Своими трудами, посвященными греческому и латинскому языкам, Соболевский внес важнейший вклад в развитие классической филологии. Языку Аристофана посвящены обе его диссертации. К юбилею комедиографа С. И. Соболевский написал книгу об Аристофане (Аристофан и его время. М, 1957; переизд, 2001). Редкое сочетание научной тщательности, переводческого мастерства и педагогической интуиции характеризует издания речей Лисия и сократических сочинений Ксенофонта. Существенными для науки стали и работы в области греческой палеографии и текстологии. В соавторстве с петербургским (позднее – ленинградским) профессором Григорием Филимоновичем Церетели (1870–1939) он издал сборник образцов греческого минускульного письма. В связи с восстановлением преподавания классических языков (прежде всего – латыни) в школе, а также в МГУ, Соболевский был занят написанием новых пособий и учебников. В 1938 году С. И. Соболевский издал «Грамматику латинского языка», в 1938 и 1947 гг. – «Хрестоматию для переводов с латинского языка на русский», в 1953 – новый «Учебник латинского языка», а в 1948 – «Древнегреческий язык. Учебник для высших учебных заведений». В 1954 г. вышло издание комедии Теренция «Адельфы» с русским переводом Алексея Владимировича Артюшкова под редакцией М.М. Покровского, введение и комментарии к которому написаны С. И. Соболевским. Ученый планировал издать таким же образом комедию Аристофана «Плутос», но не довел работу до конца. Не была доведена до издания и его «Пространная грамматика древнегреческого языка». В этом издании мы предлагаем читателю статью Соболевского о языке Нового Завета. Наряду с работами Н.Н. Глубоковского и А.П. Лопухина , статья «Κοιν. «Общий» греческий язык (по связи с библейским)» стала основным трудом по языку Священного Писания в дореволюционной России, по праву считаясь одной из основополагающих работ по данному вопросу и в наши дни. Статья была опубликована в 1908 году в Православной богословской энциклопедии (IX том). Необходимость в переиздании была обусловлена ее несомненной ценностью как для изучающих язык Нового Завета, так и для исследователей истории классической филологии, а также актуальностью подобных исследований в свете возрождения традиций новозаветной текстологии.

http://azbyka.ru/otechnik/Spravochniki/g...

750. Марковский И. Библейска археология. София, 1948, с. XV + 526. 751. Pritchard J. Archeology and the Old Testament. London, 1958. 752. Wright G.E. Biblical Archeology. N.Y„ 1957.   17. БИБЛЕЙСКАЯ ГЕОГРАФИЯ 753. Гейки К. Святая земля и Библия. Пер. с англ. СПб., 1894, с. 1135. 754. Глаголев А. Иерусалим библейско-иудейский. СПб., 1905. 755. Елеочский Н., прот. Очерки библейской географии, вып. 1-2. СПб., 1896-1897. 756. Лебедев А. Палестина. Вводная статья Е. Поселянина. СПб., 1916, с. 624. 757. Мунк С. География Палестины. Пер. с франц. Пермь, 1878. 758. Олесницкий А. Святая земля, т. 1-2. Киев, 1875-1878. 759. Разумовский Д., прот. Обозрение растений, упоминаемых в св. Писании. — ДЧ, 1865. 11, 12; 1866, 11, 12; 1867, 1869, 760. Его же. Упоминаемые в св. Писании деревья в Палестине и соседних странах — ДЧ, 1870-1871. 761. Сибирцев М. Опыт библейской естественной истории. — СПб., 1867. 762. Соколов А. Библейская география. СПб., 1884, с. 91. 763. Хвольсон Д. О влиянии географического положения Палестины на судьбы древнееврейского народа. — ХЧ, 1875, т. 1, с. 157. 764. Baly. The Geography of the Bible. N.Y., 1957. 765. Condor G.K. Illustrated Bible Geography, London, 1961.   18. ДРЕВНИЙ ВОСТОК. ОБЩИЕ ТРУДЫ Источники 766. Геродот. История в девяти книгах. Пер. Г. Стратоновского. М., 1972, с. 599. 767. Древний мир. Сборник источников. Т. 1. Восток. Под ред. Б. Тураева. М., 1917, с. 81. 768. Жаринов А., Никольский Н. Древний мир в его памятниках. Ч. 1. Восток. М., 1915, с. VIII + 160. 769. Страбон. География в семнадцати книгах. Пер. Ф. Мищенко. М., 1879, с. XXV + 865 + CCLXXVII. 770. Хрестоматия по истории древнего мира. Под ред. В. Струве. Ч. 1. Восток. М., 1951, с. 359. 771. Хрестоматия по истории древнего Востока. Под ред. В. Струве и Д. Редера. М., 1963, с. 544. 772. Pritchard J. В. (ed.). Ancient Near Eastern Texts. Princeton, 1950.   Литература 773. Авдиев В. История древнего Востока, изд. 3-е. М., 1970. 774. Андерсон Р. История вымерших цивилизаций Востока. Пер. с англ. СПб., 1898, с. 278.

