В подтверждение «непадежности» вокативов следует сказать об их принципиальной нерегулярности, несистемности в старославянском, церковнославянском, древнерусском языках. Итак, существительные изменяются по падежам, а значит, имеют в рамках конкретного деклинационного типа шесть различных окончаний. Звательная форма также теоретически может быть у всех субстантивов – во всех четырех церковнославянских склонениях с подразделением в двух первых на твердую, мягкую и смешанную разновидности: радуйся, мосте (1 скл., твердая разновидность), преводяй сущих от земли на небо (Акафист Пресвятой Богородице, икос 2); радуйся, чистоты душевныя и телесныя хранителю (1 скл., мягкая разновидность; Акафист Серафиму Саровскому, икос 5); радуйся, глубино (2 скл., твердая разновидность) неудобозримая и ангельскима очима (Акафист Пресвятой Богородице, икос 1); радуйся, заре (2 скл., мягкая разновидность) таинственнаго дне (Акафист Пресвятой Богородице, икос 5); радуйся, лествице (2 скл., смешанная разновидность) небесная, еюже сниде бог (Акафист Пресвятой Богородице, икос 2); радуйся, страстотерпцев непобедимая дерзосте (3 скл.; Акафист Пресвятой Богородице, икос 4). Однако в 4 формоизменительном типе форма обращения совпадает с номинативом: радуйся, агнца и пастыря мати (Акафист Пресвятой Богородице, икос 4). В этом месте нужно сделать небольшое отступление и рассказать о так называемых палатализованных вокативов, от которых веет истинным церковнославянским духом. Еще в праславянском языке у существительных 1 склонения твердые заднеязычные согласные [г], [к], [х] в звательных формах чередовались (в рамках первой праславянской палатализации заднеязычных) с мягкими – палатализованными – шипящими [ж , ], [ч , ], [ш , ], которые впоследствии отвердели (кроме [ч , ]): Тебе желаю, Боже отцев и Господи милости, на Тя взираю, объемлющаго вся Словом Своим (Акафист Сретению Господню, икос 5); Гряди, Светоносный облаче, Еюже Богомладенец Христос во спасение всем принесеся (Акафист Сретению Господню, икос 6); Гряди, Желаемый Женише, яко желает и скончавается душа моя во дворы Господни (Акафист Сретению Господню, икос 7).

http://pravoslavie.ru/5878.html

В.В. Виноградов Нутро НУТРО Не раз утверждалось философами языка и семасиологами, что есть твердые семантические закономерности, свойственные самым разнообразным языкам, в развитии переносных отвлеченных значений, относящихся к сфере выражения внутренней интеллектуальной и эмоциональной жизни личности. Так, пространственно-зрительные понятия метафорически переосмысляются как выражения внутренних состояний, качеств, переживаний и характеристик человека (ср., напр., поверхностный ум, глубокая натура, узость интересов, посредственность, мягкотелость и т. п.). Семантика слова нутро представляет с этой точки зрения большой интерес. Слово нутро, как известно, развилось из корня (ср. утроба). Начальное н приросло к этому слову в связи с морфологическим переразложением приставки вън- (ср. внутренность, внутрь, внутри, внутренний). Однако в языке русской письменности средневековья засвидетельствована лишь форма нутрь– внутренность. Например, в Софийском временнике 1493 г.: «Погор Москва нутрь весь» (Срезневский, 2, с. 477)». Правда, мужской род намекает на возможность видеть в ь лишь графическую примету второго южно-славянского влияния. В таком случае мы имели бы пример употребления слова нутр. Производное прилагательное звучало: нутрьнии, нутреный (ср. народное нутряной) с довольно разнообразными значениями и применениями (там же; ср. также т. 3, с. 1316–1318). В русских народных говорах широко употребительны формы нутрь, и, ж., нутр и нутро. Все они проникли и в русский литературный язык не позднее XVIII b. В «Словаре Академии Российской» находим нутро, нутрь и нутр. При этом нутро определяется путем ссылки на нутр. Нутр же и нутрь объединяются: «Нутръ, тра, с. м. 2 скл. и нутрь, три, с. ж. 4 скл. Внутренняя часть чего-либо; противополагается наружности. Нутр у часов. В нутри дома. По нутру. В образе нареч. В простонародном употреблении значит: по нраву, любо, по склонности. Ему не по нутру было, как сие сказали» (сл. АР, 1814, 3, с. 1435). Ср. у В. И. Даля в повести «Отец с сыном»: «Такими и подобными выражениями он коротко и резко отделывал людей, которые были не по нутру...» (Даль 1897, 1, с. 117).

http://azbyka.ru/otechnik/Spravochniki/i...

