В 1611-1640 годах вышло 140 изданий Библии короля Иакова – это больше, чем всех прочих английских переводов Библии начиная с 1535 года. Почти все вышедшие издания размером были меньше фолианта . Немногие из сохранившихся Библий указанного периода содержат сведения о своих первых владельцах; но те, которые несут на себе эту информацию, дают нам ценную возможность представить, кто и для чего их покупал. В 1631 году йомен из лестерширской деревни Бертон-он-те-Вулдс Джон Фишер купил новую Библию в формате ин-кварто издания 1630 года; книга стало его семейной Библией, на которой до середины XIX века записывали имена всех членов семьи . Другой экземпляр в формате ин-октаво издания 1627 года был куплен, вероятно, ученым – об этом свидетельствуют сделанные на полях многочисленные пометки на латинском и древнееврейском языках и записанные там же цитаты из отцов Церкви. Владелец другого экземпляра ин-октаво, 1639 года, скорее всего был мирянином – на полях сохранились его цитаты из англоязычных авторов того времени, таких как Даниель Фитли, Джереми Тейлор и Джон Бойс . Джастиниан Ишэм, сторонник короля в будущей гражданской войне, имел у себя издание 1626 года в одну двенадцатую листа. Оно представляло собой т. н. «треть Библии» – Псалтырь с книгами Иова, Притчей, Екклесиаста и Песни Песней. На форзаце сохранилась надпись: «Это была единственная книга, бывшая при мне, когда я отправился за моря будучи 22-х лет отроду», т. е. в 1633 году, «и много лет после того». Из содержавшихся в издании пяти библейских книг Ишэм отдавал предпочтение Псалтыри . Сравнивая коммерческий успех средних и маленьких форматов Библии короля Иакова и сложности распространения того же перевода в формате фолианта или «церковной Библии», можно понять, почему многие люди познакомились с новой Библией дома прежде, чем услышали ее в храме. Популярность, которую новая Библия успела заслужить к 1640 году, была достигнута благодаря тому, что ее читали дома, а не слышали за богослужением. Отчасти своим успехом Библия короля Иакова была обязана своей нейтральности в мире религиозных споров своей эпохи.

http://bogoslov.ru/article/6027082

Дубровский Юрий Семенович, помещик, первая половина XVI в., Новгород; его сыновья Казарин [см. Казарин], Сапун [см. Сапун], Алексей и Вешняк [см. Вешняк] Юрьевичи, казнены в опричнине; Казарин Юрьевич, дьяк царя Ивана, 1554–1566 гг. [см. Хотен] Дуван Олтуфьев [см. Олтуфьевы], слуга рязанских князей, 1521 г.; от него – Дувановы; Дувановы, XVI–XVII вв., Рязанский уезд [см. Темирязев, Турмышев] Дуван – 1) открытое место, юр, 2) казачья сходка для дележа добычи; дуванить животы – делить добычу после набега Дуда Василий Родионович Квашнин [см. Квашня], первая половина XV в.; от него – Дудины [см. Агрик] Ср. селение Дудино при р. Всходне под Москвой Дудинов Назарий Степанов, крестьянин, 1640 г., Тотьма Дудка Федор Дмитриевич Зайцев [см. Заяц], первая половина XV в. Дудолад Афанасий, крестьянин, 1627 (1628? – С. В.) г., Белев Дудоладов Иван, крестьянин, 1572 г., Новгород Дудор, Дудоров : Дудор Титов, крестьянин, первая половина XVI в.; Алферий Дудоров, посадский человек, 1570 г., Ладога Дудора – хлам, дурак (Даль) Дудыкин Иван, крестьянин, 1627 (1628? – С. В.) г., Белев Дудырь , крестьянин, 1545 г., Новгород Дудырь – пролаза (Даль) Дулев Яков (Якуш), крестьянин, 1564 г., Олонец Дуль – дупло Дулеп Яков (Якуш), крестьянин, начало XVII в., Арзамас Дулепов Дружина [см. Дружина], крестьянин, 1640 г., Тотьма Дуло кн. Иван Данилович Шаховской [см. Шаховские], середина XV в.; от него – князья Дуловы Думин Митрофан, крестьянин, 1495 г., Новгород Думца Лукьян, холоп, 1606 г., Новгород Дунай кн. Иван Данилович Шаховской [см. Шаховские], конец XVI в.; Дунай Самсонов, крестьянин, 1606 г., Арзамас Дунда, Дундин : Михаил Дунда, крестьянин, конец XV в., Бежецкий Верх; Семен Дундин, крестьянин, 1534 г., там же Ср. дундук – толстяк, бестолковый человек (Даль) Дунило, Дунилов : Петр Еремеевич Дунило Бахметев [см. Бахметев], первая половина XVI в.; Филипп Петрович Дунилов, 1610 г., Ярославль Дунин Филя, крестьянин, 1627 г., Белев Дуня, Дуняша, Душа – Евдокия Дуплев Иван, крестьянин, 1564 г., Обонежье; Иван Григорьев Дуплев, подьячий, 1570 г., Москва

