Под 6 апр. память К. отмечена Иоанном Моланом в издании Мартиролога Узуарда (1568) и кард. Цезарем Баронием в Римском Мартирологе (MartRom. Comment. P. 127-128). В действующей редакции Римского Мартиролога (2001) память святого значится 1 апр., под этим же днем она внесена в календарь Римско-католической Церкви для Ирландии (изд. в 2011). Ист.: ActaSS. Apr. T. 1. P. 616-617; Bernardus Claraevallensis. Vita sancti Malachiae episcopi// Bernard de Clairvaux. Éloge de la nouvelle chevalerie; Vie de saint Malachie; Épitaphe, hymne, lettres/Éd. P. Y. Emery. P., 1990. (SC; 367); St. Bernard of Clairvaux " s Life of St. Malachy of Armagh/Transl. H. J. Lawlor. L.; N. Y., 1920; Corpus Genealogiarum Hiberniae/Ed. M. A. O " Brien. Dublin, 2001. Vol. 1. P. 181, 420; The Annals of Ulster (to AD 1131)/Ed. S. Mac Airt, G. Mac Niocaill. Dublin, 1983. P. 515-576; The Annals of Tigernach/Ed. W. Stokes//Revue Celtique. P., 1897. T. 18. P. 30-52; The Annals of Inisfallen (MS. Rawlinson B. 503)/Ed. S. Mac Airt. Dublin, 1944. P. 262-292; Chronicum Scotorum/Ed. W. M. Hennessy. L., 1866. P. 310-329; The Annals of Loch Cé/Ed. W. M. Hennessy. L., 1871. Vol. 1. P. 94-127; Annála Ríoghachta Éireann=Annals of the Kingdom of Ireland by the Four Masters/Ed. J. O " Donovan. Dublin, 18562. Vol. 2. P. 980-1035; Keating G. The History of Ireland. L., 1908. Vol. 3/Ed. P. S. Dinneen. P. 296-307; Die «Vision des Tnugdalus» Albers von Windberg/Hrsg. B. Pfeil. Fr./M., 1999. S. 55-56; Félire Óengusso Céli Dé=The Martyrology of Oengus the Culdee/Ed. W. Stokes. L., 1905. P. 110-111; Félire Húi Gormáin=The Martyrology of Gormán/Ed. W. Stokes. L., 1895. P. 68-71; [O " Clery M.] The Martyrology of Donegal: A Calendar of the Saints of Ireland/Ed. J. H. Todd, W. Reeves. Dublin, 1864. P. 92-93, 96-97. Лит.: Ware J. History of the Bishops of the Kingdom of Ireland/Ed. W. Harris. Dublin, 1739. P. 51-54; O " Hanlon J. Lives of the Irish Saints. Dublin, Vol. 4. P. 43-47; MacErlean J. Synod of Raith Breasail: Boundaries of the Dioceses of Ireland (AD 1110 or 1118)//Archivium Hibernicum.

http://pravenc.ru/text/1684149.html

Макария к ученикам египетского аввы (давно к тому времени почившего). Во всяком случае, эта повесть дает нам terminus ante quem non если не для греческого, то, по крайней мере, для коптского текста (самой поздней границей будет датировка самой рукописи, к сожалению, не указанная Амелино). Некоторое представление о возможном характере коптских «вставок» можно составить путем сравнения греческого подлинника Лавсаика Палладия с коптским переводом, уже проделанного А. дё Вогюэ (Vogüe 1992). 241 Помимо коптской версии Жития (около VIII в.), есть сирийская (издана Беджаном в 1895 г.) и арабская (не издана) (Guillaumont 1980a). Отрывки из французского перевода Амелино переизданы в: Serapion de Thmuis 1969. 249 О значении атрибуции гомилий в апофтегмах Макария (прежде всего в Добродетелях) писал уже Г. Бунге: «Il serait intéressant d’étudier les nombreux chapitres souvent assez longs, parfois de véritables homélies, que les differentes collections des Apophtegmes lui attribuent et qui sont dans la ligne de l’Epistola ad filios Dei. Une telle étude permettrait peut-être de mieux saisir l’image que la tradition s’est faite de lui au cours des siècles» (Bunge 1983, 333). На с. 347 (примеч. 165) Бунге замечает, что часть заимствований из разных источников в коптских Добродетелях определена в переводе Regnault 1966–1981. В самом деле, в томе 3 (Regnault 1976), который стал доступным нам – благодаря любезности В. М. Лурье – уже после первого издания настоящего исследования, отсутствуют апофтегмы, греческий первоисточник которых определен Л. Реньо (с соответствующей отсылкой к первым томам французского перевода); для тех же апофтегм, которые сохранились только на коптском, издатель приводит перевод Е. Амелино, сверенный и исправленный А. Гийомоном. Хотя в интересующих нас местах мы не заметили каких-то принципиальных поправок А. Гийомона, которые повлияли бы на наши выводы, в настоящем переиздании мы приводим далее, где это возможно, французский перевод Е. Амелино в редакции А. Гийомона по изданию Л.