В.В. Виноградов Ферт, фертик Ферт, фертик. Слияние двух разных слов омонимического состава своеобразно отразилось в истории слова ферт. Прежде всего ферт (или фьртъ)- это название 22-ой буквы древнерусской азбуки. Это слово отмечено акад. И. И. Срезневским уже в древнерусском памятнике XIV века (Гр. Наз. с толк. Ник. Uep. XIV  в. Оп. 11.2.86–87): «Нции бо мнша страсти ради Христовы, еже за ны пострадати, праздник пасху нарекоша, претвориша гласъ, преложивше фертъ на покой, а како на хръ (фаскапасха)». «Древлеж негодоваше на Филиппа зятя своего яко на фьртъ грамоту именуетъ (δι το φι γρμμα)» (Георг. Амартол. Уваровск. сп., л. 281–282). «Феодора, Феофана... у сих имян и у подобных сим в начал ферт поставляй, а не фиту» (Срезневский, 3, с. 1350). В этом значении слово ферт употреблялось до начала XVIII столетия. В XVIII b. в русский язык было заимствовано немецкое слово fertig в значении «готовый» и получило субстантивированное значение: «нарядный щеголь, франт (фертик)». Показательны данные, извлекаемые из «Словаря Академии Российской» (1806–1822, ч. 6, с. 1103). Здесь находим: «Фертик, ка, с. м. 2 скл. умалит. простонарод. означает щеголя». «Ферт, и, с. м. 2 скл. название двадцать третьей буквы в азбуке Славенороссийской» (словарь Академии Славянской, 1822, ч. 2, с. 1103). Любопытно, что уже здесь указывается на народно-этимологическое переосмысление слова фертиг(фертик) как формы умалительной (т. е. выделяющей в своем составе уменьшительный суффикс -ик) ср. стол – столик; гвоздь – гвоздик; цвет – цветик; ср. цветок и т. п.). Это означает, что слово фертик вступает уже в XVIII b. в ассоциационную, т. е. семантическую и этимологическую связь со словом ферт– вследствие их частичной омонимичности. Однако, в самом слове ферт значение щеголя еще не отмечается. В словаре1847 г. (4, с. 386) мы находим почти те же сведения: «Фертик, а, с. м. 1. Ум. слова ферт. 2. Щеголь, который держит себя наподобие буквы Ф. Он стоит фертиком». «Ферт, а, с. м. название буквы, в Славянской азбуке двадцать второй, а в Русской двадцать первой» (там же).

http://azbyka.ru/otechnik/Spravochniki/i...

В.В. Виноградов Подоплёка Не раз высказывалась мысль, что в развитии литературного языка особенно многочисленны и богаты разнообразными смысловыми оттенками синонимы среди отвлеченной лексики. Это наблюдение полностью может быть применено и к русскому языку. Характерен факт синонимического сближения переносных, отвлеченных значений у слов, первичные, конкретные значения которых очень далеки друг от друга – при наличии некоторого общего признака, делающегося стержнем метафоризации. Иллюстрацией может служить возникновение синонимического параллелизма в литературном употреблении слов подоплека, подкладка, изнанка. Начало этого процесса относится к середине XIX b. Слово подоплека в современном русском языке употребляется главным образом в значении: «действительная, но скрытая основа, причина чего-нибудь» (каких-нибудь действий, событий). Например, социальная подоплека, вскрыть подоплеку дипломатических интриг и т. п. Это значение и употребление сложилось не раньше 40–50-х годов XIX b. Первоначальное значение слова подоплека ведет его к областной крестьянской речи: «Подоплека – подкладка на крестьянской рубахе на спине и груди» 278 . В словаре В. И. Даля: «Подоплека ж, подоплечье ср. «подкладка, подбой у крестьянск[ой] рубахи, от плеч по спине и груди, до-полпояса». Знает, одна грудь да подоплека «заветная, задушевная тайна». Знают горе мое одна грудь да подоплека «люди не понимают, не заботятся об нем». Своя подоплека к сердцу ближе. Виноват, так знай грудь да подоплека. Не ручайся и за свою подоплеку»//Твр. крестьянский рабочий кафтан, покрытый до пояса холстом» (сл. Даля 1882, 3, с. 193). В таком значении это слово и бытовало в русской разговорной речи до середины XIX b., когда с тем же значением оно попало и в язык художественной реалистической литературы. В «Словаре Академии Российской» читаем: «Подоплека, ки, с. ж. 1 скл. и Подоплечье, чья, с. ср. 2 скл. В простонар. «У крестьянских рубах холщевая подкладка спереди и сзади от ворота до пояса бывающая«» (сл. АР 1822, 4, с. 1310). Ср. в «Опыте областного великорусского словаря»: «»Крестьянский кафтан, покрытый холстом до пояса». Твер. Новотор.» (Опыт обл. влкр. сл., с. 164).