http://azbyka.ru/otechnik/Spravochniki/o...

Из новых синтаксических конструкций во втором и третьем изданиях следует отметить слчитис о «произойти, случиться с кем-л.»: коже и д слчис о блгородномъ мж петр (Николино житие. 1641. Л. ре об.). Примером правки на синтаксическом уровне (а именно поновления) может служить фраза не мог изыти гди, понеже тжко/веригами обложенъ есмь (л. р). По сравнению с рукописными версиями изменён тип предложения, средства связи: камо хощю ити,/а но кован. а веригы/на выи (Унд. 258, л. 74). 2) Чудо о Дмитрии (л. ров–род об.). Оно также заново отредактировано, причём справщики, видимо, опять обратились к рукописному тексту, а не к первому изданию «Николина жития». Возможно, это был другой список, не тот, который положен в основу издания 1640 г. Такое предположение основано на том, что во втором и третьем изданиях у чуда о Дмитрии имеется частично переделанный инципит, отсутствовавший в первой книге: Добро есть бжтвеное всмъ/проповдати врнымъ, и/стыхъ прно по/читати есть лпо, коже и днесь стаго ца о чюдес слово предложити хощ (Николино житие. 1641. Л. ров); Добро намъ к вамъ въспомнвъ/ше пррческыи нъ гла глю/щь истинно и чюдно. и ми/лость въ стыхъ вс/мъ волю створи. ко/и нн въ члцхъ Быша. чю/дотворець никола. бывь/шимъ в наши лтехъ (Унд. 258, л. 53 об.). Поскольку чудо о Дмитрии небольшое, существенного сокращения текста справщики не предприняли, но и не сохранили его ни в первоначальном (рукописном) виде, ни в редакции первого издания. Отредактирован весь текст, и иногда он переделан очень значительно. См., например: им вр тверд/и надеж ко сто м никол/вземъ на пречтное и преславное свщ и масло,//и вс же на потреб прадник/сть готова стом. пшедшимъ же имъ в кораблец /града конъстнтин. ко ином/град, имнемъ анфират./б бо црковь в томъ град стаго/николы, да тамо по вс лта/хождаше сеи мжь врныи,/и творше памть стом (Николино житие. 1640. Л. чд об. –че); сеи им вр ко стом ц ни/кол, по вс лта на пра з исходити въ градъ,//рекомыи аниритъ, иже б пприщь константин имыи, идже создана/бы сть црковь во им ста го ца ни / ко лы . сем же бо во едино на памть стаго ца в св/щю и масло и и вс же/на потреб сти цркви и де в ко / рабли с прчыми клевреты (Николино житие. 1641. Л. ров–ров об.).

http://azbyka.ru/otechnik/Zhitija_svjaty...

