Nöldeke, Artachšîr, 59. Следовательно, зендское «paiti» господин (­ [ δεσ] πτ– ης,[гос]подь) в pahlavi, бесспорно, « », «рт. Если «Рет h yôu» есть уменьшительное от «pt», то это имя значило бы господинчик, Domnulus. Но я не знаю, «paiti» «рат» употреблялось ли как самостоятельное nomen; обычно оно составляет вторую половину различных nomina composita в роде «magupat», «êhrpat " -«hêrpat», „êrân-spahpat“, „êrân-dapîrpat“ и армянских „ κα απετ“ Предтеча, „wa δαπετ“ учитель, „haj απετ“ патриарх. – Если же это имя семитское, то оно, быть может, значит iuuenalis, бравый, юнак (араб, „fat n “, юноша, „fatiyy un “ юный); или же приходится объяснять его по следующей аналогии: в латинском от „Marcus“ возможны уменьшительные и „Marcellus“ и „Магсио“ Μαρκων. Сирский язык знает подобные же формы: одно из стихотворений св. Ефрема Сирина (G. Bickell Conspectus Rei Syrorum Literariae, Monasterii 1871, 1,20) имеет акростих: , Ap h rêm Ap h rêm Рг’туôп Ефрем Ефрем Ефремчик (или, может быть, не ласкательное, а уничижительное [Bickell: «misellus Ephraem " ], следовательно, Ефремишко). Думаю, что : = : Ap h rêm: Рг’туôп=Yap h et h : Pêt h yôn= φεθ: Ф εθων. Следовательно, „Петион“ есть уменьшительное от библейского „Иафет“, Яфетик, Яфетушко. – Об епископии тирханской (îrhn) см. Hoffmann, Auszüge, 186. 189. 190.191. Епископская кафедра тирханская, быть может, находилась в городе Самарра (apaб.„Sâma r râ“, сир. „šûmerâ“, „castellum Sumere“ Amm. Marc. 25, 6, 4) на восточном берегу Тигра. Епископу тирханскому подведом был и Тегрит (на западном берегу Тигра). По Киперту Tekrit φ ­ †34°36».08 λ=†43°42».25 Sâmarra φ ­ 34°11».05 λ=†43°53».74 Тирхан входил в состав „великой ипархии и Бет-Армайе. – По Амру (Assemani, II, 430) Петион был поставлен в 1042 г. (окт. 730-сент. 731), патриаршествовал 10 лет и 5 месяцев и † в 123 г. хиджры. Под 122 г. хиджры (7 дек. 739–25 ноября 740) Элия нисивинский пишет: „в этом (году) преставился Петион католикос“, и под следующим 123 г. (26 ноября 740–14 ноября 741): „в этом (году) избран Ава, епископ кашкарский, и поставлен в католикоса“, – основываясь в обеих датах на авторитете „настоятеля великой обители“.

http://azbyka.ru/otechnik/Vasilij_Boloto...

