4 . С вопросом о миссии и миссионере для утверждения среди инородцев православия соприкасается вопрос о переводе на инородческий язык книг Священного Писания и богослужебных, как источника христианского веро- и нраво-учения. Этот вопрос, по нашему разумению, имеет великую важность, ибо далеко не всё равно для чистоты православия – кто занимается этими переводами и на сколько внимательно. Чтобы переводить на чувашский, напр., язык Библию ., нужно знать не только чувашский язык и славянский научным образом, но и греческий и еврейский, и сверх того ещё быть солидно богословски-образованным, знать православно-христианскую догматику и уметь весьма точно обозначать богословские понятия соответствующими словами. Известно из истории, с какой великой осторожностью, с каким опасением и страхом брались за священные переводы люди, которым выпало на долю подобное святое дело. И это вполне понятно: погрешность в переводе священных книг является погрешностью против веры, ошибкой, быть-может, весьма вредной, ибо, войдя в народное сознание, ставши достоянием всех, она станет источником неправомыслия, а при исправлении приведёт умы в смущение и негодование, печальный пример чего мы видим в наших раскольниках старообрядцах, до сих пор отказывающихся понять – как это в церковных книгах могут быть ошибки. Мы не знаем, как инородческая масса, напр. чуваши, относится к исправлениям священных и богослужебных книг, но нам кажется крайне ненормальным то явление, если всякое новое издание Евангелия на чувашском языке будет являться с исправленным, изменённым текстом. Указывая на это, мы отнюдь не намерены изгонять из употребления – домашнего и богослужебногокниг на инородческом языке; и раньше говорили и теперь повторяем своё убеждение, что проповедь Евангелия и богослужение с требами там, где вовсе не понимают славянского языка, должны быть совершаемы на природном языке инородческих жителей. Мы настаиваем только на одном – на необходимости более благоговейного отношения к переводам слова Божия и богослужебных книг на инородческие языки, на необходимости учредить более строгую цензуру над этими переводами. Дело перевода Библии и богослужебного чина на инородческий язык нельзя никоим образом отдавать в руки, частным лицам, тем более светским, богословски необразованным. Если во всяком деле, имеющем общественную важность, коллективная работа предпочитается единоличной, более склонной к произволу и ошибкам, то тем более в таком деле, как перевод священных книг на новый язык, необходимо участие возможно большего числа лиц, разумеется, подготовленных к тому, способных и компетентных.

http://azbyka.ru/otechnik/pravoslavnye-z...

Так как на первых порах для церквей и монастырей необходимы были богослужебные рукописи, то сообразно с этим в числе наличных 708 пергаменных книг XI – XIV столетий мы и находим (в отрывках или в цельном виде) служебных евангелий (апракос и тетр) 138, апостолов 16, псалтырей 25, паремейников 27, служебных миней (отдельными месяцами) 86, праздничных 14, 17 стихирарей, 10 ирмологов, 5 кондакарей, 35 триодей октоихов и параклитов 19, канонников 9, шестодневов 7, служебников 29, обиходов, требников, уставов и других богослужебных книг 35; итого из 708 книг, следовательно, мы имеем 470 специально богослужебных. Большинство остальных принадлежит к разряду четьих книг. Число их восходит до 218. И только 20 рукописей остаются на долю небогослужебных. Выражая указанные цифры в процентных отношениях, получим, что в общей сумме сохранившихся пергаменных книг специально богослужебных рукописей мы имеем около 67%, четьих около 29%, а не богослужебных около 3%. Распределив тот же статистический материал по векам, мы увидим, что от первых: XI и XII столетий уцелели книги большей частью специально богослужебные; именно от XI века в числе 21 рукописи нам остались: 6 евангелий, 2 псалтыри, 2 псалтыри с толкованиями, 5 миней месячных, 1 Пандекты Антиоховы, 1 список слов Григория Богослова , 2 отрывка из житий св. Кодрата и Феклы и 2 Изборника Святослава 1073 и 1076 гг., т.е. богослужебных рукописей 13, четьих 6, остальных только 2. К XII в. относятся 59 сохранившихся рукописей: из них богослужебных 43, четьих 14 и 1 Кормчая. В дальнейшие века процентное отношение числа четьих и келейных книг к числу книг богослужебных возвышается. И этот факт не может не служить показателем взаимности между сохранившеюся рукописью и специальными задачами монастырской библиотеки. Монастыри сберегли нам по преимуществу те пергаменныя книги, без которых не могло обходиться церковное богослужение в широком значении этого слова. Сначала переписывались книги богослужебные, затем четьи. Вне этого круга мы не имеем почти ничего.

http://azbyka.ru/otechnik/Nikolaj_Nikols...