http://azbyka.ru/otechnik/Makarij_Veliki...

На арабском дошли также три послания (ср. также груз. и эфиоп. переводы): О славе святых, Послание ангела-хранителя и О девстве 1406 . Изданы арабская версия и французский перевод первого послания (подробнее см. на с. 56–57). О таблицах соответствий см. ниже. Коптские тексты CPG 2422 Включают фрагменты из Письма к чадам и из II, 33, 1. 3. Изданы Amélineau 1894. Анализ см. выше, с. 31–40 и 41–55, ср. 91. Грузинский перевод и тексты CPGS 2423 Известны три рукописи, отражающие тип IV. Изданы: Ninua 1982 (резюме на рус. на с. 95–100 и на нем. на с. 101–106), рефераты: Нинуа 1984 (на русском языке), Ninua 1983 (на грузинском, резюме на русском), Ninua 1984 (на немецком). Перевод был выполнен Евфимием Святогорцем до 1028 г. Согласно SC 275, p. 24, n. 5, четыре фрагмента (=I, 6, 1; II, 26, 3 сл.; II, 26, 5; II, 27, 8) можно сопоставить с арабским переводом (?). Нинуа 1984 указывает на следующие параллели грузинского перевода (близкого к IV греческому типу) с другими типами: 9-е груз. слово соответствует коротким главам Vat. Arab. 70 (может ли это служить доводом в пользу первоначального единства отрывков, разрозненных в арабской традиции? – А. Д.); груз. 21=II, 56; груз. 4=I, 48. Текст Великого послания (=1 груз.) целиком соответствует изданию Йегера, за исключением трех коротких лакун. Нинуа 1984 отмечает и параллели с творениями Макариевского корпуса, дошедшими под именами Марка Подвижника и Ефрема Сирина . Два послания О славе святых и Об ангеле-хранителе 1407 дошли в составе этих рукописей в более древнем грузинском переводе (имеются также другие восточные переводы). Подробнее сказано выше, с. 55–57. Древнеславянские переводы CPG 2425 Сведения неполные и отрывочные. Основным исследованием остается книга Клостерманна 1408 , где учтены в основном восточно-славянские архивы, опущены болгарские и югославские собрания. Это исследование является, скорее, сырым, хотя и ценным, библиографическим подспорьем. См. также: PTS, страница L и далее. Рукопись R типа III путешествовала по России приблизительно с 1895 по 1900 годы 1409 . Славянские переводы, указанные Клостерманном, трудно связать с какой-то точной коллекцией. 11 рукописей (XVI-XIX вв.) содержат много переводов второго типа, а две рукописи содержат не идентифицированные собрания. Широкое распространение в славянских странах получили 150 глав (много текстов из этого собрания нам встречалось в описаниях древлехранилищ, не учтенных у Клостерманна).

http://azbyka.ru/otechnik/Makarij_Veliki...