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=708...

Спор о Софии. П. 1936. Essai stir la Theologle Mystique de l " Eglise d " Orient. P. 1944. 248 pp. Англ. пер. 1957 стр. 252. The Meaning of Ikons. (In collaboration with L. Uspensky.) L. 1947. 222 pp. Нем. и фр. пер. Theologle Negative et connaissance de Dieu Chez Maltre Eckhart. P. 1960. La vision de Dieu. Neuch&tel. 1961.      1963. 137 pp. A 1 " image et a ressemblance de Dieu. P. 1967. 225 pp. ЛОССКИЙ Николай Онуфриевич (1870–1965) Родился в Витебской губ. б декабря. Исключен из Петербургского университета за пропаганду атеизма. Закончил образование в Берне. Профессор философии в Петербургском университете. Лишен кафедры за христианское мировоззрение (1921). Выслан из России в 1922 г. Преподавал философию в Праге и Братиславе (1930–1945) затем в Св. Владимирской семинарии в Нью-Йорке 1950–53. Умер около Парижа 24 января. Логика. Б. 1923. Нем. пер. 1927. Основы интуиции. Б. 1927. Материя и жизнь. Б. 1927. стр. 124. Свобода воли. П. 1926. стр. 182. Англ. пер. 1932. стр. 150. Мир как органическое целое. П. 1924. Англ. пер. Охф. 1928. L " Intuition, la et la vie. P. 1928. Типы мировоззрений. П. 1931. стр. 184. Ценность и бытие. П. 1931. стр. 136. Англ. пер. 1935. Диалектический материализм. П. 1934. стр. 66 Чувственная, интеллектуальная и мистическая интуиция. П. 1938. стр. 226. Les conditions de la morale absolue. Neuchatel. 1945. Англ. пер. 1941. Рус. пер. 1949. стр. 382. History of Russian Philosophy. L. 1952. 416 pp. Характер русского народа. Франкф. 1957. стр. 152. Достоевский и его христианское мировоззрение. Н-Й. 1954. стр. 406. Популярное введение в философию. Франкф. 1957 стр. 220. Учение о. С. Булгакова о всеединстве. S. Canaan, Penn. Б.Д. стр. 20. Воспоминания. М. 1968. Мат. Биб. I. Бл. 1931-, и II. Бл. 1941. ЛОТ-БОРОДИНА Мирра Ивановна (1882–1957) Родилась в Петербурге 21 января. Изучала философию на Высших Женских Курсах. Покинула Россию в 1905 г. Закончила образование в Италии и Франции. Специализировалась по средневековой французской литературе. Автор многочисленных исследований по этому предмету. Доктор литературы (1909). После 1930 г. стала изучать Византию и ее богословие. Напечатала ряд трудов в этой области. Умерла в Париже.

http://azbyka.ru/otechnik/Nikolaj_Zernov...

