3. Звонит. Да, ударение в этом глаголе по-прежнему будоражит умы. О нем в этом году спрашивали более 8 тысяч раз. Вероятно, кто-то из этих пользователей хотел узнать о неких «новых» нормах, которые уже ввели или хотят ввести коварные лингвисты. 4. Произнесенный. Об ударении в этом причастии спрашивали более 5 с половиной тысяч раз. Скорее всего, пользователи сомневаются: легитимен ли вариант произнЕсенный. Норма остается прежней — 5. Нач а ть/н а чал//начал а /н а чали/началс я . Замыкает пятерку лидеров эта группа глаголов, ударение в которых почему-то чаще всего вызывает трудности. (ТУТ Я ВЫДЕЛИЛА ПРАВИЛЬНЫЕ УДАРЕНИЯ КУРСИВОМ!) 6. Красивейший/красивее. Примерно четыре тысячи запросов. Часто в этих словах делают ошибку и говорят красивЕе и красивЕйший. Но это неправильно. 7. Занята. Около четырех тысяч запросов. Скорее всего, пользователей интересовал вопрос, какой слог выбрать для ударения — первый (зАнята) или последний (занятА). Правильный вариант именно с ударением на последнем слоге. Стилистика 1. Одеть/надеть. В общем, и без статистики нетрудно было догадаться, какой запрос в этой области будет одним из самых популярных. Путаница в этих глаголах входит в «обязательный набор граммар-наци», эту ошибку обычно предъявляют тем, кого хотят уличить в неграмотности и вообще реагируют на нее очень остро, хотя лингвисты давно говорят: не стоит так переживать, даже классики литературы позволяли себе путать эти слова, дело давно идет к синонимии. 2. Пылесошу или пылесосю? Вопрос об этих словах тоже фигурирует в запросах года. Очень часто задают этот вопрос и пользователи портала Грамота.ру. А его сотрудники отвечают: «Такая форма есть: пылесошу. Она грамматически верна, но из-за своей неблагозвучности, как правило, избегается носителями языка, во многих словарях можно встретить соответствующие указания („нет“, „затрудн.“, „избегается“, „несвободно“ и т. п.)». 3. Вайбер. Это уже из области орфографии, а не стилистики, но тоже оказалось в этом разделе. В этом году в запросы, начинающиеся на «Как правильно говорить…» попало и название мессенджера viber. Пользователи интересовались, как правильно — вайбер или вибер. Если читать, руководствуясь правилами английского языка, то, конечно, вайбер. Однако в русские словари это слово еще не попало. Пунктуация

http://pravmir.ru/voistinu-voskres-odnak...

Не безразлично уже, начинается ли двустишие с женской рифмы или с мужской. В русской традиции преобладает второе решение, более «музыкальное» (короткость второй строки компенсирующее лишним слогом рифмы); мы только с ним и будем иметь дело. Играют роль и словоразделы, вернее едва заметные остановки между словами или тесно между собой связанными группами слов. Но всего важней для избираемой поэтом интонации — для «вмещения» этой интонации — характер цезуры, которой, в русском александрийце, может предшествовать ударение на конечном слоге первого полустишия или на третьем от конца. Дактилическая эта цезура, означающая неударность третьей стопы, совсем особую интонацию не то чтобы диктует поэту (никакого «диктата» в таких как и в звукосмысловых возможностях нет), а лишь шепчет о ней ему на ушко; услышит ли он этот шопот, зависит от его слуха. Первый вариант пушкинского стихотворения 1829 года начинался та–та–та та–та–тй («Все тихо — на Кавказ»), второй: та–та- та тй–та–та. Только и всего. Но если вслушаться, по–пушкински скажешь: «дьявольская разница». В первом случае, перед цезурой — толчок в стену, «нормальный» ямб; во втором, как раз там, где голос должен был бы повышаться — ритмический провал, из-за которого ударение, ему предшествующее, длится дольше и сильней звучит, после чего интонация падает в провал — со вздохом чего? Облегчения, грусти, лирической памяти? Это уже зависит от обретаемого музыкой смысла. «На холмах Грузии». Зачин этот — главная находка новой версии. Второе полустишие менее важно; оно осталось почти тем же; ритмически и точно тем же (та–та та–т&-та т£). Зато первая половина второго стиха слегка изменилась (вместо та–т£-та татй, та–та та–тйта). После нового зачина, и «Мерцают звезды» звучало бы иначе, чем после «Все тихо — на Кавказ»; но теперь трехсложная «Арагва», позиционно симметричная «Грузии» (перед малой паузой, как та перед большой), контрастирует с ней тоньше, потому что симметрична, но и асимметрична (амфибрахий вместо дактиля), сама трехсложность этих слов. Во избежание недоразумений прибавлю, что я вовсе не разбиваю ямбические строки, метру вопреки, на какие-то разношерстные стопы, а лишь показываю, что ритмические фигуры, словоразделами рисуемые, могут иметь значение для неотделимой от ритма интонации стиха или группы стихов.

