( Мф. 16, 13–18 ) Во время Своей земной жизни Господь Иисус Христос таил Свое Божество. Во дни плоти Своей Он был – «Бог таящийся». Бисера Своих возвышенных истин Христос не повергал пред свиньями. Когда сияло лицо Его светом Фаворским на горе Преображения, народ под горой мог наблюдать лишь бесноватого, тяжко страдающего. Не без причины было, несомненно, это сокрытие Божества. В противном случае не уподобилось ли бы все человечество Симону Петру, который после чудесного лова рыбы припал к ногам Иисуса и сказал: Выйди от меня, Господи, потому что я человек грешный ( Лк. 5:8 )? Характером скрытости и как бы таинственности отличается и та беседа Христа с учениками, в которой Он говорил о камне, лежащем в основании Церкви. Христос пошел ( χαι εζηλυεν – Мр. 8:27 ; Мф. 16:13 – ελυων, но HW мн. др. Ср.: Злат. εζελυων) с учениками Своими на самый крайний север Палестины, в пределы ( εις τα μερη Мф. Мр. – εις τας χωμας) Кесарии Филипповой, к истокам Иордана. Христос как бы избегал города ( εις τας χωμας Мр.); Он был в пути ( εν τη οδψ Мр.). По свидетельству ев. Луки, Христос был в молитвенном настроении духа ( προσευχομενον) и наедине со Своими учениками ( προσευχομενον – συνηντησαν, occurrerunt – αυτψ οι μαυηται). И уединение с учениками, и молитвенное состояние – все это признаки важности момента, признаки того, что последующая беседа будет иметь особенно глубокий смысл и значение. Будучи в отдаленной и уединенной местности наедине со Своими учениками, Господь Иисус Христос задает им вопрос: За кого люди почитают Сына человеческого? 1 . Христос спрашивает о мнении простого народа (у Луки: οι οχλοι). «Для чего, – говорит св. Иоанн Златоуст , – Он спросил сначала не об их мнении, а о мнении народа? Для того, чтобы они, сказавши народное мнение, потом, будучи спрошены: вы же кого Мя глаголете быти? – самым порядком вопросов были возведены к высшему разумению и не стали о Нем так же низко думать, как и народ» 2 . Вопрос Христа имеет двоякое значение. Он, прежде всего, спрашивает о тех мнениях, которые были распространены в народе о Нем Самом лично; в устах Христа имя «Сына человеческого» обозначало Его Самого. Но это же имя, взятое из книги пророка Даниила ( Дан. 7, 13–14 ), было общепринятым во время земной жизни Господа обозначением Мессии. Поэтому, по крайней мере для учеников, вопрос Христа был вопросом о том, кто такой есть Мессия, какова Его природа, Бог Он или человек 3 .

http://azbyka.ru/otechnik/Ilarion_Troits...

Ясно, что здесь дело идет о народе, как о населении известной местности, как составной части епископии. Проф. Заозерский никак не может примириться с существованием указаннаго факта. Он готов допустить тут ошибку писца или позднейшего переписчика, какую-нибудь случайность, вообще все, что угодно, для того, чтобы отделаться от неприятного ему факта. Но на его несчастье нигде не встречается никакого варианта, который бы оправдывал его произвольное предположение. В Пидалионе, правда, встречается разночтение такого рода: περ το μ τοις αλλοις (вместо οχλοις) επιτρεπειν τας εκλογας. В этом αλλοις нужно видеть указание на предыдущее 12 правило. Лаод. собора. При таком чтении смысл 13 правила Лаод. будет следующий: О том, что не следует поручать выборы епископов другим кроме упомянутых выше (т. е. в 12 пр.) областных епископов с митрополитом во главе. От такого варианта пользы для проф. Заозерского мало. Притом же это разночтение относится к 13 пр. Лаод., а не к III правилу Карфагенского собора, о котором у нас речь. Проф. Заозерский обращает внимание на то обстоятельство, что в заглавии указанного III правила Карфагенского собора стоить не οι οχλοι, a οι λαοι и желает обратить его в пользу своего предположения. Какое основание было для этого (для замены слова λαοι словом οχλοι), спрашивает он, и отвечает: решительно никакого. Значит, по его мнению, что если в заглавии стоит οι λαοι, то и в тексте правила нужно правильно читать οι λαοι, а не οι οχλοι. При спокойном же рассуждении в указанном обстоятельстве не видится ничего особенного. Наоборот, это обстоятельство дает понять, что переводчик латинского текста не находил никакой ошибки в том, чтобы в одном случае сказать οι λαοι, а в другом οι οχλοι об одном и том же предмете. Приведенное III правило Карфагенское не единственное правило, где οχλος употреблено в смысле мирского состава епископии. Есть и другие правила, а именно 61 правило Трулльского собора. Оно читается так: «Той же епитимии надлежит подвергать и тех, которые водят медведиц или иных животных на посмешище и во вред людей простейших, или производят гадания о счастье, о судьбе на прельщение народа» (οχλος).

http://azbyka.ru/otechnik/Ilya_Berdnikov...