7) Очень интересная вставка редактора имеется между письмом папы Гормисды от 26 марта 521 г. Константинопольскому собору о поставлении патриархом Епифания стр. 739–740) и письмом Юстина от 1 мая 521 г. к Гормисде относительно отречения антиохийского патриарха Павла 92 стр. 740–741). И вот, между этими двумя письмами (на 740 стр.) вставлена заметка: „Документы по делу Абундантия, епископа траянопольского, имеем в шкафу” 93   (то есть дома, в ящике, где хранятся документы). Ни в какой связи дело Абундантия со всем предыдущим и последующим содержанием писем Гормисды не состоит и сам Абундантий траянопольский упоминается только здесь, в одном этом месте и является для истории личностью совершенно неизвестною. Все усилия идентифицировать этого загадочного траянопольского епископа, выяснить его личность или найти где-либо что-нибудь о нем, кроме этой краткой заметки в „Авеллане”, не увенчались успехом 94 . Братья Баллерини, Ф. Маассен, Эвальд, О. Гюнтер, Э. Швартц и все, кто изучал или имел соприкосновение с „Авелланой”, не быв в состоянии отождествить Абундантия с кем-нибудь или выяснить что-либо относительно этого загадочного лица, единодушно делают заключение только о том, что это вставка самого редактора сборника, а не пометка папы или его канцелярии. В самом деле, разве стал бы папа или его канцелярия делать пометку о том, что документы по делу этого Абундантия находятся у них в архиве (scrinia), если и все остальные документы и письма папы Гормисды находятся там же, в архиве, и взяты из него. Ясно, что это редактор сборника, просматривая регистр папского архива и извлекая оттуда нужные ему документы, натолкнулся на дело Абундантия и вспомнил вдруг, что списки с этого дела у него уже имеются дома, в его личном архиве, в его библиотеке и потому не стал их выписывать, а сделал только для себя соответствующую памятную запись. Это, конечно, верно. Кроме того, эта вставка показывает, что „Авеллана”, по крайней мере, в таком виде, в каком она до нас дошла, не была предназначена или не была подготовлена для обнародования, опубликования. Редактор ее – ученый любитель, собиратель рукописей и документов, имевший их у себя очень много и выискивавший отовсюду все новые, еще у него не имеющиеся. Когда он натолкнулся на документы, имевшиеся уже у него дома, то сделал об этом только пометку для себя. Ясно, что рукопись сборника была сначала предназначена лишь увеличить собрание самого редактора, носила, до некоторой степени, черновой, необработанный и незаконченный характер выписок из документов, должна была служить хранительницей материалов, которые собиратель предполагал, по-видимому, в будущем обработать и издать.

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

Метафоры полностью переводимы. П. Мэйсон 735 утверждал, что не может быть какой-либо самостоятельной теории перевода метафоры, помимо общей теории перевода. Метафоры переводимы, но ограничены определенными условиями межлингвистической эквивалентности. При этом, степень переводимости метафоры зависит от ее функций в тексте. П. Ньюмарк 736 выделил пять типов метафоры (dead, cliche, stock, recent, original) и семь путей ее перевода. Ван Ден Брок 737 , назвав четыре типа метафоры (private, decorate, lexicalized, lexical), предложил три варианта операций: перевод sensu scricto, то есть, в неизмененном виде; замещение выразительного средства; парафраз, т.е. замена неметафорическим выражением. Для отечественных исследователей очевидна необходимость сохранения метафоры в переводе. В художественном тексте эстетический эффект не менее важен, чем другие составляющие. В таких случаях, утрата метафоры может привести к тому, что смысл будет передан не в полной мере, а поэтому – сохранение метафорического образа весьма значимо 738 . Как отмечает В.Н. Вовк, опущения метафор оригинала являются «серьезными и весьма распространенными средствами искажения» авторского замысла 739 . Для сохранения метафоры в переводе предлагаются стратегии, в целом, созвучные идеям западных ученых. Когнитивная теория метафоры, казалось бы, подразумевает кардинально иной теоретический подход к ее переводу. Дж. Лакофф рассматривает перевод, как соотношение концептуальных систем двух языков, утверждая, что он невозможен в том случае, если языки имеют принципиально несовместимую систему концептов 740 . Е. Табаковска 741 справедливо отметила, что метафора представляет, зачастую, непреодолимое препятствие для перевода, который по определению является процессом межкультурным. В связи с этим, перевод метафоры, основу которой составляют культурно-специфические факторы, теоретически выходит за рамки лингвистических манипуляций. Для адекватного отражения концептуальной метафоры в переводе, требуется глубокое знание межкультурных связей, поскольку речь идет не о сопоставлении языков, но культур.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/sovreme...