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=849...

Ссылка на монгольское слово бараа, которая содержится в «Словаре современного русского литературного языка» (ССРЛЯ, I, 275), разумеется, не объясняет еще этимологии слова барахло. Но эта ссылка правильно, как нам кажется, указывает на источник заимствования и на один из составных элементов заимствованного слова. Однако в целом слово барахло следует возводить не к монг. бараа – слову, которое помимо указанного выше значения «товар» имеет также значение «тряпье, скарб, пожитки», а к монг. бараа хоол. Второе слово этого парного сочетания имеет в монгольском языке значение «еда, пища, провизия, провиант». Монг. бараа хоол в совокупности могло означать все то, что монгол брал с собой, кочуя с одного места на другое. Сюда входили и продукты питания, и одежда, и всевозможный скарб. 57 Парные сочетания типа бараа хоол чрезвычайно широко распространены в монгольском языке. Вот некоторые примеры подобных парных сочетаний: энх тайван »мир», эруу шуулт «пытка», эруул мэнд »здоровье», эх эцэг «родители» (букв, »мать, отец»), хоол унд «пища» (букв, »еда, питье») и т. п. Монг. бараа хоол при слитном произношении должно дать в русском заимствованном слове ударение на последнем слоге: Раздельное произношение слов бараа и хоол могло привести к ударению в середине слова: (> барáхло – ударение, зафиксированное Далем). Форма сохранилась в многочисленных производных от этого слова: барахолка, барахольщик, барахольный, барахолить. Изменение > барахло вполне естественно на почве русского языка. Сама семантика слова заставила произвести в нем морфологическое переоформление, что вызвано необходимостью соотнести собирательное значение данного слова с обычным в этих случаях средним родом на -о-. В полном соответствии с поздней фиксацией слова барахло в словарях можно утверждать, что перед нами факт сравнительно позднего заимствования. Монгольские долгие гласные в подавляющем большинстве случаев явились результатом слияния кратких гласных после выпадения интервокальных проточных согласных (Санжеев 1953: 7). Этот процесс, протекавший не одинаково в различных монгольских диалектах, закончился, в основном, лишь в XV в. (там же: 78). 58 Поэтому едва ли заимствование слова барахло произошло ранее XVI в., скорее же всего – значительно позднее этого времени. Отсутствие слова барахло в тюркских языках заставляет предполагать, что оно было заимствовано непосредственно из какого-то монгольского языка, вероятнее всего, судя по географическому ареалу этого слова, из калмыцкого или бурятского языка.

http://azbyka.ru/otechnik/Spravochniki/o...

побрякушка (брякать), погремушка (греметь), нем. Klapper (klappen), лат. crepundia (crepere) »побрякушка, погремушка». Можно предполагать, что словом в глубокой древности обозначались ожерелья или части конской сбруи и прочие украшения, звенящие или звякающие при движении. Отдельный элемент подобного украшения мог получить название (букв, «звенящее»). Если украшения делались из костей (животных или рыб), в частности, из позвоночных костей, то слово могло, естественно, перейти на названия этих костей (ср. звено в смысле »позвонок» и самое слово позвонок – с иной огласовкой того же корня Отсюда легко объяснить и такие значения, как звено осетрины «ломоть во всю толщину рыбы» (Даль, I, 672), т. е. кусок рыбы, примыкающий к ее позвонку (или к небольшой группе позвонков). Ожерелье в виде металлической цепочки могло явиться исходным пунктом для сочетаний типа звено цепи. Остальные значения слова звено не нуждаются в каких-либо особых объяснениях. Прежде всего, мы уже видели, что значительное количество русских существительных на -но является отглагольными образованиями. Правда, большинство из них имеет ударение на конечном слоге, которое соответствует древнему месту индоевропейского тона. Однако в ряде надежно засвидетельствованных случаев – по причинам для нас неясным – это древнее ударение переносилось с суффиксальной части на корень: вéно – наряду с пшенó, рунó, дóмна – наряду с лунá, струнá; др.-гр. τκνον «дитя» (букв, »рожденное») наряду с σεμνς, στεγνς и др. Следовательно, не совсем обычное место ударения не опровергает предположения об отглагольном происхождении слова лоно. В. И. Даль, не касаясь вопроса об этимологии слова лоно, рассматривает его, однако, вместе со словами, образованными от корня лег-/лог– (ср. лог, лежбище, логово и т. п.) (Даль, II, 262). Видимо, тонкое языковое чутье не обмануло В. Даля. Именно глагольный корень хорошо подходит для объяснения этимологии слова лоно. Этот корень широко распространен в славянских языках, и нам нет нужды обращаться за помощью к этимологическим «варягам».

http://azbyka.ru/otechnik/Spravochniki/o...