24 В одном, также иосифовском, Служебнике положено совершать такое каждение и в начале освящения воды в навечерии св. Богоявления. 25 Исправленное чтение этих слов вполне согласно с греческим текстом: πιτφιον ϑρνον ποιντες δν τ: λληλια (Гоар. стр. 427). 26 Нет надобности и доказывать очевидную несправедливость этого уверения, что будто бы особый чин священнического погребения имеет еретическое происхождение, и будто бы его не имеется «в греческих переводах» (у Гоара приводится текст его по древним греческим спискам, представляющим совершенное между собою согласие). Достойно замечания собственно то, что патриарх Иоасаф по одному подозрению, будто чин священнического погребения происходит «от еретика Еремея попа болгарскаго», составившего, по свидетельству Курбского, многие отреченные апокрифические статьи, проникшие в нашу духовную письменную литературу XVI столетия, один, своею властью, делает распоряжение – изъять сей чин из церковного употребления, с кратким приглашением – не смущаться тем, что доселе было в церковном употреблении, а теперь изъемлется из оного целый чин, имеющий якобы еретическое происхождение. И мы не видим, чтобы тогда кто-нибудь действительно смутился этим обстоятельством, равно как и тем, что исключённый и оглашённый еретическим чин священнического погребения вскоре потом, при патриархе Иосифе, опять является в Потребнике. Так произвольно делались изменения в старопечатных церковно-богослужебных книгах их издателями, исключались и опять вносились целые чинопоследования, – и всё это не возбуждало ропота и волнений церковных. От чего же производит их предпринятое при патриархе Никоне соборное исправление церковно-богослужебных книг; от чего при нём самые законные, или же самые незначительные поправки в этих книгах встречаются крайне неприязненно, провозглашаются еретичеством, возбуждают церковный раздор; ясно, по крайней мере, то, что первой и главной причины этого должно искать не в самом исправлении церковно-богослужебных книг, и что были иные причины, превратившие это дело в орудие к возбуждению раскола в церкви русской.

http://azbyka.ru/otechnik/Filaret_Zaharo...

Но и тут затруднение все-таки не уничтожалось. Если держаться одного или нескольких однородных древних богослужебных списков, и на основании их исправить русские книги, то в конце оказалось бы, что исправленные таким образом книги будут, необходимо, значительно и во многом отличны как от современных русских, так и современных греческих книг, и тогда церковно-богослужебная практика русской церкви значительно бы разошлась я с русскою непосредственно ей предшествовавшею церковною практикою и с тогдашнею греческою, вследствие чего цель никоновских церковных исправлений — приведение к полному единству русской церковно-богослужебной практики с современною греческою, решительно бы не достигалась. Тогда Никону и его книжным справщикам оставался последний путь, чтобы выйти из затруднения: признать греческую современную церковно-богослужебную практику и греческие печатные книги за норму и образец для исправления русских книг. Так как практика греческой церкви XVII вика выработалась на основании более древней, то она, конечно, и находила себе оправдание в известной серии древних списков, что и служило для никоновских справщиков достаточным уверением в том, что они, исправляя русские книги по печатным греческим, действительно восстановляют на Руси древний церковно-богослужебный чин, так как он, в этом случай, опирается на свидетельство древних списков, вполне подтверждающих правильность и неиспорченность греческих печатных богослужебных книг. Таким образом Никон, взявшись за исправление русских богослужебных книг, естественно и необходимо должен был придти к решению: или отказаться от выполнения этой задачи, или же исправлять русские книги с тогдашних греческих печатных книг. Никон, или вернее, его справщики решили последнее. Но очевидно, что совершенное таким способом исправление русских книг, должно было встретит в значительной части русского общества ряд недоумений, сомнений и даже прямо противодействие, в виду того предубеждения, какое существовало у русских относительно греческих печатных книг, и под влиянием которого даже сам Никон считал возможным исправлять наши книги только по древним славянским рукописям и по греческим.