75 . Theocharidis G. I. Ο δρυτα τς ν Θεσσαλονκ μονς τν λαττδων//GP1959. 42. 5–26, 350–353. Агиография Bibliotheca Hagiographica Graecä 1–3 (с дополнениями). – см. Список сокращений (BHG). 76 . Christou Р. К. Т γιολγιον τς Θεσσαλονκης. I. ββακομ – Λοππος. II. Μακριος – Χρυσγονος. Θεσσαλονκη 1996–1997. 423. 404. [ Κντρον γιολογικν Μελετν]. 77 . Ehrhard A. Überlieferung und Bestand der hagiographischen und homiletischen Literatur der griechischen Kirche von der Anfangen bis zum Ende des XVI. Jahrhunderts. Leipzig; B. 1(1937)-3 (1952). 78 . Kalokyres K. D. Βυζαντινο κα μεταβυζαντινο γιογρφοι ν Μακεδον//EEThSTh 1971. 16. 11–137. 79 . Macrides R. J. Saints and sainthood in the early Palaiologan period//The Byzantine Saint: University of Birmingham Fourteenth Spring Symposium of Byzantine Studies/Ed. Hackel S. L. 1981. 67–87. (Sobornost special number: Studies supplementary to Sobornost. 5). 80 . Piompionos Pb. I. λληνες γιογρφοι μχρι τ 1921. θναι 2 1984. Vaporis Ν. М.//GOTR 1980 (Winter). 25:4. 441. 81 . Propylaeum ad Acta Sanctorum Novembris. Synaxarium ecclesiae Constantinopolitanae/Ed. Delehaye H. Bruxelles 1902. 82 . Talbot A.-M., Lee F. Sh. The Dumbarton Oaks Byzantine Hagiography Database Project//Late Antiquity and Byzantium/Ed. Mathisen R. Kalamazoo, Medieval Institute Publications. Western Michigan University 1996. 207–211. 83 . Tomadakis Ν. B. y ιολογικ κα μνολογικ Γ. βυζαντιν ζωγραφικ κα γιολογα. γιοι ζντες προσωπογραφομενοι κα λλαι μαρτυραι//EEBS. 1983–86. 46. 157–187. Образование и просвещение 84 . Лебедев А. С. К истории просвещения в Византии: спор о Платоне и Аристотеле в XV в.//ПО 1875. 8. 580–591. 85 . Поляковская М. А. К характеристике византийской образованности: учителя и ученики//АДСВ: Проблемы идеологии и культуры. 1987. 111–120. 86 . Успенский Ф. И. Очерки по истории византийской образованности. СПб. 1892. Переизд.: М. 2001. 1–316. A.M. [Малеин А.И.]//Летопись ист.-филолог. об-ва при Новороссийском ун-те. 1892. 2. Визант. отдел 1. Хроника. 100–106; Kurtz Е.//BZ 1895. 4. 143–144.

http://azbyka.ru/otechnik/molitva/isihaz...