Структура текста, включая мелкие эпизоды, сохранена, однако изложены они по-другому, из-за иначе расставленных акцентов. Примером может служить эпизод в доме Дмитрия, в котором, во-первых, для большей выразительности добавлены фразы, во-вторых, на месте прямой речи с изложением событий, появилась косвенная речь лишь с упоминанием происходившего. См. таблицу. Николино житие. 1640. Л. ч–ч об. Николино житие. 1641. Л. род–род об. А) Дмитрий обращается к соседям Онъ же вс та слышавъ, ко/ сна вобдивс реч к нимъ,/да гд азъ, и вы кто мен вопрошаете. нъ же слышавъ, ко сна/ощтивс реч к нимъ, да гд рцыте ми и вы. понеже /вели жасти раз мти не мог./ Б) Ответ соседей ни же мы сосди тво./и сдиши нн въ хлвин своеи/бесдеши, да что ти с чинило. ни же вщш рекще,/ко во своеи бо клти сдиши,/и стаго ца никол на помощь призы/ваеши. вины же гласа твоего и дла/ничтоже вмы, и сего ради теб//вдати ищемъ. В) Рассказ Дмитрия же вщавъ к нимъ реч,//с токмо вмъ, идщимъ/намъ града по морю, внезап/тча велика, и втръ бренъ и ве/ликъ обратис корабль/ницъ. обртохс азъ на дн/мор. и с гд есмь нын/ил како с есмь зд обрлъ,/не вмъ. нъ же бли/жнихъ свихъ таква слышахъ,/всхъ. к симъ же вс подпробн/прилчившс ем на мори бды/исповда, како во глбин постра/да, и како великаго ца никол свое смерти/приыва. Из лексических замен следует отметить отсутствие известных по первому изданию слов амкнение (соответствующий фрагмент переделан) и гребла, вместо которого опять использовано традиционное весла (л. ров об.). Скорее всего, здесь имела место не собственно замена лексики, сделанная справщиками, как это было в первом издании, а обращение издателей к другому, рукописному источнику, в котором было слово весла. Этим же обусловлено появление во втором и третьем изданиях других слов, известных по рукописным текстам и отсутствовавших в первой публикации (эти лексемы выделены): и внезап втръ силенъ/воста, ио облака темна,//ко предратис наполы втрил,/и въвержен быти в море. и хо/тх т ко брег при/ит. в лны же с и ркъ гребла избиша. и испад из рк весло./и в томъ час опровержес корабле/ница. (Николино житие. 1640. Л. че–че об.); и с в полно/щи внезап втръ великъ и втрило корабл растера,/и весла же бша в ркахъ ихъ/вс ира. и тако и кораблю//превратитис сотвор (Николино житие. 1641. Л. ров об.– рог); внезап втръ силенъ во/ста. и сверх тча велика./ко и пре растера наполы/и въверже в море. и хот/х къ краю грести. и волъ/ны силны пришеше. из р/к том израиша весло./и вверже и в море. и т тако//преврати (Унд. 258, л. 54–54 об.).

http://azbyka.ru/otechnik/Zhitija_svjaty...

Таким образом, они сделались такими бесспорными хозяевами в Италии, что тамошние маленькие князьки обращались к ним за защитой от возмущений, грозивших их правлению. Хотя в других странах влияние их не было так явно, но оно было столь же велико. Иезуиты пользовались им для увеличения числа своих заведений, как в Старом, так и в Новом Свете. В эту блаженную пору исполнилось сто лет со времени основания ордена. В1636 году Вителлески разослал всем провинциалам циркулярное предписание о праздновании этой годовщины во всех заведениях ордена. Были приложены все старания, и в течение четырех лет все литературные таланты ордена изо всех сил готовились к достойному восхвалению славы и добродетелей иезуитов. Столетний юбилей праздновался в 1640 году. Таким образом, в продолжение четырех лет сочинялись хвалебные стихотворения и речи в честь ордена; большинство из них забыты, но фламандские иезуиты сумели сохранить их для потомства, собрав в книгу под заглавием «Imago primi saeculi» («Картина первого века») отпечатанную in folio в знаменитой типографии Плантена с многочисленными гравюрами, изображающими образцовых представителей добродетели, надежд и славы ордена. Книга состоит из рассказов, речей и стихотворений на разных языках. Все эти сочинения отличаются не столько талантом, сколько восторженным и напыщенным тоном, педантизмом и невероятной гордостью, обнаруживающимися в каждой строчке. Конечно, они не имеют никакого исторического значения, но в них верно отразилось настроение, дух всего ордена. Поэтому история должна остановиться на мгновение над этой скучной компиляцией, из которой мы сделаем несколько извлечений. Глава IV Разные портреты иезуитов первого века. – Изображение иезуитов по «Imago primi saeculi...». – Орден заслуживает тройной венец: девства, науки и мученичества – Из скромности, он попирает ногами знаки отличия духовного сана. – Он рожден Иисусом. – Его вернейшая эмблема – солнце. – Как солнце, орден сияет во всей вселенной. – Подобно луне, он изливает ночью свои благодеяния.

http://azbyka.ru/otechnik/Vladimir_Gette...