http://sedmitza.ru/lib/text/439648/

в науке: известными трудами професс. Е.Е. Голубинского и Н.Ф. Каптерева пролит лишь некоторый свет на этот вопрос. Мы не говорим уже о том, что, помимо чисто теоретического, самодовлеющего значения, он имеет и практический интерес, порожденный потребностями времени. Необходимость самозащиты вынуждает подвести научное (текстуальное) объяснение тем, иногда неудачным, большею же частью неясным (вследствие излишней приверженности переводчиков к букве греческого оригинала) местам наших церковно-богослужебных книг, который являются (и действительно могут служить) соблазном для старообрядцев, давая им почву для обвинения этих книг в «еретичности и растленности» (см. напр., брошюру старообряд. начетчика Д.С. Варакина – «Исправление книг в XVII столетии. При бывшем патриархе Никоне », 1910 г.). Работа г. Величкина и должна была явиться, небольшим опытом в указанном направлении. Сообразно с задачей исследования, ему предстояла необходимость указать труды по исправлению Е. Славенецкого, подыскать им соответствующие греческие оригиналы, сделать дословное сличение текста, объяснить сомнительные места, указать отношение настоящего текста к древнеславянскому (рукописному и печатному), выяснить, наконец, приемы самого справщика. Одним словом, особенности современного текста церковно-богослужебных книг, сравнительно с древнеславянским, должны были найти себе в настоящей работе достаточное научное оправдание. Но к сожалению этот опыт нельзя причислить к числу удачных. Делая обозрение всех родов деятельности Славенецкого: как учителя Чудовской школы (гл. IV), как канониста (гл. V), как проповедника (гл. VI), как переводчика и справщика (IV гл.), автор менее всего уделяет (243–284 стр.) внимания последним работам, несмотря на то, что он сам неоднократно (стр. 209, 222, 223, 234:289) высказывается в пользу мысли, что центральным пунктом всей Московской деятельности Епифания, ради которого он и был вызван в Москву, было исправление церковно-богослужебных книг. Но и в пределах, названных сорока страниц (всего в сочинены 342 стр.) исследование не идет далее уже общеизвестных данных,

http://azbyka.ru/otechnik/pravoslavnye-z...

Содержание Что такое раскол? Глава I. Происхождение раскола § 1. Обрядовое направление в религиозной жизни русского народа § 2. Религиозная самомнительность русского народа § 3. Эсхатологические чаяния, существовавшие на Руси § 4. Состояние богослужебных книг до открытия книгопечатания в Москве § 5. Состояние богослужебных книг после открытия книгопечатания в Москве § 6. История обрядовых особенностей на Руси и утверждение мнений ошибочных § 7. Перемена в давнем взгляде русских на православие греков, совершившаяся в половине XVII века § 8. Первые распоряжения патр. Никона и первые его противники § 9. Приготовления к исправлению богослужебных книг § 10. Издание новоисправленных книг § 11. Пропагаторская деятельность противников церковных исправлений; условия благоприятствовавшие ей, и её следствия § 12. Сущность протеста, его обоснования и характер § 13. Суд над противниками церковных исправлений; собор 1667 года; начало истории раскола Глава II. Раскол в первое время своего существования. Распадение раскола § 14. Сношения сосланных расколоучителей с Москвой; их руководственные писания; внутреннее состояние общины § 15. Надежда раскольников на возвращение старых церковных порядков; челобитные и открытые возмущения § 16. Ожидание кончины мира; самоистребление; колонизация. – Распадение раскола Глава III. История безпоповщины § 17. Условия образования безпоповщины. Общие её начала § 18. Толк поморский § 19. Толк федосеевский – Согласия, отделившиеся от федосеевства: титловщина, аристовщина, федосеевцы рижские и польские § 20. Толк филипповский § 21. Толк странников. – Аароновщина § 22. Толк приемлющих браки § 23. Нетовщина. – Глухая нетовщиша. – Самокрещенцы. – Рябиновщина. – Новоспасовцы. – Некрещеные § 24. Замечания о мелких сектах в безпоповщине Глава IV. История поповщины § 25. Начальная история Керженца § 26. Дон и Ветка § 27. Беглопоповщина в Стародубье § 28. Замечания об образовании беглопоповщины. – Как принимали беглых попов § 29. Возникновение Рогожского кладбища; время его процветания § 30.

http://azbyka.ru/otechnik/Petr_Semenovic...