Заозерский? Таким образом, если признать, что выражение οι οχλοι должно соответствовать по своему значению выражениям οι λαοι, τα πληθη, populi, plebs, т. е. должно означать население определенной местности, входящее в состав паствы епископа или составляющее всю его паству, то перевод этого выражения термином «община» будет по существу верным. Только самое выражение «община» не совсем подходит к муниципальному строю того времени, к которому относится 13 правило Лаодикийского собора. Тогда употреблялись другие термины: город, муниципия, народ, курия, коллегия, плебс и т. д. Община явление нового времени. А затем в выражении «община», употребленном в переводе Казанской академии, есть еще другая обоюдность, именно та, что не указано, какая община – церковная или гражданская разумеется. Если бы было сказано «церковная община», то было бы яснее и вернее. Ведь гражданская городская община или курия выбирала жрецов только в языческие времена, как увидим это ниже; в христианское время она уже не могла пользоваться этим правом, хотя и принимала некоторое участие. Таким образом термин «община», употребленный в переводе 13 прав. Лаод. собора, изданном при Казанской академии, можно считать неясным и неуместным для того времени, когда издано 13 правило Лаодикийского собора; но он лучше передает смысл этого правила, чем выражение «сборище народа», принятое в Книге правил, и еще прежде нее толкователями Пидалиона, в том отношении, что разумеет под οι οχλοι постоянное христианское население известной местности, известного городского округа в целом его объеме или в известной части, а не случайное сборище народа. В дополнение к сказанному приведем на справку, что с пониманием и переводом 13 правила Лаод. собора, принятым в Деяниях поместных соборов, выразил свою солидарность Е.В. Барсов в своей статье, помещенной в 4 Цер. Вед. 1907 года. Равным образом к сторонникам такого понимания нужно причислить и проф. М.А. Остроумова. Правда последний заявил, что «нет достаточных оснований переводить слово οχλος словом община, и потом прибавил, что в этом отношении он в сущности согласен с А.

http://azbyka.ru/otechnik/Ilya_Berdnikov...

К этому обязывает нас тот факт, что вся древность церковная признавала Лаодикийские правила в кратком тексте за настоящие не искаженные правила этого собора. 3) Положение г. Заозерского, что οχλος означает исключительно случайное сборище черной толпы народа, не может быть принято. Употребление слова οι οχλοι в правилах церковных и в других древних памятниках церковных и светских дает право считать это слово по значению соответствующим термину τα πληθη т. е. понимать его в смысле мирского элемента в составе паствы. 4) Слово εκλογη нужно понимать в смысле заключительного – самого важного момента в избрании кандидатов епископства, с чем согласен и г. Заозерский. При таком понимании норма, предписываемая 13 правилом Лаодикийского собора, будет состоять в том, что не следует вверять (окончательное) избрание кандидатов в епископы одному мирскому элементу в составе паствы (без контроля и оценки избрания со стороны собора епископов). 5) Слово επιτρεπειν указывает на то, что церковной власти принадлежит право распоряжаться всем делом избрания кандидатов в епископы. 6) С таким пониманием смысла 13 правила Лаодикийского собора совершенно согласен славянский перевод этого правила вкупе с толкованием к нему Аристина, а также изложение 7 главы 1 титула славянского Номоканона, помещенного в Печатной Славянской Кормчей. Перевод Книги правил не ясен, хотя и нельзя сказать, чтобы он совсем искажал смысл правила. Перевод, помещенный в издании Деяний поместных соборов при Казанской академии, не смотря на указанные недостатки его, правилен в том отношении, что считает слово οι οχλοι соответствующим по значению слову τα πληθη. 7) Общая мысль правила состоит в том, что клиру и мирянам осиротевшей паствы не может быть предоставлено самостоятельное избрание кандидатов в епископы, наоборот окончательный и авторитетный суд и решение вопроса о выборе достойного кандидата епископства, а также и все необходимые распоряжения по делу выборов принадлежат собору епископов с митрополитом во главе. 8) Хотя 13 правило Лаодикийского собора, по тесной непосредственной связи его с 12 правилом сего собора, нужно, по всей вероятности, понимать о выборе собственно кандидатов в епископы; но ничто не мешает, ни с теоретической, ни с практической точки зрения, применить выраженные в нем начала и к выборам священников и диаконов.

http://azbyka.ru/otechnik/Ilya_Berdnikov...

