7. Контакты в академической сфере. Это направление сотрудничества всегда было исключительно важным в отношениях между нашими Церквами. Оно имеет очень успешную предысторию. В частности, в 1950-1970-х годах был эффективно запущен проект студенческого обмена. В определяющей степени это стало возможным благодаря выдающемуся личному вкладу приснопамятного митрополита Ленинградского и Новгородского Никодима . Возобновление этого сотрудничества началось в 2019 году, незадолго до пандемии коронавирусной инфекции, — тогда два студента из Эфиопской Церкви приступили к обучению в Общецерковной аспирантуре и докторантуре имени святых равноапостольных Кирилла и Мефодия в Москве. В то же время были заключены и другие договоренности академического профиля, которые в сегодняшних условиях могут быть успешно реализованы. Комиссия отметила важность нескольких посещений делегациями Русской Православной Церкви, возглавлявшимися иеромонахом Стефаном (Игумновым), учебных заведений Эфиопской Церкви, в том числе ее главной духовной школы — Свято-Троицкой богословской академии в Аддис-Абебе — и семинарий в разных частях Эфиопии (в Дэбрэ-Бырхане, Лалибэле, Гондэре и Джинке). Комиссия также пришла к пониманию важности установления академического сотрудничества между Московской духовной академией и Свято-Троицкой богословской академией в Аддис-Абебе. Планируется реализация ряда конкретных инициатив. 8. Контакты в молодежной сфере. Были рассмотрены и перспективы налаживания межцерковного сотрудничества в сфере молодежного служения, значение которой трудно переоценить. 9. Взаимодействие в области церковного искусства и производства церковной утвари. Комиссия подтвердила существующие договоренности о развитии сотрудничества на данном направлении, которое имеет серьезное практическое значение. Признано важным наладить регулярные деловые контакты между Художественно-производственным предприятием «Софрино» и соответствующими организациями Эфиопской Церкви. 10. Взаимодействие в сфере социальной работы и диаконии.

http://patriarchia.ru/db/text/6005243.ht...

  ЖУРНАЛ 57 ИМЕЛИ СУЖДЕНИЕ о направлении паломнической группы Русской Православной Церкви на Святую Гору Афон к празднику святого великомученика и целителя Пантелеимона 27 июля (9 августа) сего года. ПОСТАНОВИЛИ: Направить на Святую Гору Афон к празднику святого великомученика и целителя Пантелеимона в 2018 году паломническую группу Русской Православной Церкви в следующем составе:   ЖУРНАЛ 58 СЛУШАЛИ: Доклад Преосвященного митрополита Волоколамского Илариона, председателя Отдела внешних церковных связей, о визите в Россию Патриарха-Католикоса Эфиопии Абуны Матфия и об учреждении Двусторонней комиссии по диалогу между Русской Православной Церковью и Эфиопской Церковью. Справка: С 15 по 20 мая 2018 года по приглашению Святейшего Патриарха Московского и всея Руси Кирилла Россию посетила делегация Эфиопской Церкви во главе с Патриархом-Католикосом Абуной Матфием. Состоялись встречи Предстоятеля Эфиопской Церкви со Святейшим Патриархом Кириллом, председателем Отдела внешних церковных связей митрополитом Волоколамским Иларионом, министром иностранных дел Российской Федерации С.В. Лавровым, первым заместителем председателя Совета Федерации Федерального Собрания Российской Федерации Н.В. Федоровым и Послом Эфиопии в России Г.-А.Тешоме. Патриарх Абуна Матфий и сопровождавшие его лица также посетили ряд монастырей, храмов и учебных заведений Русской Православной Церкви, познакомились с опытом ее социального служения и с процессами производства церковной утвари. По итогам встречи Святейшего Патриарха Кирилла и Патриарха Абуны Матфия принято совместное коммюнике с предложением вынести на рассмотрение Священных Синодов Русской Православной Церкви и Эфиопской Церкви вопрос об учреждении двусторонней комиссии по диалогу. В качестве приоритетных направлений работы комиссии определены: противодействие христианофобии, сотрудничество в информационной и академической сферах, в области церковного искусства и производства церковной утвари, а также обмен опытом миссионерской работы и церковного социального служения.

http://patriarchia.ru/db/text/5236824.ht...