Будем учитывать еще и то обстоятельство, что среди ныне живущих людей нет ни одного, для которого древнегреческий и латинский были бы родными языками. У нас нет их носителя, с которым можно было бы проконсультироваться. Кроме того, переводчик с древнегреческого и латинского оказывается в более затруднительном положении, чем переводчик текстов, созданных на современных языках, поскольку ему приходится выбирать как одну из нескольких возможных, на первый взгляд, интерпретаций одного и того же чтения, так и одно из нескольких возможных чтений, предлагаемых исследователями. Дело в том, что издатели и интерпретаторы много поработали за последние две тысячи лет, заменяя слова в сохранившихся рукописях своими конъектурами, число которых порою достаточно велико. Стремясь дать оптимальный перевод, можно не дать никакого, ибо текстологический анализ даже одного предложения со всеми разночтениями, с учетом данных об использовании «проблемных» слов в других трудах переводимого автора, может занять не один день. Учитывая сказанное, мы советуем взыскательным читателям, которым наш перевод сочинения Тертуллиана покажется далеким от оптимального, не столько критиковать переводчика, памятуя слова Спасителя из Мф. 7:1 , сколько самим взяться за усовершенствование русского текста пяти книг «Против Маркиона». В нашем переводе знаком [...] обозначены интерполяции, знаком – те слова, вставленные нами, которые облегчают понимание текса (крайне неясный стиль Тертуллиана вынуждал несколько распространять его предложения при переводе), или фрагменты, выпавшие из рукописи и восстановленные издателями. Как правило, в этом случае указывается лишь авторство Кройманна, многие конъектуры которого считаются спорными. При переводе спорных мест нами учитывался английский перевод 1870 г. (P. Holmes), 1972 г. (E. Evans) и немецкий перевод 1882 г. (H. Kellner). Были использованы также следующие словари, конкордансы и издания Библии: A Greek-English Lexicon compiled by H. G. Liddell and R. Scott. A new edition revised and augmented throughout by H. S. Jones. Vol. I. Oxford, 1948.

http://azbyka.ru/otechnik/Tertullian/pro...

Мне кажется, что головы здесь означают мудрость божества, много рук — всемогущество, много глаз — всеведение, крылья — вездесущее; руки, сложенные молитвенно, означают, что божество слышит молитвы людей; сложенные для благословения означают милосердие и благодать; лук — правосудие, зеркало — нравственную чистоту. Монахи встретили нас чрезвычайно любезно. Особенно внимательно они отнеслись ко мне, так как скоро объяснилось, что и я «лама». Монахи все бритые, без кос, в фиолетовых костюмах; у всех в руках четки. Настоятель, шепча молитву, повел меня в свою келью, которая ничем не отличается от обыкновенной китайской фанзы, только по стенам наклеено много изображений Будды. Келейник-монах остался с офицерами в другой комнате. Один офицер предложил ему папиросу; монах осторожно взял, приподнялся на цыпочки, посмотрел, не видит ли настоятель, затем сел на корточки за дверь и начал быстро курить, показывая знаками, что если увидит настоятель, то будет бить его. «Ох,— подумал я,— грех-то везде находит себе место». 12 октября 1905 Уцелевшие после боя Служил я вчера всему отряду молебен по случаю заключения мира. Грустный был молебен. Не привыкла русская армия так встречать окончание войны. У многих в глазах были слезы. Никаких торжеств. Молча выслушали манифест и молча потом разошлись с площади, как будто после похорон. Ни музыки, ни кликов «ура». Только я громче обыкновенного произнес многолетие христолюбивому воинству и с полным убеждением в правильности назвал его по-прежнему победоносным, так как и в эту войну русская армия была геройской. В оформлении материала использованы фотографии С. М. Прокудина-Горского " Русско-японская война " 1904-1905 гг., оригинальное издание . Справка: Архимандрит Сергий (в миру Митрофан Васильевич Сребрянский) (1870-1948) родился в семье священника. Отучившись в ветеринарном институте, а затем, окончив семинарию, женился и был диаконом в Воронежской губернии. С 1896 года служил полковым священником в Орле при 51-м драгунском Черниговском полку. В годы русско-японской войны (1904-1905) полк принимал участие в боевых действиях в Маньчжурии. Шефом этого полка была великая княгиня Елизавета Федоровна, основательница Марфо-Мариинской обители милосердия. Впоследствии отец Митрофан стал духовным руководителем обители, а также наставником и помощником настоятельницы.

http://foma.ru/vnutri-drozh-na-ustah-mol...