Православное богослужение есть одно из главных выражений любви к Богу и лучшая школа для развития общительности среди членов прихода, ибо здесь, в храме, сотни душ сливаются воедино в славословиях, благодарениях и прошениях, соединяются души пастырей и пасомых, клира и народа. Так, по крайней мере, должно быть в идее. К сожалению, настоящая постановка православного церковного богослужения не вполне содействует этому молитвенному слиянию душ пастыря и пасомых. Не говоря уже о многих дефектах нашего богослужения, зависящих от злоупотреблений со стороны совершителей богослужения (излишняя торопливость, невнятность чтения и пения, рассеянность совершителей богослужения и собственная непроникновенность молитвенными чувствами), нельзя не остановить своего внимания на одной черте нашего богослужения, освящённой церковной практикой и однако же ведущей к некоторому разъединению клира и народа. В то время, как клир возносит песни, благодарения и прошения и славословия, народ остаётся как бы в качестве постороннего слушателя; отсюда поразительная разница в настроении присутствующих за богослужением мирян в православных храмах, с одной стороны, и инославных – с другой, разница не в нашу пользу. Необходимо привлечь мирян к самому близкому участию в богослужении, необходимо пение церковное сделать всенародным. Пусть оно будет не очень стройное (особенно вначале); но зато – как изменится к лучшему настроение молящихся! Вторым недостатком настоящей постановки нашего богослужения, причиной малоучастливого к нему отношения мирян, является чрезмерная трудность языка богослужебных книг, богослужебных чтений и песнопений, не только для малограмотных, но и сравнительно образованных мирян. Желать перевода всех богослужебных чинов на русский язык и совершения на русском языке богослужения едва ли удобно: тогда бы наше богослужение утратило свою величественность и торжественность. Но нельзя не признать возможным и необходимым: а) упростить славянский текст богослужебных книг, б) исправить неправильности и неточности перевода их с греческого, особенно в Псалтири и канонах,

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

На все воля Божия. Я против этой справы, т.к. считаю это безответственной и несвоевременной затеей. Выгоды от нее сомнительные, последствия для Церкви ожидаю вредные - говорю со своей точки зрения, как прихожанин. Уже в этой " дискуссии " видна взаимная неприязнь, ненависть и прочие диавольские достижения. Апостол учит так - " будут бо человецы ...нелюбовни, непримирительни, клеветницы, невоздержницы, некротцы, неблаголюбцы, предателе, нагли, напыщени, сластолюбцы паче нежели боголюбцы,  имущии образ благочестия, силы же отвергшиися. И сих отвращайся. " (2 Тим. 3,3) Удаляться таковых завещает,  не взирая на лица, на то, за справу они или против, протоиереи они, или диаконы, или простые смертные. Вот не знаю я, кого тут отвращаться - с обоих сторон полно возмутительнейшего высокомерия и высокосердия, а также криков, стонов и воздыханий. К кому можно приложить слова  " якоже Ианний и Иамврий противистася Моисею, такожде и сии противляются истине, человецы растленни умом неискусни в вере " (2 Тим. 3,3) - к нам ли? к супостатам ли нашим? Посмотрим, подождем, потому как обещано - " не преуспеют более: безумие бо их явлено будет всем, якоже и онех бысть. " (Хотя кто-то уже безумие в собеседнике своем видит и не стесняется об этом говорить, но оно еще не явлено всем.) Свое мнение мы высказали, а дальше как Бог управит, " ты же пребывай в нихже научен еси и иже вверена суть тебе, ведый, от кого научился еси " (2 Тим. 3,14)  Хочу напомнить всем нам - соблазны приходят и уходят, а горе их приносящим остается. И соблазняющимся. Лидия Константиновна Александрова-Чукова 24 июня 2011г. 16:45   Редакция   портала    поместила    сегодня    статью, которую участники обсуждения   конечно уже   прочитали, так на нее были    неоднократные   ссылки  в обсуждениях:   http://www.bogoslov.ru/text/1787549.html      новую особую Комиссию под председательством архиепископа Финляндского Сергия (Страгородского). До этой поры он был одним из немногих сторонников радикальной русификации богослужения. В свете этого нельзя считать его переход к обновленцам в 20-е годы случайным, но рассматривать этот факт, как вполне закономерное следствие его многолетней деятельности именно на поприще исправления богослужебных текстов, одним из проявлений которой была работа в Комиссии по исправлению богослужебных книг. При этом следует отметить, что Преосвященный Сергий русификацией богослужебных текстов в стиле позднейших обновленцев не занимался, но лишь упрощал церковнославянский