http://azbyka.ru/otechnik/Spravochniki/i...

В.В. Виноградов Гробокопатель ГРОБОКОПАТЕЛЬ Влияние старославянского словообразования особенно остро и быстро сказалось на лексике русского официально-делового языка. Изучение древнерусского актового материала с этой точки зрения бросает яркий свет и на историю отдельных слов русского литературного языка, и на историю отдельных типов словообразования (между прочим и словосложения). Слово гробокопатель возникло в официально-деловой речи. Его образование относится к той эпохе, когда гробом назывался не ящик для вложения и погребения трупа, а самая могила, яма, вырытая для погребения мертвого тела. В древнерусском языке со словом гробокопатель были связаны два значения: 1) «могильщик, человек, роющий, копающий могилы»; 2) «лицо, разрывающее могилы с целью грабежа». Ср. в «Актах Археографич. экспед.» (1, 481): «А гробокопателем какова казнь писана» (цит. по: сл. 1867–1868, 1, с. 609–610; сл. Даля 1880, 1, с. 407). В «Материалах» Срезневского приводится единственный пример употребления слова гробокопатель из памятника XVI века: Г (три. – В.  В.) лта епитемьи, поклоновъ по С (сто. – В.  В.) на дьнь гробокопателю» (1, с. 594). Очевидно, к этому времени слово гробокопатель в значении «грабитель, разрывающий могилы» было широко распространенным официальным термином. Однако едва ли этот термин установился раньше XV b. Характерно, что в ранних церковно-канонических памятниках XII – XIV bb. разрытие могил (sepulcrorum effossio, τυμβωρυχα τoιχωρυχα), как преступление, обозначается церковнославянским словом «гробовъзгрбание» (Срезневский, 1, с. 594). По-видимому, не ранее начала XIX b. к этим значениям присоединилось новое «зоологическое»: «желтопестрый жук, зарывающий всякую мелкую мертвечину» (сл. Даля 1880, 1, с. 407). Во всяком случае, в «Словаре Академии Российской» указаны лишь два значения, вернее два слова гробокопатель. Здесь находим: «Гробокопатель, ля, с.  м. 2 скл. Могиляк, который могилы роет. Гробокрадца, дцы, и Гробокопатель, ля, с. м. 2 скл. Тот, который разрывая могилы, похищает одеяние с умерших или другие какие вещи с ними полагаемые» (сл. АР 1789, вып. 1, с. 1258).

http://azbyka.ru/otechnik/Spravochniki/i...