Лит.: Пыпин А. Н. Очерк литературной истории старинных повестей и сказок русских. СПб., 1857, с. 125—135; Кирпичников А. И. Греческие романы в новой литературе: Повесть о Варлааме и Иоасафе. Харьков, 1876; Веселовский А. Н. 1) Византийские повести и Варлаам и Иоасаф. — ЖМНП, 1877, июль, с. 122—154; 2) О славянских редакциях одного аполога Варлаама и Иоасафа. — Зап. имп. АН, 1879, т. 34, с. 63—66 (см. также: СОРЯС, 1879, т. 20, 3, с. 1—8); Буслаев Ф. И. Исторические очерки русской народной словесности и искусства. СПб., 1881, т. 2, с. 126—127; Новаковин С. Варлаам и Ioacaф: Прилог к познавану упоредне литерарне и хриштианске беллетристике у срба, бугара и руса. У Београду, 1881; Ровинский Д. А. Русские народные картинки. СПб., 1881, кн. 3, с. 64—66, 561—564, 689; кн. 4, с. 534, 738—748; Франко I. Варлаам i Йоасаф, старохристиянський духовний роман и его лimepamypha icmopuя. — ЗНТШ, 1895, т. 8, с. 1—28; Доп., с. I—XVI; 1896, т. 10, с. 29—80; 1897, т. 18, с. 81—134; т. 20, с. 135—202; Шляпкин И. А. Царевна Наталия Алексеевна и театр ее времени. СПб., 1898 (ПДП, 128); Успенский В., Писарев С. Лицевое житие преподобного Иоасафа царевича индийского. СПб., 1908; Кадлубовский А. П. К истории русских духовных стихов о преподобных Варлааме и Иоасафе. — РФВ, 1915, т. 29, 2, с. 224—248; Попов Н. П. Афанасиевский извод Повести о Варлааме и Иоасафе. — ИОРЯС, 1926, т. 31, с. 189—230; Абрамович Д. И. Повесть о Варлааме и Иоасафе в Четьих Минеях Димитрия Ростовского. — В кн.: Юбилейна збipka М. С. Грушевському. Kuib, 1928, с. 729—743; Piskorski S. Zywot Barlaama i Jozafata. Wyd. i wstepem poprzedzil J. Janow. Lwow, 1935, s. V—CCVIII; Орлов А. С. Переводные повести феодальной Руси и Московского государства XII—XVII вв. Л., 1934, с. 69—77; Адрианова-Перетц, Покровская. Древнерусская повесть, с. 51—74; История русской литературы. М.; Л., 1941, т. 1, с. 162—167; Назаревский. Библиография, с. 61—85; Творогов О. В. Притчи Варлаама в собрании древнерусских рукописей Пушкинского дома. — ТОДРЛ, 1969, т. 24, с. 380—383; Истоки русской беллетристики. Л., 1970, с. 154—163; Кузнецов Б. И. Повесть о Варлааме и Иоасафе: (К вопросу о происхождении). — ТОДРЛ, 1979, т. 33, с. 248—245; Лебедева И. Н. 1) О древнерусском переводе Повести о Варлааме и Иоасафе. — ТОДРЛ, 1979, т. 33, с. 246—252; 2) К истории древнерусского Пролога: Повесть о Варлааме и Иоасафе в составе Пролога. — ТОДРЛ, 1983, т. 37, с. 41—53; 3) Афанасиевский извод и лицевые списки Повести о Варлааме и Иоасафе. — ТОДРЛ, 1984, т. 38, с. 39—53; Итигина Л. А. Редакторская работа Симеона Полоцкого над изданием «Повести о Варлааме и Иоасафе». — В кн.: Источниковедение литературы Древней Руси. Л., 1980, с. 259—265; Сидорова Л. П. «Повесть о Варлааме и Иоасафе» в издании Симеона Полоцкого. — В кн.: Симеон Полоцкий и его книгоиздательская деятельность. М., 1982, с. 134—151. 2

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=772...

785 . Leclercq J. L’ancienne version latine des Sentences d’Évagre pour les moines//Scriptorium. 1951. 5. 195–213. 786 . Morrone C. La lingua delle Sentenze ai monaci di Evagrio Pontico//Studi bizantini e neogreci. Atti del IV Congresso nazionale di studi bizantini, Lecce, 21–23 aprile 1980 – Calimera, 21 aprile 1980/Leone P. L. (Ist. di storia mediev. e mod. dell’Univ. degli studi di Lecce. Saggi e ric. VII). Galatina 1983. 397–402. 787 . Muyldermans J. A propos d’un feuillet de manuscrit arménien (Brit. Mus., Cod. Arm. 118)//Muséon. 1952. 55. 11–16. [Крит. изд., франц. пер. фрагмента «Ad monachos» по арм. ркп 118 Брит. Музея]. 788 . Mühmelt М. Zu der neuen lateinischen Übersetzung des Mönchsspiegels des Euagrius//ViC. 1954. 8. 101–103. [Реконстр. «Sententiae ad monachos» («Versio latina» A) (sententia 55)]. 789 . Quecke H. Auszüge aus Evagrius’ «Mönchsspiegel» in Koptischer Übersetzung//OCR 1989. 58(4). 453–463. [изд. ms. Toronto, Royal Ontario Museum, 924. 68. 2, f. 73a-105b]. Sententiae ad. virginem (CPGS 2436; TLG 4110/8) 790 . Sententiae ad virginem/Ed. Gressmann H. Nonnenspiegel und Mönchsspiegel des Evagrios Pontikos. [Leipzig 1913]. 146–151. (TU 39.4). Рус. пер.: 791 . 1) Добротолюбие. M. 3 1895. 1. 614–617 (с лат. текста в PG 40. 1283–1286.=PL 20. 1185–1188) (Наставления девственницам); 792 . 2)//ЕвагТвор. 4 .857). 138–141. (Зерцало иноков и инокинь, по изд. Грессманна). Исследования 793 . Elm S. The «Sententiae Ad Virginem» by Evagrius Ponticus and the problem of early monastic rules//Augustinianum. 1990. 30. 393–404. 794 . Elm S. Evargius Ponticus’ «Sententiae ad Virginem»//DOP 1991. 45. 97–120. 795 . Frankenberg W. Fragment armenien du «Ad virgines» d’Évagre//Muséon. 1940. 53. 77–87. 796 . Wilmart A. Les versions latines des sentences d’Évagre pour les vierges//RB 1911. 28. 143–153. Sermo sive dogmatica epistula de sanctissima trinitate (ps. -Basilius, Epist. 8) (CPGS 2439; TLG 4110/X02, 2040/4) 797 . Courtonne Y. (ed.)//S. Basile. Lettres. P. 1957. 1. 22–37.