690. Книга Апостол тетр, писан на харатье, в десть, оболочен бархатом алым, застежки и жуки серебряные, чудотворцова ученика Христофорова. 691–692. Две книги Апостолов, Апракосы письменные на харатье, в десть. 693. Книга Апостол толковый большой письменный в десть, Боголепа Губы. 694. Апостол толковый письменный в десть, в двух книгах Владыки Касьяна Рязанского. 695. Книга Апостол толковый письменный, в десть. 696. Книга Апостол толковый на харатье письменный в десть. 697. Книга Апостол толковый в четырех книгах, в затылках, писаны скорописью, в полдесть. 698. Книга Апостол толковый в затылке, в полдесть. 699. Книга Деяние Апостольское толковое с посланием в десть, Гурьева письма Тушина. 700. Книга Деяние Апостольское толковое в полдесть, письменное с приписми. 701. Книга Апостольская похвала письменная в полдесть. 702. Книга Правила семи Соборов, Феодоритовская письменная в десть. 703–704. Одиннадцать книг Никонских правил в десть. Одна в них книга бумага большая. 705. Книга Правила в полдесть, Владыки Рязанского. 706–708. Три книги от Правил Никонских в полдесть. 709. Книга от правил в осминку Алипиевская. 710–715. Пять книг Уставов письменных в десть и с соборным, один в них оболочен сафьяном, застежки и жуки серебряные. 716. Книга Устав Феодорита умного, в полдесть, письменный. 717. Книга Полуустав, в полдесть. 718–723. Шесть книг Обиходников Кириловских церковных в четверть. Один из них Келарской. 724–726. Три книги Обиходников Троицких в четверть; в одном Марковы главы, скорописный, в коже. 727. Книга Обиходник келарской, в полдесть. 728. Псалтырь с следованием, в десть, на харатье. 729–730. Две книги Псалтыри, письмо Греческое в полдесть. 731. Книга Псалтырь Греческая же, печатная в полдесть. 732. Книга в четверть Греческая, Селивестровская, ветха. 733–738. Шесть книг Давидовых Псалмов толковых в десть. 739. Четыре кафизмы толковых, в десть. 740–741. Двои Псалмы Давидовы толковые, в полдесть. 742–743. Две Триоди письменные на харатье в десть. 744. Книга в полдесть, в начале служба и житие Стефана Пермского и иным Святым; в ней же и Святцы с указом.

http://azbyka.ru/otechnik/Ignatij_Semeno...

736 См.: Сорочан С. Б., Зубарь В. М., Марченко Л. В. Жизнь и гибель... – С. 460–461, 676–677; Сорочан С. Б., Зубарь В. М., Марченко Л. В. Херсонес... – С. 215–216. 737 Это входит в противоречие с результатами исследования Ю. Г. Лосицкого, который установил, что ширина ветвей креста храма равнялась 7,92 м, длина всех ветвей, кроме восточной, составляла 5,94 м, а восточная с апсидой достигала 7,92 м (без апсиды – 3,96 м) (Лосицкий Ю. Г. Опыт реконструкции крестообразных храмов... – С. 34). Как правило, до последнего времени эти данные брались без возражений (ср.: Романчук А. И. Очерки... – С. 229; Crimean Chersonesos... – Р.114; Сорочан С. Б. О датировке и интерпретации храмового архитектурного комплекса на месте античного театра Херсонеса//Bichuk Xapkibcьkoro нац. ун-ту. – – Icmopiя. – Вип.35. – С. 59, прим. 1). 738 Якобсон А. Л. Раннесредневековый Херсонес. – С. 199, рис. 100–103; Домбровский О. И. Средневековый Херсонес. – С. 541–542; ср.: Голофаст Л. А. Градостроительный облик Херсона в XIII веке//МАИЭТ. 2009. Вып. 15. С. 323. 740 См.: Домбровский О. И., Паршина Е. А. О раннесредневековой застройке территории античного театра. – С. 36–42. 741 Walrer Ch. Art and Ritual of the Byzantine Charch. – London, 1982. – P.190, 234; Taft R. The Great Entrance. A History of the Transfer of Gifts and Other Preanaphoral Rites and of the Liturgy of John Chrysostom. – Rome, 1978. – P. 178–182.; Тафт P. Ф. Византийский церковный обряд. – C. 79. 742 Уваров А. С. Христианская символика. – С. 192–193; Хрушкова Л. Г. Раннехристианские памятники... – С. 111–112. 743 Отзыв проф. Н. В. Покровского о развалинах храма в Херсонисе//Археологические известия и заметки, издаваемые Императорским Московским археологическим обществом. – М., 1897. – Т. 5. – С. 322. Против этого категорически возражал Бертье-Делагард, главный контраргумент которого сводился к тому, что купель по своим малым размерам не годилась для крещения взрослых и к ому же располагалась слишком близко к алтарю (ср.: Ранневизантийские сакральные постройки... – С. 87–88). Достаточно взглянуть на небольшую купель базилики 1935 г. тоже рядом с алтарной апсидой