В.В. Виноградов Поклонник ПОКЛОННИК Не подлежит сомнению, что книжно-славянский отпечаток лежит на именах существительных с суффиксом -ник, произведенных от глагольных основ: наставник, заступник, преступник, наследник, работник, противник, клеветник, рассадник. Слово поклонник в языке древнерусской письменности было культовым выражением (ср. идолопоклонник). Унаследованное русским языком из языка старославянского, оно обозначало: «человек поклоняющийся, молящийся (богу), почитающий бога» (ср. в Осторомир. Еванг., Изборнике 1073 г., в Гр. Наз. XI в.) (Срезневский, 2, с. 1109). В деловом языке для обозначения лица, являющегося с поклоном и дарами, было образовано слово поклоньщик (ср. в IV Новг. Летоп. 6955 г.: «Присла поклоньшики в Новгород, Новгородьци же послаша послы... и князь Дмитрии Крест цлова на всх старинах») (там же) (ср. изменник и изменщик; советник и поздн. советчик). В этом культовом значении слово поклонник дожило до XVIII в. В словарях Академии Российской отмечено лишь это одно значение: «Поклонник, ка, с. м. 2 скл. Поклонница, цы, с. ж. 1 скл. «Богопочитатель, богомолец». Истиннии поклонницы поклонятся отцу духом и истиною. Иоанн. 4. 23» (сл. АР 1822, 4, с. 1398). Однако в поэзии XVIII в. слово поклонник теряет свои религиозно-культовые оттенки. Оно переносится в стили любовной лирики и получает общее эмоциональное значение «почитатель» (ср. изменения значений глагола обожать, обожатель). Это значение впервые зарегистрировано в словаре 1847 г. Здесь указываются два значения слова поклонник: «1) «Поклоняющийся богу, святыне». 2) «Почитатель». Поклонник красоты» (сл. 1867–1868, 3, с. 646). Ср. у Пушкина в «Евгении Онегине»: «Поклонник Канта и поэт». В словаре В. И. Даля отмечается третий этап в эволюции значений этого слова. В разговорной речи 20–30-х годов слово поклонник (так же, как и обожатель) стало в абсолютивном употреблении, т.  е. независимо от сочетания с родительным падежом объекта, обозначать влюбленного, увлеченного обожателя. Например, у Пушкина: «Она окружена была поклонниками» («Метель»). У Даля читаем: «Поклонник, -ница, м., «поклоняющийся кому, чему-либо (богу, святым местам, мощам)»//«Почитатель, обожатель, преданный слуга»;//«влюбленный». Он поклонник всех пиров. У нее много поклонников и обожателей» (сл. Даля 1912, 3, с. 621–622).

http://azbyka.ru/otechnik/Spravochniki/i...

В.В. Виноградов Отъявленный ОТЪЯВЛЕННЫЙ. Слово отъявленный нами воспринимается как имя прилагательное. Круг употребления этого слова неширок, его значение – не свободное, а фразеологически связанное. Слово отъявленный сочетается с немногими именами существительными отрицательного значения: мошенник, негодяй, плут, пьяница и их экспрессивными синонимами. Оно обозначает: «неисправимый, завзятый». На нем лежит оттенок разговорности и резко пренебрежительной экспрессии. Уже по одному морфологическому облику этого имени прилагательного, не имеющего кратких форм, ясно, что оно образовано из причастия страдательного. Ср. у Грибоедова в «Горе от ума»: Тот – нищий, этот франт-приятель, Отъявлен мотом, сорванцом... Ср. в монологе Чацкого: Пускай меня отъявят старовером... Глагол отъявить относился к официально-деловому языку (ср. явка, заявка, заявление). Он возник в средневековом делопроизводстве и был в широком употреблении до 40–50-х гг. XIX в. В «Словаре Академии Российской» 1806–1822 (ч. 4, с. 720) находим: «Отъявка, вки, с. ж. 1 скл. Явка, объявление о ком. Отъявление, ния, с. ср. 2 скл. То же, что отьявка. Отъявленный, ая, ое, прил. О ком или о чем сделана явка. Отъявлять, вить, вляю, ешь, вил, влю, вишь, гл. 1 спр. Делать о ком или о чем явку. Отъявить кого в бегах, выбывшим, умершим» 406 . Любопытно, что при слове отъявленный значение «всем известный» (пример: отъявленный плут) отмечено впервые в словаре 1847 г. В этом словаре указан и синоним этого слова отъявный (только с соответственным значением). Очевидно, в деловом языке начала XIX в. слова отъявить, отъявка, отъявный еще были живыми образованиями и не имели той резкой отрицательной экспрессивной окраски, которую приобрело слово отъявленный в разговорной речи того же времени. Это экспрессивное обострение подсказывалось уже тем обстоятельством, что отъявляемы были люди чаще всего по случаю каких-либо незаконных или несчастных событий или проступков. Публикуется впервые по рукописи, сохранившейся в архиве на 2 ветхих листках. – Е. К. 406 См . примеры из московского делового языка. С. Актов Археолог. Экспедиции, т. 4, с. 182. Читать далее Источник: История слов : Ок.1500 слов и выражений и более 5000 слов, с ними связ./В. В. Виноградов; Рос. акад. наук. Отд-ние лит. и яз. Науч. совет " Рус. яз. " . Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова. - М., 1999. - 1138 с. ISBN 5-88744-033-3 Поделиться ссылкой на выделенное