122 Древняя российская вивлиофика…, издаваемая помесячно Н. Новиковым. СПб., 1773. Ч. 1. Месяц Март. С. 164. 124 Древняя российская вивлиофика… СПб., 1775. Ч. 8. С. 101. Когда в 1652 году в Москву из Старицы были принесены священные останки первого Патриарха Иова, то в Успенском соборе их, “пришедше, поставили в ногах и Иасафа Патриарха на мосту наверху”. — Московия и Европа. М., 2000. С. 497. 125 Путешествие Антиохийского Патриарха Макария в Россию в половине XVII âåêà, îïèñàííîå åãî ñûíîì àðõèäèàêîíîì Ïàâëîì Àëåïïñêèì/Ïåðåâîä ñ àðàáñêîãî Г. Муркоса. М., 2005. С. 481. 128 Собинный ‘собственный’. — Словарь церковнославянского и русского языка, составленный вторым отделением Императорской Академии наук. Изд. 2. СПб., 1867. Т. 3. С. 350. 129 Мнение Иоасафа Патриарха и всего Освященного собора//Записки отделения русской и славянской археологии имп. Русского археологического общества. Т. 2. СПб., 1861. С. 372–374. 131 Белокуров С. Поездка старца Арсения Суханова в Грузию (1637–1640 гг.)//ХЧ. 1884. Март — Апрель. С. 465–470. 132 Белокуров С. Арсений Суханов. Ч. 1. С. XXI– XXIII. Èçäàòåëü ãðàìîòû äàëåå îòìå÷àåò: «То же самое буквально, что и в грамоте Патриарха Иова со старцем Закхеем, напечатанной мной в “Сношениях России с Кавказом” в. 1, стр. 91–93». Затем он отметил некоторые разночтения в списках грамот. 133 Чюга ‘узкий кафтан’. — Срезневский И. И. Материалы для словаря древнерусского языка по письменным памятникам. Т. 3. СПб., 1903. Стб. 1546. 136 Наказывать ‘учить, поучать, наставлять’. — Словарь русского языка XI– XVII ââ. Âûï. 10. Ì., 1983. Ñ. 112. 138 Повычно от глагола повыкнути, то есть ‘привыкнуть, иметь в обычае’. — Там же. Вып. 15. М., 1989. С. 177. 141 Шпынь ‘балагур, шут, насмешник’. — Словарь современного русского литературного языка. Т. 17. М.; Л., 1965. Стб. 1541. 142 Клопот ‘шум от ударов, гул, грохот’. — Словарь русского языка XI– XVII ââ. Вып. 7. М., 1980. С. 178. 143 Пискание от глагола пискати, то есть ‘играть на свирели, дудке и т. п.’. — Там же. Вып. 15. С. 54.

http://pravmir.ru/solovetskiy-postrizhen...

Ист.: Cartas que os padres e irmãos da Companhia de Jesus escreverão dos Reynos de Japão et China aos da mesma Companhia da India et Curopa, des do anno de 1549 ate o de 1580. Tokyo, 1972r. 2 t.; Fr ó is L. Historia de Japam/Ed. J. Wicki. Lisboa, 1976-1984. 5 vol.; Rodrigues J. Historia da Igreja do Japão. Macau, 1954-1955. 2 vol.; Valignano A. Sumario de las cosas de Japon (1583), Adiciones del sumario de Japon (1592)/Ed. J. L. Alvarez-Taladriz. Tokyo, 1954; idem. Les Jésuites au Japon: Relation missionnaire (1583)/Trad., presentation et notes de J. Besineau. P., 1990; он же ( Валиньяно А.). Предупреждения и предостережения по поводу обычаев и нравов, распространенных в Японии//Япония как она есть: Страна недоступности. М., 2006. Кн. 1: Книга японских обыкновений/Сост.: А. Мещеряков. С. 251-305; Kirishitan bunko: A Manual of Books and Documents on the Early Christian Missions in Japan/Ed. J. Laures. Tokyo, 19573; Os Portugueses no Japão 1543-1640: Notas e documentos/Ed. L. Norton. Lisboa, 1952; They Came to Japan: An Anthology of European Reports on Japan, 1543-1640/Ed. M. Cooper. Berkeley, 1965; Ксавье Ф. Письмо в штаб-квартиру ордена//Япония как она есть. 2006. Кн. 1. С. 233-250. Лит.: Владимир (Соколовский), еп. Недобрые деяния иезуитов в Японской империи в XVI и XVII в. и до настоящего времени. Воронеж, 1892; Bernard H. Valignani ou Valignano, l " auteur veritable du récit de la première ambassade japonaise en Europe (1582-1590)//Monumenta Nipponica. Tokyo, 1938. Vol. 1. N 2. P. 378-385; Schütte J. F. Introductio ad historiam Societatis Jesu in Japonia: 1549-1650. R., 1968; idem. Valignano " s Mission Principles for Japan. St. Louis, 1980-1985. 2 vol.; Jennes J. A History of the Catholic Church in Japan: From Its Beginnings to the Early Meiji Era (1549-1873). Tokyo, 1973; Satow E. M. The Jesuit Mission Press in Japan: 1591-1610. Tokyo, 1976r; Elisonas J. Christianity and the Damyo//The Cambridge History of Japan. Camb., 1988. Vol. 4: Early Modern Japan. P. 301-372; Elison G.