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

Сходство это, как упомянуто, акад. Веселовский объясняет «продуктом разложения более древнего сказания, на состав которого отчасти указывает «сказание» о семи богатырях» 1103 . Впрочем, это объяснение для меня не совсем ясно: оно скорее могло бы пригодиться для освещения вопроса о давности соединения имён Алёши и Тугарина, а не о тождественности былин об Идолище, превращённых в былины об Идолище-Тугарине. Впрочем, Веселовский выражается так: «чередование имён Ильи и Алёши в былинах совершенно одинакового содержания и направления» etc. Значит, он предполагает, что Алёша и Илья играли тождественные роли, но даже и при этом нашем предположении о том, что полагал покойный Веселовский, мы не найдём у него ответа на вопрос, отчего «освобождённая от этих искажений и приставок былина об Алёше и Тугарине отвечает схеме былин об Илье и Идолище», и ещё: «почти те же подробности, иногда одни и те же выражения» 1104 . Нет разъяснений также у Вс. Миллера 1105 . У Ор. Миллера в «И. М.» 1106 указано не раз сходство былин об Идолище с былинами о Тугарине и Алёше, и Ор. Миллер едва ли не стоит за заимствование Ильёю черт Алёшиных. Срв., напр., стр. 739, 740 (Идолище, как и Тугарин, держит руки у княгини за пазухой), id. (переодевание Ильи, «что напоминает Алёшу), стр. 741 (насмешливые сравнения обжоры с коровой 1107 , стр. 742 (киданье ножом в Илью, как кидает в Алёшу Тугарин), ibid. (улетанье Идолища; это улетанье, надо заметить, ещё более сближает его с Тугарином) etc.) 1108 . Тот же Ор. Миллер, говоря об Алёше и Тугарине, как я уже заметил выше, приводит ряд параллелей, доказывающих родство Тугарина со Змеем Горыничем 1109 . Итак, на основании всего вышеизложенного, можно было бы думать, что былины об Илье Муромце, былины о Добрыне Никитиче и былины об Алёше Поповиче связаны между собою родственным сюжетом: отношением к змею всех трёх персонажей нашего эпоса. И если отдавать первенство кому-либо из них, то пришлось бы сделать это по отношению к Добрыне Никитичу, подвиг которого, как сказано было выше, носит черты основной (Георгиевской формулы).

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

—740— μιλα πιστολ – πομνηματισμς 33, 465. χοντες ον τν διδσκαλον τς ληθεας, μηκτι νθρωπνοις διδασκλοις προσχρμεθα, λλ ννοοντες 10, 421 Κατ μηδν μολογν τν κκλησιαστικν πστιν τν ες Πατρα τ κα Υν… νθεμα στω. κα μτε τρπους περιεργαζμεθα μτε τερον τι 6, 306 Он не отвечает на вопрос: каким образом (πς) Отец бесстрастно рождает Сына, дабы не испразднились тайна сыновства Единородного от Отца. σπερ γρ τν γννησιν το Υο οκ στν επεν, οδ τν τρπον τς γεννσεως το Πατρς στν ποφνασθαι. 33; 254. Но для научения считайте достаточным (ρκεν) то, что «вся тем Быша и без него ничтоже бысть»… 33; 354–5 прямая и мирная мудрость состоит не в препретельных (διδακτος) человеческия премудрости словесех (λγοις), но в наученных веры. 6, 305. А если бы кто-либо по невозможности постигнуть это разумом… отвергнув веру, которая содержит благочестивую мысль об Отце и Сыне, стал бы требовать от нас разумных оснований… 32; 353. Говорить нужно от веры, а не веровать от того, что говорят. 6, 306 (Апостол) признает одну только веру, ведущую ко спасению приемлющих проповедь. Тирада 3-я представляет на первый взгляд нечто, идущее в разрез с настойчивым отвержением в πομνηματισμς терминов: нерожденный и рожденный (гл. 19–20). Но при более внимательном чтении πομνηματισμς-а становится ясным, что отрицание направляется против замены этими терминами терминов Отца и Сына, а не против совместного употребления тех и других. И действительно, сопоставление тех и других встречается в πιστολ 11; 424. —741— К тому же, в тираде не просто γεννητς, а Μονογενς. Характеристика Отца как πρ – σοφα по смыслу точно соответствует σοφς – σοφα 6, –413; 10, 421 πιστολ. И по πιστολ Отец как σοφς тем самым представляется выше σοφα. Самостоятельность ипостасей Отца и Сына отмечена в т. 9 термином μνοντος, при чем в отношении к Отцу этот термин усилен приложением ν ταυττητι, совершенно исключающим всякое изменение в Отце в смысле ли савеллианского слияния лиц, или же материалистического истечения. Мысль об отсутствии истечения и разделения в Отце при рождении Сына разъяснена указанием более определенным, что «Отец не потерял ничего, что имел». В Понятии ипостаси подчеркивается (27) момент собственной энергии (γννημα νεργετικν). Понятие σοφα ясно подчеркивает (36) в ипостаси смысл некоторой целостности, обнимающей частности, смысл субстанциального единства.