Власти Ливии эксгумировали тела 34 мучеников Эфиопской православной церкви из братской могилы Тела будут переданы Эфиопии после выполнения всех законных процедур ТРИПОЛИ.  Власти Ливии эксгумировали тела 34 мучеников Эфиопской православной церкви из братской могилы на побережье и готовятся передать их Эфиопии после выполнения всех законных процедур, сообщает christiantoday . Христиане Эфиопской православной церкви были зверски казнены террористами ИГ (запрещенной в РФ экстремистской организации) в 2015 году. Место их массового захоронения удалось обнаружить во время следствия и допросов пленных террористов ИГ, по сообщению уголовно-следственной службы министерства внутренних дел страны. Христиане были казнены в апреле 2015 года, причем джихадисты запечатлели казнь на видеоролике, тогда же распространенном в интернете. На записи видно, как христиан в оранжевых костюмах ведут к месту казни по песчаному пляжу вдоль воды, а затем 15 из них ставят на колени и обезглавливают, а остальных отводят в неглубокую грунтовую выемку и расстреливают в упор выстрелами в голову. Видеозапись сопровождается истеричными выкриками палачей, что так будет с каждым христианским крестоносцем, пришедшим в эту страну, чтобы убивать мусульман. В строках, сопровождающих видео, террористы называют христианских мучеников «поклонниками креста, принадлежащими к враждебной Эфиопской церкви». Массовое захоронение мучеников за веру было обнаружено на территории одной из сельскохозяйственных общин близ города Сирта в исторической области Сиртика. Уголовно-следственная служба Ливии иллюстрировала свое официальное заявление об обнаружении места массового захоронения фотоснимками, сделанными беспилотным летательным аппаратом, и сообщила, что тела будут незамедлительно переданы властям Эфиопии «после того как будут выполнены все процедуры в соответствие с внутренним законодательством и международными соглашениями». Как известно, сотни тысяч человек мигрировали в Ливию из прилегающих стран северной Африки, включая Эфиопию, за последние годы, спасаясь от бедствий в своих странах и часто в надежде добраться до Европы. Боевики ИГ захватили город Сирт, место рождения Муаммара Каддафи, бывшего лидера страны, в 2015 году и были вытеснены из него лишь в 2016 году. За этот год они успели казнить также 21 христианина египетской Коптской православной церкви. Тела этих христиан были переданы властям Египта и отправлены в их родную провинцию Минья, где ныне они почитаются как великомученики за веру.   Ссылки по теме Церковно-Научный Центр «Православная Энциклопедия» По Благословению Святейшего Патриарха Московского и Всея Руси Кирилла © Православная Энциклопедия, 2001–2024. Все права защищены © Сделано в Stack Group , 2008–2024 Поделитесь с друзьями