http://azbyka.ru/otechnik/Spravochniki/i...

В.В. Виноградов Половник, уполовник Половник, уполовник. [Интересно и показательно областное слово], несколько раз употребленное в статье о сельском празднике и свадьбе – слово половник (ср. «мальчик лет четырнадцати, родственник невестин, стал против жениха с большим железным половником»; «дружка бросил в половник пять копеек»). В «Словаре академии Российской» (1822, ч. 6, с. 999) это слово отмечено лишь в форме уполовник. «Уполовник, ка, с.  м. 2 скл. Большая ложка с длинною рукояткою, служащая к отбавливанию из сосуда влажности кипячей. Железный, деревянный уполовник». Рядом помещено и то слово, с которым этимологически связывается уполовник: «Упол, ла, с. м. 1 скл. Влажность, каковая снимается из сосудов во время приготовления кушания и доливается опять оною, когда выкипит» (там же, с. 999; ср. также глагол: «Уполовлять, уполовить.– Отнимать от чего половину»). Те же слова приводятся и в словаре 1847 года (ч. 4, с. 353) с некоторыми изменениями в определении (ср. упол, а, с. м. Влажность, снимаемая из сосудов уполовником). Слово половник в том и в другом словаре помещается лишь со значением лица, обрабатывающего чью-либо землю из половинной прибыли (следовательно, это омоним областного уполовник – половник). В лексикографической традиции областная форма – половник впервые зарегистрирована «Опытом областного великорусского словаря»: Половник, а, с. м. Уполовник – ковш с длинною ручкою. Волог. Нижегор. Семен. Псков. Тороп. Тамб. Тул. Половница, ы, с. ж. То же, что половник. Твер. Ржев. Стариц. (Опыт обл. влкр. сл., с. 168). Ср. также: уполовня, и, с. ж. Чумичка, уполовник. Новгор. Тихв. Твер. Вышневолоц. Уполье, ов., с.  м. мн. Убавление вполовину варева. Костр. (там же, с. 239). (Виноградов. Проблема авторства, с. 361–362). Читать далее Источник: История слов : Ок.1500 слов и выражений и более 5000 слов, с ними связ./В. В. Виноградов; Рос. акад. наук. Отд-ние лит. и яз. Науч. совет " Рус. яз. " . Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова. - М., 1999. - 1138 с. ISBN 5-88744-033-3 Поделиться ссылкой на выделенное

http://azbyka.ru/otechnik/Spravochniki/i...