http://pravenc.ru/text/293585.html

неизвестным художником с подписью на обороте: «Metrophanes, hieromonachus, Critopulos, Macedo Berrarensis im Alter von 38 Jahren vom Jahre 1626» (Иеромонах Митрофан Критопулос, из Веррии Македонской, в возрасте 38 лет, 1626 г.). Самый известный гравированный портрет М. К. выполнил фламандский мастер Я. ван дер Хейден в 1627 г. по заказу С. Глонера из Страсбурга, друга М. К., и по рисунку И. ван дер Хейдена. На портрете имеется надпись: «Imago vera reverendi et clarissimi viri D(omi)ni Metrophanis Critopuli, Berrœensis Macedonici, Hieromonachi et Sigilliferi Patriarchalis Primarii, Aetatis suae 38, Nativitatis Christi 1627» (Подлинный портрет досточтимого и славнейшего мужа, господина Митрофана Критопулоса, из Веррии Македонской, иеромонаха и первого патриаршего протосинкелла, в возрасте 38 лет, в год от Рождества Христова 1627) с кратким прославлением достоинств изображенного. Др. гравюра, видимо изготовленная на основе первой, была издана в 1652 г. в составе собрания портретов («Bibliotheca chalcographica»). Еще одна попытка повторить гравюру была сделана в Александрии: в патриаршей резиденции сохранилась гравировальная доска, на которой довольно неумелый мастер постарался воспроизвести изображение с портрета Хейдена. Известно также, что после избрания М. К. патриархом его нем. друг В. Я. Кристманн прислал из Аугсбурга в Египет портрет М. К., с тем чтобы поместить это изображение в александрийской резиденции ( Legrand. Bibl. hell. XVIIe. Vol. 5. P. 210-211; Καρμρης. 1937. Σ. 107-110; Davey. 1987. P. 146, 219, 251, 298). Арх.: РГАДА. Ф. 52. Оп. 1. 1639 г. Д. 12. Л. 15, 35; 1640 г. Д. 2. Л. 5; 1640 г. Д. 3. Л. 12; Оп. 2. 124, 131, 152. Соч.: Oratio panegirica et dogmatica, in Nativitatem Domini Dei et salvatoris nostri Jesu Christi secundum carnem. Altdorf, 1626; Confessio Catholicae et Apostolicae in Oriente Ecclesiae/Ed. et lat. dottata a I. Horneio. Helmestadii, 1661; Epistola de vocibus quibusdam liturgicis/Ed. et lat. interpr. I. I. Crudelius. Vitembergae, 1740; Emendationes et animadversiones in Iohannis Meursii Glossarium graecobarbarum/Ed.