По этому переводу 12 и 13 правил Лаод. собора общая их мысль выражается кратко в след. положении: епископы должны поставляться по суду митрополитов и областных соборов, а не по суду народных собраний. В этой норме ничего нет нового; так понималось сравнительное значение в избрании епископов голоса народа и авторитета собора епископов всегда. Но важно было настоятельное подтверждение этой нормы соборными постановлениями в виду нарушений ее. Указание на решающее значение в этом деле авторитета собора епископов служило надежным обеспечением правильности выборов при всяких случайностях, какие были возможны при производстве выборов – при партийности, при неудачном выборе лица, при разноголосице, при смутах и т. д. При таком понимании 13 правила Лаодикийского собора, заметим кстати, отходит на второй план вопрос о том, что нужно разуметь под выражением οι οχλοι – собрание ли черни, народной толпы или обыкновенного общества, собрание ли всего вообще городского населения или только низшей его части – плебса, регулярное ли собрание или собрание с случайным составом его и пр. При таком понимании правила теряют свою остроту споры о том, можно ли перевести слово οι οχλοι сборищем народа, общиной и т. д. При таком понимании становится ясным, что перевод 13 правила Лаодикийского собора в Эпитоме: «не избран епископ, иже мирскими человеки избран будет» не составляет отступления от смысла правила, а должен быть признан метким перифразом, выражающим подлинную мысль его, а толкование на это правило в Славянской печатной Кормчей (приведенное выше), а также и 7 глава 1 грани Славянского Номоканона (выше) должны считаться самым удачным разъяснением нормы, содержащемся в правил. Правильность указанного понимания 13 правила Лаод. собора можно пояснить еще аналогией, В правилах (Апост. 30. VII. 3) говорится, что всякое избрание в епископы, пресвитеры и диаконы, делаемое мирскими начальниками, не действительно. Не смотря на безусловный, по-видимому, характер этого правила, оно, по объяснению толковников церковных правил (Вальсамона на 3 пр, VII.

http://azbyka.ru/otechnik/Ilya_Berdnikov...

4 Зонара в толковании на 1 правило апостольское говорит, что в древности избрание епископов было предоставлено городскому народу – τοις των πολεων πληθεσιν. Также и Вальсамон в толковании на 4 правило первого вселенского собора. Латинский термин populus, употребленный во 2 и 5 правилах Сардикийского собора, переведен в греческих собраниях правил словом το πληθος. 5 Славяно-русский перевод в этом правиле очень не выдержанный. В одном месте πληθος переведено народ, в другом – люди, в третьем – толпа, люди зазорного поведения, а οχλοι переведено толпа народа. Кстати, в русском переводе Евсевия – Жизнь Константина Великого в одном месте (кН.3, гл. 59) слово το πληθος, обозначающее граждан Антиохии, переведено словом «толпа» 6 Употребление в церковных правилах и других церковных памятниках слов: λαος, πληθος, populus, plebs, turba во множественном числе – λαοι, πληθοι, populi, plebes, turbae обозначает, что в них слова народ, толпа, употребляются не в общем, отвлеченном смысле нации или класса общества, а в частном смысле народа, живущего в городе, в селе и т.д. Соответственно этому нужно понимать и слово οι οχλοι, употребленное в 13 правиле Лаодикийском 7 А в более древнем славянском переводе Номоканона читалось: «яко не подобаетъ народомъ повелвати иерейскаго Перевод вполне согласен с греческим текстом Номоканона: Περι του μη χρηναι τοις οχλοις επιτρεπειν την των ιερεων εκλογην. Бенешевич. Древне-славянская Кормчая. Т.1. Вып. 1. Спб. 1906. 8 Точность требует однако заметить, что в некоторых местах в издании Деяний поместных соборов есть и отступления от указанного общего правила, принятого их редакцией, именно в 132 правиле Карф. по Книге правил слово πληθος переведено «народ», в 134 пр. Карф. слово λαοι переведено «люди, подчиненные епископу» 9 Г. Заозерский незаметно для себя пришел к тому же термину, который употреблен в Синопсисе, и который прежде он осмеивал Читать далее Источник: Открытия в области церковного права, сделанные современным, так называемым, обновленческим движением/[Соч.] Проф. Казан. духов. акад. И. Бердникова. - Вып. 1-. - Казань: Центр. тип., 1908-./Вып. 1: Смысл 13 правила Лаодикийского собора. - 1908. - 67 с. Вам может быть интересно:

http://azbyka.ru/otechnik/Ilya_Berdnikov...