http://sedmitza.ru/text/8607517.html

Итак, когда это будет принято благожелательно и с твердой верой, оно даст Церкви устроение и верующим – жизнь вечную. Конечно, всем слушающим апостольское Предание... 12 Ибо, если все выслушавшие апостольское Предание последуют ему и соблюдут его, то никто из еретиков и решительно никакой человек не смогут завлечь вас. Ибо таким образом возникли многие ереси, так как предводители их не пожелали внимать словам апостолов, но по своей прихоти делали то, что хотели, а не то, что следует. Если мы опустили какую-либо вещь, то это Бог откроет тем, которые достойны, ибо Он управляет Церковью , которая достойна, чтобы прийти к тихой пристани. 1 Это место Ботте (переводчик издатель «Апостольских преданий»: Botte. La Tradition Apostolique) переводит, согласно саидической, арабской и эфиопской версиям, следующим образом: «Поэтому клир не посвящает, однако при посвящении во пресвитеры он (т. е. клир) совершает действие (т. е. рукоположение), в то время как епископ посвящает». 2 До этого места текст молитвы следует по латинской версии, затем, из-за поврежденности последней, – по «Завещанию» и, наконец, по эфиопской версии. 4 Ботте предполагает, что здесь латинская версия пропустила одну строчку или же что она была пропущена уже в греческом тексте, на основе которого была сделана эта версия. 6 Эта глава, по утверждению Ботте, сохранилась только в эфиопской версии, но она имеет параллели в «Апостольских постановлениях», «Завещании» и «Канонах Ипполита». Фраза «Итак они пусть встают... и девы», следующая за молитвой светильника, явно не на своем. 8 Здесь в латинской (веронской) рукописи имеется пропуск. Слова в квадратных скобках взяты из саидической версии. 10 Эта фраза в латинской версии опущена, но она сохранилась в саидической, арабской и эфиопской версиях, где читаем: «Non est enim pascha quod custodimus [typos]», что означает буквально: «Ибо не является Пасхой то, что мы сохраняем [как образ]». Ботте считает это место ошибочным и исправляет его следующим образом: «Ибо Пасха, которую мы празднуем, не является [символом]». Ботте предполагает, что это место опущено в латинской версии благодаря его неясности.

http://azbyka.ru/otechnik/Ippolit_Rimski...

  7) Контакты в академической сфере   Это направление сотрудничества всегда было исключительно важным в отношениях между нашими Церквами. Оно имеет очень успешную предысторию. В частности, в 1950–1970-х годах был эффективно запущен проект студенческого обмена. В определяющей степени это стало возможным благодаря выдающемуся личному вкладу приснопамятного митрополита Ленинградского и Новгородского Никодима. Возобновление этого сотрудничества началось в 2019 году, незадолго до пандемии коронавирусной инфекции, – тогда два студента из Эфиопской Церкви приступили к обучению в Общецерковной аспирантуре и докторантуре имени святых равноапостольных Кирилла и Мефодия в Москве. В то же время были заключены и другие договоренности академического профиля, которые в сегодняшних условиях могут быть успешно реализованы. Комиссия отметила важность нескольких посещений делегациями Русской Православной Церкви, возглавлявшимися иеромонахом Стефаном (Игумновым), учебных заведений Эфиопской Церкви, в том числе ее главной духовной школы – Свято-Троицкой богословской академии в Аддис-Абебе – и семинарий в разных частях Эфиопии (в Дэбрэ-Бырхане, Лалибэле, Гондэре и Джинке). Комиссия также пришла к пониманию важности установления академического сотрудничества между Московской духовной академией и Свято-Троицкой богословской академией в Аддис-Абебе. Планируется реализация ряда конкретных инициатив.   8) Контакты в молодежной сфере   Были рассмотрены и перспективы налаживания межцерковного сотрудничества в сфере молодежного служения, значение которой трудно переоценить.   9) Взаимодействие в области церковного искусства и производства церковной утвари   Комиссия подтвердила существующие договоренности о развитии сотрудничества на данном направлении, которое имеет серьезное практическое значение. Признано важным наладить регулярные деловые контакты между Художественно-производственным предприятием «Софрино» и соответствующими организациями Эфиопской Церкви.   10) Взаимодействие в сфере социальной работы и диаконии