Балякин Илья (упом. 1769), иконописец из Палеха 168, 310 Баранов Павел Дмитриевич (упом. 1873), иконописец из Холуя 183, 184 Барсков Я. Л. 90, 96, 108, 356, 459 Барсов Елпидифор Васильевич (1836–1917), фольклорист, историк литературы 72, 88, 122, 124, 148, 460 Барсуков С.Г. 96, 320, 407, 460 Бассано Якопо (ок. 1517–1529), итальянский художник 305 Баталов А. 460, 471 Батас Ф. (XVI в.) греческий иконописец 305 Бахрушин Алексей Александрович (1865–1929), театральный деятель, коллекционер 439 Бахтин Михаил Михайлович (1895–1975) литературовед, теоретик искусства 330, 459 Безмин Иван, живописец Оружейной палаты 365 Безобразов Владимир Павлович (1828–1889), экономист, публицист 19, 24, 32, 160, 166, 176, 193, 194, 206, 208, 211, 212, 236, 295, 449, 459 Бек Г. 7, 461 Бекенева Н.Г. 458 Белоброва О. А. 93, 461 Белоусов Василий Васильевич, иконописец из Палеха 184, 251 Белоусов Василий Евграфович (середина-вторая половина XIX в.), иконописец из Палеха, владелец мастерской 184, 249, 251 Белоусов Иван Васильевич (вторая половина XIX в.). иконописец из Палеха 184, 251 Белоусов Николай Фещорович (конец XIX – начало ХХ в.), иконописец из Палеха 300 Белусовых иконописная мастерская, в Палехе 168, 172, 175, 248 Беляев (XVIII в.), иконописец из Палеха 168 Бендеманн Эдуард (1811–1889), немецкий художник 295 Бенуа Александр Николаевич (1870–1960), художник, историк искусства 236, 350, 443, 459 Бердяев Николай Александрович (1874–1948), религиозный философ 237, 239, 459 Бессонов И., историк искусства 278, 279, 417, 423, 460 Бимингтон Дж. 31, 454, 460 Благовещенский Николай Александрович (1837–1889), писатель 460 Блинничев Михаил Викторович (начало ХХ в.), иконописец из Холуя 256, 443 Богатырев П.Г. 193, 208, 212. 292, 293, 433, 460 Богданов Д.И. (начало ХХ в.), иконописец, реставратор 270 Богомолов П.Г., художник 409 Богоявленский Сергей Константинович (1872–1947), историк, архивист 203, 214, 460 Божков А. 29, 460 Большаков Сергей Тихонович (1842–1906) торговец рукописями, старопечатными книгами и иконами, собиратель 38, 134, 136, 137, 141, 145, 283, 284, 460

http://azbyka.ru/otechnik/ikona/ikona-i-...

Ист.: Collectio librorum iuris anteiustiniani/Ed. P. Krueger, Th. Mommsen, G. Studemund. B., 1877-1890. 3 t.; Palingenesia iuris civilis/Disposuit O. Lenel. Lipsiae, 1889. 2 vol.; Gai Institutionum commentarii quattuor/Ed. Ph. E. Huschke, E. Seckel, B. Kuebler. Lipsiae, 1908 2; Accursii Florentini Glossa a Institutiones Iustiniani Imperatoris (Liber I)/Cur. P. Torelli. Bononiae, 1939. Лит.: R é alier-Dumas J. F. I., ed. Jacobi Cujacii Praelectiones in Institutiones Justiniani. Claromontii, 1824; Mortreuil. Histoire de droit. T. 1. P. 16-17, 123-128; Kr ü ger P. Die Turiner Institutionenglosse//ZRG. 1868. Bd. 7. S. 44-78; Maassen Fr. Geschichte der Quellen und der Literatur des canonischen Rechts im Abendlande. Gratz, 1870. Bd. 1. S. 888-896; Zachari ä v. Lingenthal K. E. Aus und zu den Quellen des römischen Rechts//ZSRG.R. 1889. Bd. 10. S. 252-295; Mommsen Th. Die Wiener Fragmente von Ulpian " s Institutionen// Idem. Gesammelte Schriften. 1905. Bd. 2. S. 56-63; Zocco-Rosa A. Imp. Iustiniani Institutionum palingenesia. Catania, 1908-1911. 2 vol.; Kotz-Dobr W., von. Institutiones// Pauly, Wissowa. 1916. Bd. 9. Sp. 1566-1587; Leclercq H. Institutes//DACL. 1926. T. 7. Pt. 1. Col. 1118-1128; Ferrini C. Opere/Ed. V. Arangio-Ruiz. Mil., 1929. Vol. 1. P. 1-224; Leclercq H. Lois Romaines. 44: Les Institutes de Justinien//DACL. 1930. T. 9. Pt. 2. Col. 2261; Alberti A. Ricerche su alcune glosse alle Istituzioni e sulla «Summa Institutionum» pseudoirneriana. Mil., 1935; Torelli P. Per l " edizione critica della glossa accursiana alle istituzioni. Bologna, 1935; Ambrosino R. Vocabularium Institutionum Iustiniani Augusti. Mil., 1942; Collinet P. La genèse du Digeste, du Code et des Institutes de Justinien. P., 1952; Mor C. G. Per la storia dei libri giustinianei nell " ета preirneriana//Atti del Congr. intern. di diritto romano e di storia del diritto. Verona, 1948/A cura di G. Moschetti. Mil., 1953. Vol. 1. P. 281-294; Wenger. Quellen. S. 600-611, 682-685, 866-867; B ö hm R. G. Gaiusstudien.