Аще же не тако и п р .» 7 . В Пидалионе в 13 правиле Лаод. собора встречается разночтение; вместо τοις οχλοις стоит τοις αλλοις. Г. Заозерский не пытался обратить в пользу своего мнения это разночтение, и хорошо сделал, потому что попытка не привела бы к цели, как уже объяснено выше. Но в Пидалионе замечателен не столько текст правила, сколько толкование на него издателей книги. «Настоящее правило, говорится в этом толковании, запрещает, чтобы неорганизованные толпы городского народа (οι οχλοι κα ατακτα πληθη των πλεων) производили выборы и назначения имеющих быть поставленными в иереи (или архиереи) а) потому, что по предшествующему правилу таковые должны быть голосуемы архиереями и соиереями, а потом должно получать голос и от народа (λαος) и б) потому, что, быть может, благоразумным и степенным мирянам и следует подавать голос после епископов и иереев относительно имеющего быть поставленным для них иерея (или архиерея), но не простой и неорганизованной толпе народа, ради распрей и столкновений, легко могущих произойти при голосовании их и разделении мнений одних в пользу одного, других в пользу другого. Согласно с этим толкованием и по всей вероятности под влиянием его формулирован перевод 13 правила Лаодикийского и в нашей Книге правил: «да не будет позволено сборищу народа избирати имеющих произвестися во священство». Наконец в Деяниях поместных соборов, изданных Казанской академией в первый раз в 1877 году, 13 правило Лаод. собора переведено: «о том, чтобы общинам не дозволялось делать выборы лиц, имеющих быть поставленными во священство». Проф. Заозерский при написании своей статьи, помещенной в Бог . Вестн. 1907 г. апрель, имел в виду почти все приведенные выше переводы и толкования 13 правила Лаод. собора, но отнесся внимательно только к тем из них, которые говорят в пользу его мнения. Так Испанский перевод правил он относит к числу негодных переводов, ссылаясь на пролог к переводу Дионисия Малого. Но неодобрительный отзыв Дионисия относится не ко всем переводам, какие могли существовать до него, а только к древнему Итальянскому переводу так называемому versio prisca.

http://azbyka.ru/otechnik/Ilya_Berdnikov...

Очевидно опять, что здесь идет речь о народе, составляющем паству. Есть еще такие правила, в которых слово οχλος сопоставляется по своему значению с словом το πληθος. Это мы видим в 64 правиле Карфагенского собора по Книге правил. В этом правиле сначала высказывается положение: «на многих соборах определено, чтобы народы (τα πληθη), находящиеся в парикиях под властью епископов и никогда не имевшие собственного епископа, не иначе получали собственных правителей, т. е. епископов, как по согласию того епископа, под властью которого находились прежде». Затем указываются отступления от этой нормы на практике. Некоторые, завладев насильственно чужою паствой, отвращаются от общения с братией (т. е. с собором епископов) и когда бывают осуждены за это, то продолжают насильственно владеть ею. Бывает также, что многие из пресвитеров, надменные и безумные, подъемлют свои выи против собственных епископов, пиршествами и злонамеренными подговорами возбуждают народ к тому, чтобы он самочинно поставил их своими правителями. Епископ Аврелий заявил, что он с своей стороны принимал меры к тому, чтобы не признавать силы за указанными самочинными захватами чужих паств и изгонять насильников, как мятежников, из мест, насильно ими захваченных, и предложил собору высказаться об этом с своей стороны. Собор согласился с предложением епископа Аврелия. Здесь несколько раз упоминается народ в смысле паствы, подчиненной епископу. По-гречески везде стоит термин τα πληθη или το πληθος, только в одном месте поставлено οι οχλοι конечно в значении равном с τα πληθη. В этом значении не возможно сомневаться по самому складу речи и контексту. Выражения: τους δοκουντας (επισκοπους) τοις ιδιοις οχλοις αρκεισθαι ясно показывает, что здесь толпы составляют паствы епископов. А далее эти самые οχλοι называются διοκησεις – округами, подчиненными епископам 5 . Между тем проф. Заозерский держится мнения, что здесь – во всем правиле идет речь о мятежной толпе, и держится потому, что в одном месте поставлено слово οχλος, которое, по его мнению, не может иметь другого значения кроме мятежной толпы.

http://azbyka.ru/otechnik/Ilya_Berdnikov...