http://azbyka.ru/otechnik/molitva/isihaz...

Культ огня у славян был связан с домашним очагом, в котором обитают души предков (Никольская Р. А, 1959, с. 111). Домашний очаг рассматривался как символ семьи, обилия и мира, печи кланялись молодые во время свадьбы, печь полагалось кормить, бросать в нее куски хлеба, вспоминая при этом предков, через печь проходил один из путей на тот свет (Афанасьев А. Н., 1865, с. 178–180; Иванова Ю. В., 1983, с. 119; Белецкая Н. Н., 1978, с. 120; Ветловская В. Е., 1987). Соответственно такому всеобъемлющему значению огня его следы видны всюду на святилищах. Огонь многократно разжигался на культовых валах и во рвах, где он служил дополнительным ограждением и защитой священного места. Так же делали перед Перуном, которому «яко богу, жертву приношаху огон[ь] неугасающий з дубового древия непрестанно паляху» (ПСРЛ, т. 40, с. 44). Вечный огонь жрецы поддерживали и в Пруссии (Мержинский А., 1895, с. 257). Все площадки капищ покрыты углем, по наиболее прожженные участки находились непосредственно перед идолами на капищах 2 и 3, а также перед идолом в сооружении 14 в Звенигороде. Углем и золой покрыты остатки жертвоприношений и пол в культовых сооружениях на святилищах. Особенно многочисленны прослойки угля, золы и обожженной глины, разделенные стерильными слоями засыпки, в заполнении глубокого внутреннего рва на городище-святилище Говда, где огонь разводили многократно ( 10, 4, 5). В ряде сооружений на кострищах найдены мелкие пережженные косточки – остатки сожженных жертв (сооружения 9, 10, 14), обожженные зерна ржи (сооружения 4, 5, 14), встречаются частично обожженные кости человека (сооружение 5) и часты находки вторично обожженных черепков глиняной посуды. На капище 3 в Звенигороде был сделан большой круглый очаг с сильно прожженным подом, обставленный кругом большими камнями и окруженный жертвенными вещами, что, вероятно, тоже было связано с поклонением огню (рис. 39). Неотъемлемой принадлежностью большинства культовых сооружений в Звенигороде являются нитеобразные печи, в которых горел сильный огонь (сооружения 2, 5, 6, 8, 9,12,14,15).

http://azbyka.ru/otechnik/religiovedenie...