http://mospat.ru/ru/news/90068/

   Составленный в Египте в древнее время коптский перевод должен быть признан очень важным пособием в установлении древнейших чтений александрийского кодекса перевода LXX; а александрийскому кодексу русская церковная власть придавала всегда большое значение, как лучшему памятнику древнего церковного перевода LXX. Он был издан в Москве в 1821 году. Синодальными указами велено было преимущественно с ним сличать славянский перевод. К нему и приближен последний в Елизаветинском издании. Посему русские православные богословы не могут игнорировать текста коптского перевода, а должны бы серьезно заняться им, тем более, что алфавит коптский имеет буквы, сходные с славянскими, например, «щ,» и может быть он известен был Кириллу и Мефодию. Но из предыдущей истории переводов вообще и анализа списков коптского перевода мы уже достаточно познали ту истину, что древние переводы нельзя считать точной копией их оригиналов. То же и о коптском переводе нужно сказать. Выводы из него нужно делать очень осторожно, постоянно справляясь с другими параллельными памятниками, особенно отеческими творениями, и имея в виду его позднейшие поправки и разные редакции. Только на подобных тщательно проверенных параллелях можно построять выводы о древнем церковном египетском тексте перевода LXX. Эфиопский перевод    Как по обстоятельствам и месту происхождения, так и по назначению, а отсюда и по значению вполне близок к коптскому переводу перевод Эфиопский, ныне употребительный в Абиссинии. Местное предание приписывает происхождение эфиопского перевода епископу Фрументию, проповеднику христианства в Эфиопии, современнику Афанасия Великого, а продолжателем его труда считает «девять святых,» живших в V веке, т.е. девять монахов из Верхнего Египта, пришедших в Абиссинию для распространения и утверждения здесь христианской веры. Итак, начал составляться эфиопский перевод в половине IV века, а окончен в V веке. При Златоусте (†407 г.) эфиопы имели уже Священное Писание на своем языке. Эфиопский перевод, таким образом, несомненно составлен был в Александрии с текста LXX, употребительного тогда в александрийской Церкви, в IV-V вв. по Р.Х.

http://lib.pravmir.ru/library/ebook/3799...

Определенный интерес представляет т.н. Апостольская дидаскалия («Учение кафолическое 12–ти апостолов и святых учеников Спасителя нашего») – написанный по–гречески сирийский источник 2–й половины 3 в. (позднесирийский текст издал де Лагард, 1854; фрагменты древнего латинского перевода – Гаулер, 1900), а также « Каноны апостолов» (или « Каноны церковные ») – египетский дидактико–канонический сборник конца 3 в., который призван дополнить «Дидахи», греческий оригинал которого не сохранился, но имеются латинская, коптская, арабская и эфиопская версии. Следует отметить сирийский Testamentum Domini nostri Jesu Christi («Завет Господа нашего Иисуса Христа») – литургико–канонический сборник, сложившийся, очевидно, ко второй половине 5 в. (отдельные части – более ранние; имеются также более поздние эфиопская и копто–арабская редакции). Этот памятник открыл патриарх Ефрем II Рахмани и издал в Майнце с латинским переводом [ Rachmani I. Testamentum Domini nostri Jesu Christi. Moguntiae, 1899. Новейшее изд.: The Synodicon in the West Syrian Tradition/Ed. [and trans.] Arthur Voobus. 2 vols. Louvain, 1975 (Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium 368/Scriptores Syri 162)]. В сборнике содержится изложение порядка древнейшей воскресной литургии и всенощного бдения (или утрени), которые можно датировать 2–й половиной 3 в. Не менее интересен «Синодос» (или « Египетские церковные постановления») – канонический сборник Александрийского Патриархата (эфиопская «Кормчая»), сложившийся в конце 5 в. и дошедший до нас в четырех версиях: саидической (ок. 500 г.), основанной на греческом оригинале (издал де Лагард, 1883); бохайрской (опубликовал Таттам, 1848); арабской (10–12 вв.) и эфиопской (издал Людольф, 1691); кроме того, имеются также отрывки латинского перевода в Веронском палимпсесте (из Веронского кафедрального собора; издал Гаулер, 1900). В 1916 г. Р Конноли доказал, что « Египетские церковные постановления» составлены в Риме в начале 3 в. 949 Издал Ф. Функ, 1905; новейшее критическое издание предпринял М. Мецгер, 1985–1987. Книга эта, видимо, была популярной и довольно долго переписывалась; по крайней мере, преосвященный Порфирий свидетельствует об иерусалимской рукописи 1645 г., написанной митрополитом Кесарии Палестинской Каллиником (см.: Первое путешествие в Афонские монастыри и скиты... Порфирия Успенского . С. 1075 (нижн. паг.).