Папкова – Остроумовым и Барсовым. Он признается целее сообразным и у проф. Заозерского. Только проф. Заозерский пользуется им односторонне, когда это представляется ему полезным. Обратим же внимание на употребление в древних памятниках тех греческих и латинских терминов, которые относятся к разрешению данного вопроса. Слово λαος в Н. 3. употребляется часто в смысле народа Израильского ( Ин.11:50 ), народа избранного Богом ( Евр.11:25 ; Мф.2:6 ; Лк.1:68, 7:16 ). Это звание избранного народа после распространения проповеди Евангелия перешло к Израильтянам уверовавшим во Христа ( Евр.49:9 ; Апок.18:4 ) и в частности к обществу Христиан из язычников (Дян.15:14; Рим.9:25 ; 1Пет.2:10 ). В средние века на Западе было употребительно выражение populus Christianus; оно означало церковь Христову, находящуюся в союзе с государством (Капитулярии Франкских королей напр. Ludowici II ап. 877). На ряду с этим слово λαος употреблялось и в специальном значении мирского состава епархии и приходов в отличие от духовенства, которое стало называться клиром (Апост. пр. 36, 39, 58, 60 и др.). В этом же последнем смысле употреблялся термин λαος и переводчиками латинских правил на греческий язык напр. Дионисием Малым (Карф. прав. 99. 120. 121. 71. и др.). Это положение хорошо выяснено и обставлено ссылками у проф. Заозерского. Но, к сожалению, ставши на эту точку зрения, он уже не хочет замечать фактов и свидетельств другого рода, встречающихся в виде редких примеров. Так он не замечает, что иногда в греческом тексте правил вместо слова ο λαος употребляется το πληθος – народное множество, громада и в том же самом значении мирского состава епископии и прихода, как и первое. Это мы находим в 34 пр. Карф. собора по Книге правил, а также в 134 правиле того же собора 4 . Другое исключение из общего правила составляет употребление вместо οι λαοι слова οι οχλοι и конечно в том же значении. Это мы находим в III правиле Карфагенского собора по Книге правил. Правило читается по Книге правил след. обр.: Народу (οχλος) никогда не имевшему своего епископа отнюдь не давать его, разве по решению всего собора каждой области и первенствующего епископа и с согласия того епископа, в пределах которого состояла оная церковь .

http://azbyka.ru/otechnik/Ilya_Berdnikov...

Из стиха 29 гл. 7 Матф. видно, что в конце нагорной проповеди слушателями Господа были народи ( ο οχλοι) вероятно, при этом Господь был не на горе, как в начале проповеди, когда могли приблизиться к Нему только ученики (5, 1), а на месте равне, где могло окружать Его множество много людей ( Лук. 6. 17 ). Этим подтверждается сделанное нами в начале предположение, что после беседы с ближайшими учениками на горе, куда уходил Иисус Христос от народа для молитвы и уединения, божественный Учитель сошедши в долину, повторил в присутствии численного народа то, что пред тем на горе говорено было одним ученикам и апостолам, и притом повторил с теми изменениями и отступлениями в изложении мыслей и с теми дополнениями, какие находим у ев. Луки по сравнению с ев. Матфеем. Глава 8 В этой главе ев. Матфей представляет примеры того, как И. Христос исцелял всяк недуг и всяку язю в людех (4, 23). При этом он определяет место и время событий лишь на столько, на сколько это нужно для ясности повествования; вообще же передает события в систематическом, а не в хронологическом порядке. Последний выясняется только при чтении ев. Луки. Ст. 1. Сшедшу же ему с горы, в след его идяху народи мнози. Подразумевается: „когда Он стал снова ходить по Галилее»; без этого выходило бы, что народ вслед за Иисусом Христом сошел с горы, между тем как на горе народа не было. Слова: сшедшу с горы – не то означают, что Господь спустился с горы только тогда, когда сказал все, изложенное в гл. 5–7: они представляют лишь переход от повествования о проповеди, начавшейся на горе, как указано в 5, 1, к повествованию о событиях, которые отнюдь не могли иметь места на горе, и посему без этих переходных слов могли бы породить в читателе недоумение (таковы именно: следование многочисленного народа, приход прокаженного). Ст. 2. И се, прокажен пришед кланяшеся ему, глаголя: Господи, аще хощеши, можеши мя очистити. Прокаженный смело нарушает закон, запрещавший в его болезни подходить к здоровым, чувствуя что здесь находится Тот, Кто есть Господь закона, то же время он исполнен такого смирения, что не смеет прямо просьбой выразить своего желания и как бы только хвалит чудодейственную силу Спасителя.

http://azbyka.ru/otechnik/Sergej_Kohomsk...

  001     002