http://pravenc.ru/text/468833.html

В одно из наших свиданий доктор из Москвы сообщил мне: «Вчера я имел длинный разговор по телефону с Москвой, проект получил одобрение. На днях я еду домой, но очень скоро вернусь, чтобы приступить к его осуществлению». На следующий день он попросил меня устроить посещение одной из крупнейших фармацевтических лабораторий Франции. Я заехал за ним, чтобы отвезти его туда, но кремлёвский врач просил меня сперва зайти в его кабинет. Поместившись у окна, он начал разговор о различных деталях проекта. Я напомнил ему, что мы опаздываем на назначенное свидание. В ответ он заметил: «Я смотрю на автомобиль Вячеслава Михайловича. Покуда он находится в посольстве, я не могу сам располагать моим временем». Так мы и не попали на назначенное свидание. Мой собеседник предложил мне вознаграждение за моё участие в разработке проекта. От него я отказался, но согласился на ящик последних медицинских книг, которые он обещал мне прислать из Москвы. Книг я никогда не получил и больше о проекте госпиталя ничего не слыхал. Но то были времена Сталина! Многое изменилось с тех пор. Когда-то медицинское русское общество насчитывало более 200 членов, теперь оно закрылось, так как старых врачей, не имеющих французских дипломов больше не осталось в живых, а молодые врачи русского происхождения не чувствуют необходимости подобного объединения. Старшее поколение эмигрантов доживает свои дни в хорошо устроенных старческих домах, рассеянных главным образом вокруг Парижа. Русская общественная жизнь заметно затихает. Становится меньше число моих русских пациентов, но нередко среди французов, обращающихся ко мне я встречаю теперь людей, которые хотят лечиться у русского врача, так как они или изучают русский язык или имеют особый интерес к России и к эмиграции. 12. И. А. Бунин (1870–1953) (В.М. Зернов) Я лечил Бунина в продолжение пяти лет, с осени 1948 года до дня его смерти 8 ноября 1953 года. До того, как мне пришлось встретиться с Иваном Алексеевичем, как с пациентом, я видел его всего несколько раз. Однажды – на сцене Парижского театра «Елисейских Полей» в 1933 году. Бунин – лауреат Нобелевской премии, его чествуют, мы им гордимся, он только что вернулся из Стокгольма. После долгого периода лишений, на склоне лет, он получил мировое признание. Он элегантен, в новом фраке, с белым цветком в петлице, у него бледное, суховатое и торжественно-сдержанное лицо. Речи, приветствия, цветы, аплодисменты.

http://azbyka.ru/otechnik/Nikolaj_Zernov...