и т.д., то мысли их и влечение сердца не давали себе отчета о самом главном – о разлуке с родиною. Когда же все заботы более или менее прекратились, тогда-то истерзанная и распятая врагом родина встала пред мысленными очами сироты – беженцев и беспросветная тоска – кручина, как горячими клещами, до потери сознания сжала больное сердце. И пошли длинные грустные дни и ночи с не просыхающими на глазах слезами и с безутешно тоскующей душой. В письмах всех решительно беженцев, как в зеркале, отражается именно это тоскливое состояние души, делающее жизнь их даже при самых благоприятных условиях, одною мукою–мученическою. Такие великие дни, как Рождество Христово, Новый год и, особенно, Светлое Христово Воскресение, приносящие обычно радость и мир и укрепляющие сердце надеждою на лучшее будущее, такие дни только глубже растравляли сердечные раны измученных людей и заставляли снова и снова болеть душою о родных пепелищах. А тут еще посыпались на головы обездоленных беженцев незаслуженные упреки в лености, в нежелании заняться делом. Местами даже стали считать беженцев виновниками современной дороговизны и грозили чуть ли не погромом. Все это вместе с горьким сознанием необходимости против воли жить за чужой счет, обременяя казну значительными расходами в такое трудное в денежном отношении время, все это ясно говорить нам, как горька жизнь и как тяжело состояние души и сердца тех наших братьев-сородичей, на долю коих выпало принять на себя тяжкий удар зверя-врага и, оставив родину, лишиться не только всего нажитого веками добра, но и душевного покоя. И чье сердце не дрогнет при воспоминании об этих странниках, не имеющих где преклонить голову?.. Доблестные воины! Не подсказывает ли вам ваш воинский долг, ваша присущая всем русским людям доброта души, что одною из священнейших ваших обязанностей является забота о том, чтобы, как можно скорее, изгнать врага-поработителя из занятого им нашего края и дать возможность теперешним беженцам стать опять полноправными хозяевами родной земли и заняться обычным трудом! Чем скорее облобызают они прах дорогих могил, чем скорее будут иметь возможность возносить свои молитвы в развалинах родных храмов, тем горячее будет их благодарственная молитва за тех, кто поднял меч мщения, крепкою грудью стал в защиту братьев-беженцев и изгнал разорителя врага из пределов родной земли... 1 14-го Августа 1916 г. Румыния объявила войну Австро-Венгрии, Италия Германии, a Германия Румынии. Скоро, вероятно, выступит и Греция на стороне Четверного согласия. Читать далее Источник: Опыт собеседований гарнизонного духовенства города Одессы с нижними чинами гарнизона применительно к программе бесед священника с нижними чинами, одобренный отц. протопресв. воен. и морск. духовен. Г.И. Шавельским. - Одесса: Кн. скл. духов. Одес. воен. окр., 1916. - 108, III с. Поделиться ссылкой на выделенное

http://azbyka.ru/otechnik/Georgij_Shavel...

—758— ное – не „данное до опыта“, а – независимое от опыта) фразой. А выражение „само собой вытекает из разума“ звучит слишком не философски и способно порождать недоумения. Такая лёгкость в трактовании серьёзных материй может „вытекать“ только из совершенной неосведомлённости с делом и непонимания настоящих задач словаря. „Дедукция – логический способ, при помощи которого выводится частичное, отдельное из общего познания и на нём обосновывается. Выведение частного из общего“ (стр. 220). Со вторым определением дело обстоит ещё довольно благополучно. Но первое – совершенно невразумительно вследствие неточного перевода немецкого текста. „Das Besondere“ надо было перевести „частное“, „das Einzelne“–„eдuhuчhoe“, „aus allgemeinen Erkenntnissen“ – „из общих познаний“ (мн. ч.) и „durch diese“ – „ими“. „Диалектика – логический приём понимания и оспаривания другого путём развития положений (ibid.)“... Определение – совершенно бессмысленно. Оно представляет своеобразную переделку совершенно непонятого автором Эйслерова определения. „Интуиция – непосредственное схватывание чего-либо, понимание более чувством, чем разумом“ (стр. 224). См. сказанное по поводу предыд. опред. „Искусство – идеальное продолжение естественного развития (Геффдинг) (ibid.)“. См. сказанное об аналогии. Не приводя более целиком даваемых г. Некрасовым определений, заметим ещё, что по нему у Канта в его таблице 11 категорий, а не 12 (стр. 224–225); Декарт является „главным защитником“ положения: Cogito, ergo sum: классификация называется „подразделением“ (ibid.): „Gegebensein“ переводится „данную сущность“ (стр. 235) и т. д. и т. д. Но перечислить всех его ошибок (к ним надо причислить и безграмотность некоторых фраз, напр. на стр. 224) нет возможности. В заключение невольно хочется спросить: на что рассчитано издание книг подобных рассмотренной? – на пользу русской читающей публики, или только на эксплуатацию её кармана?.. —759— IV Освальд Кюльпе, Современная философия в Германии. Характеристика её главных направлений (лекции, читанные для народных учителей в 1901 году в Вюрцбурге). Перевод с немецкого М. Лемберка. Под редакцией и с предисловием профессора Н.Н. Ланге. Изд. кн. скл. Д. П. Ефимова. Москва 1903 г. Стр. 137.

http://azbyka.ru/otechnik/pravoslavnye-z...

  001     002    003