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

Принять На сайте используются cookie-фaйлы, которые помогают показывать Вам самую актуальную информацию. Продолжая пользоваться сайтом, Вы даете согласие на использование ваших Метаданных и cookie-фaйлob. Управление cookie Священный Синод признал необходимым дальнейшее развитие двусторонних проектов с Эфиопской Церковью Служба коммуникации ОВЦС, 12.03.2024.  Удовлетворение интенсивным уровнем взаимодействия, осуществляемого по различным направлениям в рамках деятельности Комиссии по диалогу между Русской Православной Церковью и Эфиопской Церковью, выразил Священный Синод, заслушавший на заседании 12 марта 2024 года доклад митрополита Волоколамского Антония, председателя Отдела внешних церковных связей Московского Патриархата. Комиссия по диалогу между Русской Православной Церковью и Эфиопской Церковью учреждена решением Священного Синода от 14 июля 2018 года. К числу приоритетных направлений ее деятельности относятся: совместные действия по защите христиан; взаимодействие на международных площадках; поддержка традиционных нравственных ценностей; обмен опытом работы в медиапространстве; оказание содействия в пастырском окормлении соотечественников в Эфиопии и России; межцерковное сотрудничество в диаспоре; контакты между представителями монашества; развитие паломнических программ; сотрудничество в академической, социальной и молодежной сферах. Первое заседание Комиссии состоялось с 21 по 25 января 2019 года в Аддис-Абебе, второе заседание – с 11 по 16 февраля 2023 года в Москве. Священный Синод признал необходимым дальнейшее развитие двусторонних проектов. Также решено провести ротацию утвердить следующий состав Комиссии со стороны Русской Православной Церкви: а) епископ Сергиево-Посадский и Дмитровский Кирилл, наместник Свято-Троицкой Сергиевой лавры, ректор Московской духовной академии, – сопредседатель Комиссии; б) иеромонах Стефан (Игумнов), секретарь Отдела внешних церковных связей по межхристианским отношениям, – секретарь Комиссии; в) игумения Елисавета (Позднякова), настоятельница Марфо-Мариинской обители милосердия; г) В.В. Кипшидзе, заместитель председателя Синодального отдела по взаимоотношениям Церкви с обществом и СМИ; д) С. Г. Алферов, сотрудник Отдела внешних церковных связей. Распечатать публикацию Поделиться: Page is available in the following languages Подпишитесь на наш телеграм канал, чтобы быть в курсе актуальных новостей и статей! © 2024 ОВЦС МП Обратная связь