«Что-то пошло не так» у чекистов, к тому же Барвинскому припомнили участие в провозглашенном ОУН (С.Бандеры) 30 июня 1941 г. Державном правлении (правительстве) Ярослава Стецько, объявившем, что намерено «тесно сотрудничать с национал-социалистической Великой Германией под руководством вождя Адольфа Гитлера, создающего новый порядок в Европе и всем мире», совместно с Украинской национальной революционной армии, которая «будет бороться дальше совместно с союзной немецкой армией против московской оккупации за Суверенную Соборную Украинскую Державу и новый порядок во всем мире». В 1947 г. конфидент получил 10 лет лагерей, вернулся из мордовского Дубавлага лишь в 1956 г., с подорванным здровьем. Видный врач-иммунолог оставил незавершенные труды по иммунологии и имунному лечению рака... В списке - агентесса «Писня», сотрудничавшая с августа 1940 г. - «звезда» галицкого вокала Мария Владимировна Свирская (Сабат-Свирская, 1895-1983). Родилась в семье греко-католического священника со Станиславщины, закончила Львовскую консерваторию. Успешно выступала на сцене: в хоре «Боян», во львовской опере, Поморской опере (Торунь, Польша) в варшавском театре «Олимпия». Много гастролировала и «золотой сентябрь» 1939 года встретила солисткой львовского творческого кружка «Богема». Коммунисты богему не жаловали, и трудоустроили пани Марию в музыкальную редакцию львовского радио. По довоенному плану НКВД по ликвидации «Писню» (бывшую любовницу бежавшего в Германию прелата Ковальского), планировалось «подставить» митрополиту И.Слепому, имитировать попытку изнасилования и завербовать наиболее вероятного преемника А.Шептицкого на «основе компроматериалов». В случае отказа И.Слепого от сотрудничества, могло последовать осуждение, которого «расчистило» бы дорогу на место предстоятеля ГКЦ агенту НКВД «Философу». М.Свирская дала много агентурных сообщений по иерархам ГКЦ (с А.Шептицким и И.Слепым была знакома лично), и особенно - по священнику Гавриилу Костельнику, которого безуспешно пытались «заагентурить» как главное действующее лицо по розспуску ГКЦ (от «оформления отношений» отец Гавриил сумел уклониться и на посту председателя Инициативной группы по созыву Львовского собора 1946 года).

http://ruskline.ru/opp/2019/mart/5/obloz...

Спустя почти 20 лет Татьяна Борисовна действительно стала матушкой, но — женой священника. См.: У Бога все живы. С. 45. Ныне городу возвращено историческое название Сергиев Посад. Протоиерей Тихон Пелих (1895–1983) был сыном кузнеца, в детстве осиротел. В 1920-е годы, учась в институте, был прихожанином Марфо-Мариинской обители, после закрытия которой духовник поручил ему хранить антиминсы ее храмов. С 1930 г. Т.Т. Пелих преподавал в Загорске и также получил на хранение антиминсы Лавры от наместника архимандрита Кронида. В 1947 г. был рукоположен во иерея и до конца своих дней служил в храмах Московской епархии. См. " Дневник инока " . С. 81 наст. издания. Дорогие о Господе! [ 1 ]Прежде всего радуюсь случаю написать Вам, хотя пишу в казахской юрте [ 2 ], сидя на земле. Теперь жнива и казахи кочуют, я, по обстоятельствам своего положения, вынужден участвовать в колхозной работе. Посылку Вашу получил. Горячо благодарю за теплое участие и память о мне. Письма Ваши читаю со всем сердечным вниманием и душой живу Вашими радостями и скорбями. Пишите и далее, если не затруднитесь. Меня до 15 августа, если мне не предстанет возможности писать в юрте, извините за молчание.Заочно призываю на всю Вашу семью Божие благословение, вся она родная мне. Простите за почерк. Пишу на коленях, отчего неудобно выводить буквы. Жалко, что похлопотать в Москве за меня трудно. Если бы поближе к Вам жил и с русскими — было бы легче. Господь с Вами.22 июля 1949 г.Дорогие о Господе!Как я порадовался письму от Вас. В первый раз услыхал о Ваших жизненных новостях, которые мне весьма интересны. Благодарю за любовь Вашу ко мне. Ее я помню всегда и ношу в сердце. Не огорчайтесь некоторыми неувязками из-за невозможности сделать мне добро, какое хотите. Я и так это глубоко чувствую.Мне нужны рабочие рукавицы, бумага, конверты, вообще канцелярские принадлежности, гречневая крупа, сухари, рыбий жир. Живу в юрте на жниве. Сильно устаю на работе. Это письмо пишу ощупью, поздно вечером у юрты. Весь я в грязи.

http://lib.pravmir.ru/library/ebook/1023...