http://azbyka.ru/otechnik/pravoslavnye-z...

Среди святынь церковных, как мы заметили, народ почитает святой крест, святое Евангелие и т. д. «Без духа и плоти, а по Христе свят», – так загадывается народом святой крест 737 . Крест составляет принадлежность всякого русского человека. Как охрана против вражеской стрелы, крест обыкновенно носится на груди. В былинах рассказывается, что «чуден золот крест» был на Илье Муромце и предохранил Илью от копья злодея татарина 738 . " Золот чуден крест» спас и Алёшу Поповича от руки Якима Ивановича, который принял Алёшу за Тугарина. Крест же спасает Сампсона от стрелы Ильи 739 . Кресты, которые носят на себе богатыри, обыкновенно изображаются золотыми и серебряными, весом достигают иногда до трёх пудов 740 . Крест, по народному представлению, не только охраняет человека самого, а и жилище его. Богатыри, напр., Сампсон Манойлович, ставили крест на шатрах своих. Нельзя не указать на одно характерное место в стихе про Марью Юрьевну, увезённую к Манцилу, сыну Ягайлову. Спасаясь бегством, Мария доходит до реки. Колода помогает ей переправиться через реку. И вот в знак признания и благодарности за услугу Марья Юрьевна с мужем, с князем Романом, вывезли колоду белодубову на святую Русь И вырезали на мелки кресты И на чудны образы, И вызолотили червонным красным золотом, И разослали по церквам 741 . Подобно кресту, Евангелие также пользуется полным уважением среди народа. Если в языческие времена ведуны, как люди, более других знающие мир, люди ведущие, пользовались уважением, то во времена христианские они стали представляться послушным орудием дьявола, и их книги, тоже в своё время, быть может, уважаемые народом, стали представляться чернокнижием. Чернокнижию, как дьявольскому делу, народ русский противопоставляет, как дело доброе и святое, чтение Евангелия. В памятниках народной словесности нередко народ заставляет читать Евангелие того или другого святого. Когда Киев был окружён Батыгой Батыговичем, видели Божию Матерь, ходящею по стене с Евангелием 742 . Фёдор Тирон, отправляясь выручать свою мать, берёт с собою «книгу Евангельску» 743 . Тоже «со книгою со Евангелием» отправляется на подвиги и Егорий Храбрый 744 . Илья Муромец, посаженный Владимиром в погреб, проводит время в чтении Евангелия 745 . Сын милостивой жены, брошенный по повелению Иисуса Христа в печь, также занимается в огне чтением Евангельской книги 746 .

