исследований. Большая часть поэтических текстов, приведенных в последней компьютерной версии TLG 5, дана по греческой патрологии Ж.-П. Миня, в свою очередь основанной на бенедиктинском издании А.Б. Кайо (A.B. Caillau) 2 . И только отдельные стихотворения или циклы стихотворений удостоились критических изданий 3 . При этом число рукописей, относящихся только к византийскому периоду, исчисляется сотнями. Блаженный Иероним считал св. Григория автором более чем 30 000 стихотворных строк 4 . Хотя две трети стихотворных произведений святителя утрачены, тем не менее объем сохранившегося корпуса значителен и насчитывает свыше 400 произведений. Большинство стихотворений было написано в арианзском уединении, где святитель находился в последние годы своей жизни (383–390 гг.). По свидетельству самого св. Григория, он обратился к поэтическому творчеству, отчасти ища утешения в изящной словесности, которую любил в течение всей своей жизни, отчасти соревнуясь с теми авторами, сочинения которых всегда считались достоянием языческой культуры, а также ради опровержения еретиков и наставления собственной паствы 5 . Поэзия святителя Григория продолжает античную традицию в тех поэтических жанрах, которые хорошо были известны ему со школьной скамьи. Он пишет квантитативным стихом, используя гекзаметры, элегические дистихи, ямбы, ямбические триметры и пентаметры. При этом в его стихах нельзя обнаружить какого-либо сирийского влияния, которое явственно прослеживается не только у св. Ефрема, но и у св. Романа Сладкопевца , и даже у св. Мефодия Олимпийского 6 . В целом можно отметить, что в своей поэзии св. Григорий попытался собрать воедино и описать в стихотворной форме все аспекты христианской жизни. Уже при беглом сопоставлении содержания стихов с другими творениями святителя видно, что в них полностью отражен круг его богословских интересов. Выражаясь в стихах своих гораздо более сжато и образно по сравнению с прозой, св. Григорий изложил учение о непостижимости Бога, Его святом Отцовстве, о Христе-Логосе и, в то же время, – Жертве, Первосвященнике и Пастыре, и о неоспоримости Божественной природы Святого Духа. Возможно, одной из целей святителя было добиться того, чтобы его стихотворения можно было заучивать наизусть и декламировать в качестве противовеса весьма распространившимся в то время гимнам ариан и аполлинаристов 7 .

http://azbyka.ru/otechnik/Grigorij_Bogos...

  001     002    003    004    005    006    007    008    009    010