http://mospat.ru/ru/news/91514/

половины X в. и господствовавшим в грузинской церкви до XIII–XIV в., когда он окончательно был вытеснен так называемым Савинским Типиконом. Издания К. Кекелидзе вносят в научный обиход очень ценный и совершенно новый материал, который иллюстрирует весьма обстоятельно взаимоотношения церквей Константинопольской, Иерусалимской и Грузинской и дает основания для выяснения распространения христианской культуры вообще. Памятники изданы тщательно, критический аппарат К. Кекелидзе составлен безукоризненно. К числу заслуживающих внимания агиографических материалов следует отнести «Житие и мученичество св. Антония Раваха», грузинский текст с русским переводом, критическим исследованием И. Кипшидзе, Христ. Восток. т. II, в. I и отд. стр. 54–104. СПБ. 1913 г. Известный агиолог Р. Peelers в издании своем S. I. S. Romain le Neomartyr († 1 mai 780) d " ares un document georgien (Extrait des Analecta Bollandiana, t. XXXV) обещал издать мученичество св. Антония Кораишита по трем версиям – эфиопской, арабской и грузинской. Изданный Р. Peeters " ом агиографический текст, переведенный с грузинского на латинский, представляет в —837— грузинской литературе переводной памятник. Восходящий к арабскому подлиннику, этот факт был установлен самим Р. Peeters " ом, изданное ак. П.Я. Марром Пленение Иерусалима также возводится к арабскому подлиннику. Таким образом, все более и более увеличивается число переводов с арабского языка на грузинский, и «помимо всего помечается эпоха непосредственного литературного общения грузин с арабами, понятно арабами-христианами» (см. ред. И.Я. Марра, Зап. В. Отд. И.Р. Арх. Об., т. XXI). Р. Peelers издал Житие и мученичество Антония Раваха по двум версиям эфиопской и арабской: Р. Peeters высказывает сожаление, что ему недоступна грузинская версия, которую, быть может, и следовало бы взять за основной текст. Этот отзыв Р. Peemers’a о древнегрузинских переводах оправдывается, по крайней мере, отчасти издаваемым И. Кипшидзе грузинским текстом Жития Раваха: при сходстве с арабской и эфиопской версиями, грузинская имеет несколько характерных особенностей: особую форму повествования, несколько иной состав, новые данные географического и хронологического свойства.

http://azbyka.ru/otechnik/pravoslavnye-z...

Договоренность о создании Комиссии была достигнута Святейшим Патриархом Московским и всея Руси Кириллом и Святейшим Патриархом-Католикосом Эфиопии Абуной Матфием в ходе визита Предстоятеля Эфиопской Церкви в Россию в мае 2018 года, состав Комиссии со стороны Русской Православной Церкви был утвержден Священным Синодом 14 июля 2018 года (журнал 58). В ходе заседания Комиссия определила актуальные на ближайший период направления двустороннего сотрудничества: взаимодействие в академической и информационной сферах, в области церковного искусства и производства церковной утвари, совместную работу по защите гонимых христиан, а также обмен опытом миссионерской работы и диаконического служения. По итогам принято совместное коммюнике, в котором, в частности, отмечена важность состоявшейся 17 мая 2018 года в Москве встречи Предстоятелей Русской Православной Церкви и Эфиопской Церкви для активизации двустороннего взаимодействия на современном этапе. Следующее заседание Комиссии состоится в 2020 году. ПОСТАНОВИЛИ: Доклад принять к сведению.   ЖУРНАЛ 15 СЛУШАЛИ: Рапорт Преосвященного митрополита Псковского и Порховского Тихона, председателя Патриаршего совета по культуре, об обращениях Преосвященных митрополита Симферопольского и Крымского Лазаря, митрополита Феодосийского и Керченского Платона, архиепископа Джанкойского и Раздольненского Алипия относительно состояния древних памятников Крыма. ПОСТАНОВИЛИ: Патриаршему совету по культуре иметь постоянное наблюдение за качеством проведения реставрации церковных памятников Крыма.   ЖУРНАЛ 16 СЛУШАЛИ: Рапорт протоиерея Максима Козлова, председателя Учебного комитета Русской Православной Церкви, о назначении ректоров Новосибирской и Хабаровской духовных семинарий, а также о продлении полномочий исполняющих обязанности ректоров Оренбургской и Самарской духовных семинарий. ПОСТАНОВИЛИ: 1. Освободить митрополита Владимирского и Суздальского Тихона от должности ректора Новосибирской духовной семинарии. 2. Исполняющим обязанности ректора Новосибирской духовной семинарии назначить митрополита Новосибирского и Бердского Никодима.

http://patriarchia.ru/db/text/5379588.ht...

   001    002    003    004    005    006    007   008     009    010