1001 Болотов В.В. Описание эфиопских рукописей СПб. духовной академии/Христ. чтение, 1887; также: Протоколы Совета Академии за 1895/96 уч. год. 1002 В его состав вошли: суточные службы полностью, тропари и кондаки святым на целый год, Постная и Цветная триоди, умилительные каноны Богоматери, акафист, молитвы по причащении, святцы, Пасхалия, уставы о Пасхах и избранные канонические правила. 1006 Initia hymnorum ecclesiae graecae Biblioteca apostolica vaticana. 6 vols. Citta del Vaticano, 1960–1966. 1007 Analecta Hymnica Graeca e codicibus eruta Italiae inferioris/I. Schiro consilio et ducto edita. 13 vols. Romae, 1966–1983. 1008 Ταμεον νεκδτων βυζαντινν σματικν κακνων, seu Analecta Hymnica Graeca e codicibus eruta Orientis Christiani/Ε. Παπαηλιοπολου–Θωτοπολου. Τ. 1. Καννες Μηναων. θναι, 1996. 1009 καθαγιασμς τν δρων τς Θεας Εχαριστας, κατ τ λειτουργικ κεμενα κα τς μαρτυρας τν κκλησιαστικν συγγραφων νατολς κα Δσεως. Θεσσαλονκη, 1968; Συμες ρχιεπισκπου Θεσσαλονκης τ λειτουργικ συγγρματα: εχα κα μνοι. Θεσσαλονκη, 1968 . ξρχου Β. Τ εδη τν ναγνωσμτων ν τ λληνικ ρθοδξ κκλησ/κκλησα. 1935. 34. Σ. 90–103,274–291,447–475; Θμελη Τ. Τ μηναα π το ΙΑμχρι τν ΙΓανος/κκλησα. 1931. 30; γαθαγγελδου Α. λειτουργα τν προηγιασμνων: (Πθεν πγασεν – πσημη μαρτυρα – συντκτης – πτε τελετο )/Γρηγριος Παλαμς. 1937. 21. Σ. 113–116; Μωρατου Δ. ρχαιτερα μορφ τν λειτουργιν το Μ. Βζσιλεου κα το Χρυσοστμου 1010 Μωρατου Δ. Ο ν τ θνικ βιβλιοθκ τν Παρισων λληνικο λειτουργικο κδικες/Θεολογα. 1953. 24. Σ. 536–542; Τρεμλα Π. νδεξεις κ λειτουργικν χειρογρφων/κκλησα. 1950. 27. Σ. 55–56, 72–73. 1011 Α σγχρονοι τελετα τς κκλησας εροσολμων: Α κολουθαι τν Παθν κα το πιταφου ν τ Πανι Να τς ναστσεως 1013 Petit L. Bibliographic des acoluthies grecques. Bruxelles, 1926 (Subsidia Hagiographica, 16). 1015 Dated Greek Minuscule Manuscripts to the Year 1200/Ed. K. and S. Lake. 11 vols. Boston (Mass.), 1934–1939 (v. 1. Manuscripts at Jerusalem, Patmos and Athens; v. 2. Manuscripts in Venice, Oxford, and London; v. 3. Manuscripts in the monasteries of Mount Athos and in Milan; v. 4. Manuscripts in Paris. Pt. 1; v. 5. Manuscripts in Paris. Pt. 2; Oxford, Berlin, Vienna and Jerusalem; v. 6. Manuscripts in Moscow and Leningrad; v. 7. Manuscripts in Rome, pt. 1; v. 8. Manuscripts in Rome. Pt. 2; v. 9. Manuscripts in Rome. Pt. 3; in Messina, in Naples, and in London; v. 10. Manuscripts in Florence, Athens, Grottaferrata and the Meteora; v. Indices, volumes 1–10).

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

   001    002    003   004     005    006    007    008    009    010