пространную хронику, которая в дальнейшем была изменена Макарием посредством новых прибавок. Это мнение впоследствии принял и Пападопулос: Papadopulos J.B. Über «Maius» und «Minus» des Georgios Phrantzes und iiber die Randnoten des angeblichen Pachomios//BZ 38 (1938). S. 323–331. См. тж.: Дёльгер: Ibid. S. 489–491. Напротив, В. Грюмель (ЕО 36 (1937). Р. 88–89) и А. Грегуар (Byz 12 (1937). Р. 388–391) придерживались мнения, что скорее пространная хроника является подлинным сочинением Сфрандзи, а краткая – составленным в позднейшее время ее сокращением. К этому мнению поначалу также склонялся Моравчик ( Moravcsik . Byzantinoturcica. Bd. I1. S. 152). Между тем тезис о неподлинности пространной хроники получил основательную поддержку со стороны Р. Лёнерца ( Loenertz R.J. La date de la lettre θ de Manuel Paléologue et l " inauthenticité du «Chronicon Maius» de Georges Phrantzes//EO 39 (1940). P. 91 ff. и ос. Autour du Chronicon Maius attribué à Georges Phrantzes//Miscellanea G. Mercati. Vol. III. 1946. P. 273 sq.). Согласно Лёнерцу, пространная хроника является компиляцией, сделанной Макарием Мелиссином из подлинной краткой хроники Сфрандзи, и прежде всего из Халкокондила и хроники Дорофея Монемвасийского. Доказательства основываются на весомых, по сути неотразимых аргументах. Их неопровержимость подтверждается дальнейшими исследованиями, так что ныне этот вопрос может считаться разрешенным. Мнению Лёнерца теперь следует и Моравчик ( Moravcsik . Byzantinoturcica. Bd. I 2 . S. 287 ff.). См. тж. заметку Дёльгера: BZ 43 (1950). S. 63. 1078 См.: Черноусов Е.А. Дука, один из историков конца Византии//ВВ 21 (1914). С. 171–221; Miller W . The Historians Doukas and Phrantzes//JHS 46 (1926). P. 63–71; Grecu V . Pour une meilleure connaissance de Thistorien Doukas//Memorial L. Petit. Paris, 1948. P. 128 sv; Moravcsik . Byzantinoturcica. Bd. I 2 . S. 250 ff. 1079 FHG. T. V. 1870. P. 40–161. Английский перевод: Riggs Ch.T. History of Mehmed the Conqueror by Kritovoulos. Princeton, 1954; издание: Grecu V.

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

В 50-х гг. XX в. количество И. возросло и достигло к 1965 г. почти 36 тыс. чел., затем стало снижаться. Орден предпринимал усилия по обновлению принципов деятельности, которые на последних генеральных конгрегациях были сформулированы как «служение вере» и «борьба за социальную справедливость и мир». Сферами деятельности Об-ва Иисуса стали диалог с представителями др. религий и борьба за права человека (в частности, организация приютов для беженцев). Два генерала ордена - пресвитеры Педро Аррупе-и-Гондра (в 1983 по причине болезни; ум. в 1991) и Петер Ханс Колвенбах (в 2008 по достижении 80 лет) - добровольно ушли в отставку. 19 янв. 2008 г. на генеральной конгрегации 30-м генералом ордена был избран руководитель Конференции (ассоциации) иезуитов Вост. Азии и Океании испанец пресв. Адольфо Николас. В наст. время орден насчитывает более 19 тыс. чел. (An. Pont. 2008. P. 1471). Продолж. изд.: Monumenta historica Societatis Iesu. Madrid; R., 1894-2003. 156 vol.; Archivum historicum Societatis Iesu: Periodicum semestre a Collegio scriptorum de historia S. J. in urbe editum. R., 154 t.; Bibliotheca Instituti Historici Societatis Iesu. R., 64 t. Библиогр.: Carayon А . Bibliographie historique de la Compagnie de Jésus. P., 1864. Gen., 1970n; Polg á r L. Bibliography of the History of the Society of Jesus. R., 1967; idem. Bibliographie sur l " histoire de la Compagnie de Jésus, 1901-1980. R., 1981-1990. 3 t.; Sommervogel C. Dictionnaire des ouvrages anonymes et pseudonymes: Publiés par des religieux de la Compagnie de Jésus, depuis sa fondation jusqu " à nos jours. Amst., 1966. Ист.: Corpus institutorum Societatis Jesu. Antw., 1635. R., 1869-1870. 15 vol.; Caballero R. D. Bibliothecae scriptorum societatis Jesu Supplementa. R., 1814-1816. 2 t.; Sancti Ignatii de Loyola. Constitutiones Societatis Iesu. R., 1934-1948. 4 vol. (Monumenta historica Societatis Iesu; 63-65, 71); Travels of the Jesuits into Various Parts of the World, Particularly China and East Indies, Compiled from Their Letters. New Delhi, 1995. 2 vol.; Istruzioni secrete della Compagnia di Gesù. Mil., 1996; Ratio atque institutio studiorum Societatis Iesu/Introd. e trad. A. Bianchi. Mil., 2002.

http://pravenc.ru/text/293585.html

   001    002   003     004    005    006    007    008    009    010