http://bogoslov.ru/article/1762769

Имея в виду главное предъявление старообрядцев против новоисправленных книг, что они будто бы исполнены новшеств, отложений, приложений и новопременений, тогда как старопечатные книги представляют якобы полнейшее единство и согласие в чинопоследованиях, обрядах и молитвословиях, что и почитается их отличительным свойством и преимуществом пред соборно исправленными, автор поставляет своей задачей – посредством сличения изданных до Никонова патриаршества церковно-богослужебных книг показать, какие, напротив, многочисленные различия и несогласия находятся в этих, так называемых, старопечатных книгах: при этом он берёт во внимание только различия и несогласия более важные, касающиеся отправления церковных чинопоследований, богослужебных действий и молитвословий, не приводя весьма часто встречающихся отличий в выражениях и словах. Автор не ограничивается, однако же, только перечнем разных несогласий, находящихся в старопечатных книгах: где эти различия имеют ближайшее отношение к сделанным в новопечатных книгах исправлениям, вызвавшим со стороны старообрядцев наиболее резкие осуждения, там обыкновенно автор приводит свидетельства не подлежащих пререканию древлеписьменных славянских книг, что придаёт труду его особенно важное значение. Со своей стороны мы почли нужным в наиболее важных местах приводить под строкой и греческий их текст, по известному Гоарову изданию древних текстов греческого Евхология (Euchologion seu Rituale Grâecorum, Wenetiis 1730) и по находящимся в Синодальной библиотеке древним спискам греческого Требника XIV 279) и XV 280:281) веков. Производя сличение церковных чинопоследований по старопечатным книгам, автор нашёл, что наиболее значительные перемены в изложении чинов последовали в патриаршество Иоасафа I, между 1636 (7144) и 1639 (7147) годами, так как именно изданные в этих годах Потребники наиболее разнятся между собой, между тем как предшествовавшие Потребнику 7144 г. издания имеют более или менее близкое с ним сходство (хотя, разумеется, не всегда и далеко не во всём), и потом издания, последовавшие за Потребником 7147 г. имеют сходство с этим последним (опять, разумеется, не всегда и не во всём). Поэтому в основание сличения, или указания находящихся в старопечатных книгах разностей, автор полагает обыкновенно эти иоасафовские Потребники 7144 и 7147 годов, отмечая при том сходство или несходство с ними предшествовавших и последовавших изданий Потребника и Служебника 2 .

http://azbyka.ru/otechnik/Filaret_Zaharo...

Вызванное частным случаем, распоряжение это имело общеобязательную силу 404 . По другому, позднейшему, определению Святейшего Синода того же года, должны быть изъяты из употребления старопечатные книги, находившиеся в частных домах и книжных лавках 405 , в обмен на вновь исправленные с обязательством не держать и не продавать старых. Распоряжение это было в связи с общей мерой церковно-гражданской власти об изъятии из употребления для искоренения раскола «продававшихся на Спасском мосту в Москве листов, письменных и печатных разных изображений, служб, канонов и молитв» 406 . Распоряжение это относилось к раскольникам и прилагалось к ним с большой строгостью. По определению Святейшего Синода от 28 февраля 1722 года, записные раскольники не должны были книг раскольнических, печатных и письменных у себя держать, и где ведают книги потаённых раскольников, объявлять без всякой утайки 407 . В 1724 году, по случаю открытия у старца Сергия (в Сибири, из терской пустыни) раскольнических книг и писем, противных благочестию, богохульных и плутовских, церковно-гражданской властью строго предписано было по всем местам, «чтоб, ежели у кого такие и тем подобные раскольнические рукописные книги есть, те люди объявляли оные в городе духовным управителям неукоснительно, без всякой боязни, и никто у себя таких о расколе сомнительных и подозрительных книг и тетрадей ни тайно, ни явно, ни под каким видом, держать не дерзали, под опасением жестокой казни». Отобранные книги должны были пересылаться в Святейший Синод 408 . В книгах, давших повод к такому строгому определению, заключались «многие плутовские бредни, непотребные слова, касавшиеся до чести Его Императорского Величества». Можно думать, что содержание означенных книг касалось вопроса об антихристе, которого раскольники олицетворяли в Петре I. В то время такое мнение о Петре получило широкое распространение; было оно и в Сибири 409 , наполненной беглецами и каторжниками со всей России. С вопросом о книгах полемических – раскольнических и старопечатных богослужебных, подлежавших изъятию из употребления и преследованию, тесно связывался вопрос и о других богослужебных принадлежностях, требоисправлениях, обрядах и действиях, существовавших и могших совершаться под условием и в зависимости от наличности гонимых книг.

http://azbyka.ru/otechnik/Avgustin_Sinaj...

   001    002    003    004    005    006   007     008    009    010