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

На первый взгляд, может создаться впечатление, что Никодим Святогорец и другие участники коливадского движения вообще уделили национальной проблематике мало внимания. Однако то обстоятельство, что они почти не высказывались именно на тему национального освобождения, легко объясняется тем, что письменные сочинения давали им меньше свободы, чем устные проповеди 739 ’. Ведь и о «тайном учении» Космы и его контактах с клефтами и арматолами мы узнаём, прежде всего, из устной традиции, а не из рукописных текстов его проповедей. Святой Косма как проповедник имел возможность непосредственно общаться с аудиторией. Очевидно, что в ходе этого общения он не мог не отвечать на её вопросы относительно национального освобождения. На наш взгляд, этим и обусловлено появление на свет его «тайного учения» – проповеди и провозглашения грядущего национального освобождения. Таким образом, разная степень контактов с участниками повстанческого движения, равно как и мера обращения того или иного традиционалиста к национально-освободительной проблематике обусловлена не тем, что некоторые традиционалисты считали этот вопрос неважным, а спецификой используемых ими жанров. Всех православных просветителей объединяла приверженность традиции, которая легла и в основу их взглядов на освобождение греческих земель. Просто Косма Этолийский , как непосредственно общавшийся с народом, оставил собственное тайное учение, а в случае с другими традиционалистами мы имеем дело, прежде всего, не с теоретическим обоснованием, а с практическим поиском путей народного объединения. Поэтому и свои произведения они считали «необходимыми, полезными и желанными для всего рода православных греков» 740 . Отдельно в нашем исследовании стоит остановиться на одном из наиболее спорных моментов современной историографии – предполагаемом участии Космы Этолийского и Макария Нотараса в вооружённом выступлении греков, по срокам совпавшем с русско-турецкой войной 1768–1774 годов, известного в греческой историографии как «восстание Орлова» 741 .

http://azbyka.ru/otechnik/Kosma_Etolijsk...

730 Парни Эварист Дезире де Форж (1753—1814) — французский поэт, автор сборника “Поэтические безделки” (1779). 731 “Сцены из Фауста” — произведение А. С. Пушкина (1825) по мотивам “Фауста” И.-В. Гёте. 732 …целые строки — Пушкина! — параллель между поэмой М. Ю. Лермонтова “Демон” (1829—1839) и одноименным стихотворением А. С. Пушкина (1823). 733 “Мцыри” — поэма М. Ю. Лермонтова (1839). 734 Герман и Доротея — главные герои поэмы И.-В. Гёте “Герман и Доротея”. 735 Эмилия — героиня трагедии Г. Э. Лессинга “Эмилия Галотти”. 736 …Елена Тургенева — в “Дыме”… — Шмелев не точен: героиню романа И. С. Тургенева “Дым” (1867) зовут Ирина, Елена — героиня романа “Накануне” (1859). 737 …Вера (“Обрыв”)… — главная героиня романа И. С. Гончарова “Обрыв”. 738 “Нана” — главная героиня одноименного романа Э. Золя (1880). 739 …в соляной столб обертывает… — Быт. 19:26 . 740 Калиниченко — Яков Яковлевич Калиниченко (1869—1938), русский художник, портретист, написал портрет И. С. Шмелева в январе 1917 г. 741 …подарил оригинал, когда после ее кончины все разбросал! — портрет И. С. Шмелева работы художника Я. Я. Калиниченко в 1937 (1936?) г. был подарен писателем В. Ф. Зеелеру (1874—1954), журналисту, литературному критику, другу И. С. Шмелева. Письма И. С. Шмелева к В. Ф. Зеелеру находятся в Бахметевском архиве Колумбийского университета (США). См.: Терехина В. Н. Письма И. С. Шмелева к В. Ф. Зеелеру//Венок Шмелеву. С. 247—262. Ед. хр. 70. Л. 23, 24. Письмо, рук. 741а …из “Нового слова”. — “Новое слово” (1833—1944) берлинская еженедельная газета, финансируемая ведомством А. Розенберга (с 1941 г. — министр оккупированных восточных территорий). Гл. редактор (с 1934 г.) В. М. Деспотулли.  Ед. хр. 70. Л. 28, 29. Письмо, рук. 742 “А душа вот так и просит…” — неточная цитата из “Сказки о царе Салтане” А. С. Пушкина (в оригинале “Князь опять: душа-де просит…”).  Ед. хр. 18. Л. 11, 12. Письмо, машинопись. 743 “Небывалый обед”… “Орел” — творческий вечер И. С. Шмелева состоялся 22 июня 1942 г. в здании Русской консерватории в Париже (26.

http://azbyka.ru/fiction/zapiski-shmelev...

   001    002    003    004   005     006    007    008    009    010