http://pravenc.ru/text/2563454.html

Мая в 1 день по книгам збору тиуна Ивана Чортова да старосты поповского благовещенского попа Корнилия апреля с 1-го числа мая по 1-е ж число нынешняго 1641 году явочных от обеден с попа и з дьякона от обедни по деньге. Итого пять рублев восмь алтына пять денег, с осьми новоявленных, з пяти перехожих, с четырех похоронных, с одной почеревой четыре рубли шестнатцать алтын. Всего девять рублев дватцать четыре алтына пять денег. Взято. (Л. 863 об.) Июня в 1 день по книгам збору тиуна Ивана Чортова да старосты поповского благовещенского попа Корнилия Чертольского собору мая с 1-го числа июня по 1-е ж число нынешняго 1641 году явочных от обеден с попа и з дьякона от обедни по деньге, итого десять рублев шеснатцать алтын, с девяти похоронных, с семи новоявленных рубль дватцать алтын. Всего двенатцать рублев два алтына четыре деньги. Взято. Июля в 1 день по книгам збору тиуна Ивана Чортова да старосты поповского из-за Яузы никольского попа Павла июня с 1-го числа июля по 1-е ж число нынешняго 1641 году явочных от обеден с попа и з дьякона от обедни по деньге. Итого двенатцать рублев тритцать (Л. 864) один алтын. С дватцати со шти похоронных, и новоявленных, с одной перехожей два рубли дватцать восмь алтын две деньги. Всего пятнатцать рублев дватцать шесть алтын. Взято. Августа в 1 день по книгам збору тиуна Ивана Чортова, да старосты поповского из-за Яузы никольского попа Павла июля с 1-го числа августа по 1-е ж число нынешняго 1641 году явочных от обеден с попа и з дьякона от обедни по деньге, итого двенатцать рублев дватцать девять алтын з деньгою, с дватцати похоронных, и с новоявленных, с четырех перехожих два рубли дватцать три алтына две деньги. Всего пятнатцать рублев девятнатцать з деньгою. Взято. Августа в 31 день по книгам збору тиуна (Л. 864 об.) Ивана Чортова да старосты поповского из-за Яузы никольского попа Павла августа с 1-го числа нынешняго 1640/41 году сентября по 1-е ж число 1641/42 году явочных от обеден с попа и з дьякона от обедни по деньге. Итого двенатцать рублев одиннатцать алтын з деньгою. Со шти перехожих тритцать один алтын четыре деньги, с пятнатцати похоронных и с новоявленных полтара рубли. Всего четырнатцать рублев дватцать шесть алтын. Взято.

http://sedmitza.ru/lib/text/6251272/

368 Эмили Дикинсон писала… — Грин цитирует одноименное стихотворение выдающейся американской поэтессы Эмили Дикинсон (1830–1886). Филдинг и Стерн Опубликовано в 1937 г. 369 Драйден, Джон (1631–1700) — английский поэт, драматург, критик, крупнейший представитель классицизма. 370 Карл II (1630–1685) — английский король из династии Стюартов. Иаков — имеется в виду Иаков II (1633–1701) — английский король (1685–1688) из династии Стюартов, исповедовал католицизм. Вильгельм — см. комм. к стр. 33. Ньюмен — см. комм. к стр. 95. Хопкинс, Джерард Мэнли (1844–1889) — английский поэт, эссеист, католический священник, член ордена иезуитов. Бернет, Гилберт (1643–1715) — шотландский историк, епископ, автор фундаментального трехтомного труда «История реформации церкви в Англии» (1679, 1681, 1715). 371 Аддисон, Джозеф (1672–1719) — крупнейший английский поэт, драматург и эссеист эпохи классицизма. Роу, Николас (1674–1718) — английский поэт и драматург–классицист. Уичерли, Уильям (1640–1716) — английский комедиограф–классицист. Бен, Афра (1640–1689) — первая в Англии профессиональная писательница, автор многих романов и пьес. Хед, Ричард (1637–1686) — английский прозаик; Керкмен, Френсис — английский прозаик. В 1671 г. роман «Английский мошенник» опубликован как плод совместного творчества обоих романистов. «Модный брак» — комедия (1672) Дж. Драйдена. Каули, Абрахам (1618–1667) — английский поэт, комедиограф, эссеист. 372… в основу целой школы бейджей, бэнкрофтов и блоуэров… — Бейдж, Роберт (1728–1801) — автор фантастических романов об «идеальном устройстве общества». Бэнкрофт, Эдвард (1744–1821) — английский эссеист, автор заметок о путешествии по Гайане (1769). Блоуэр, Элизабет — английская писательница, современница Р. Бейджа и Э. Бэнкрофта, автор популярных романов об экзотических странах. Лэм, Чарлз (1775–1834) — английский поэт, прозаик, эссеист. Основное произведение — «Очерки Элии» (1823), образец романтической эссеистики. «Сказка бочки» — политический памфлет (1704) английского писателя–сатирика Джонатана Свифта (1667–1745).

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=823...

   001    002    003    004    005    006    007    008   009     010