Ватиканская рукопись, написанная без разделения на столбцы, весьма исправна в орфографии, ударениях и придыханиях. Парижская рукопись отличается очень изящным и убористым почерком (в 2 столбца), написана почти без сокращений, но менее исправна в орфографии и особенно в акцентуации: переписчик не стеснялся, напр., ставить облеченное ударение на 3–м от конца слоге, очень часто ставил острое ударение вместо облеченного и наоборот (напр. в part. aor. pass. постоянно - qeis) и m. n.; n ejelkusmikon b обеих рукописях поставлено не по принятым ныне правилам, а почти всюду, где его постановка возможна. Что касается характера нашего текста, то его никак нельзя признать первоначальной записью актов следствия: он скорее представляется позднейшей литературной обработкой первоначального сказания, хотя и с заметным стремлением сохранить стиль оригинальной записи (напр., во введении собеседников в диалогах посредством npocmoro eipen). Пиний находит, что это произведение — невысокого достоинства (“exigui sunt valoris”, p. 447), и далее (р. 448) дает следующую характеристику его: “At sive ab ipso [soil. Metaphrasta] fuerit compositum, sive ei suppositum ab alio, non habemus enimvero unde ejusdem auctorem, quisquis sit, merito laudemus, cum propositum ipsi fuerit non tam vera et sincera narrare, quam mira et quaesita coacervare”. Пиний указывает также на противоречие нашего сказания со свидетельствами писателей: Лактанция (De mort. persecut.), Евсевия (Hist. eccles. VII, 30) и Сульпиция Севера (Hist. sacr. II, 28), по которым эдикт о преследовании христиан был издан в самом конце царствования Аврелиана, и сам он не успел привести его в исполнение  36 . Нам кажется, однако, что это соображение Пиния вряд ли имеет большую цену, так kak [XXIII] чacmhый случай преследования лиц, демонстративно заявивших себя христианами перед лицом самого императора в торжественный момент въезда его в город, мог произойти и раньше издания общего эдикта и даже мог послужить поводом к обнародованию его. Сказание, помещенное в Царской минее, несомненно представляет собой эпитому издаваемого ныне пространного повествования, очень близкую к подлиннику по содержанию и последовательности рассказа, но со значительными сокращениями, особенно в диалогах, и с пропуском довольно многих мелких подробностей.

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=935...

— С вами пытаются спорить? — Бывает. Один случай был довольно экзотический: один человек требовал признать, что в русском языке есть паукальное число (грамматическая категория существительного, прилагательного, местоимений-существительных и местоимений-прилагательных, обозначающая, что данная часть речи относится к нескольким лицам или предметам. — Прим. ред.). Завязалась мощнейшая дискуссия, в результате он обиделся и ушел. Диалог экспертов сервиса «Ты справишься!» и автора вопроса Вопрос: Как правильно: биткоин или биткойн? — Пока слово не зафиксировано в академическом орфографическом словаре, говорить о правильности/неправильности любого из вариантов написания не приходится. Пока кажется, что вариант «биткоин» куда более частотен. — Как понять, что такое биткоин, вот вопрос! — Кажется, в русском языке нет нарицательных существительных на -ойн. — Есть стриплойн. — Еще вопрос: если все же закрепится «биткоин», что будет с ударением? Все заимствованные слова с такой финалью, кажется, имеют ударение на последнем слоге (героин, бензоин). Финаль -оин с ударением на «о» у существительных вроде бы только в слове «воин». — Кстати, в словах, имеющих ударение на гласном, который располагается сразу перед или после «и», регулярной орфографической ошибкой становится замена «и» на «й». Например, «Тайланд» вместо «Таиланд». — Кстати, гораздо более простой воин тоже в сочинениях детей часто становится войном. Эту ошибку наблюдаю столько, сколько работаю. Доп. вопрос: — Может, это от «Звездных войн»?)) — Нет, «Звездные войны» здесь ни при чем. Это фонетическая закономерность — превращение полноценного, но безударного [и] в [и] неслоговое (которое=[й]) после гласного звука. Собственно говоря, звук [й] и соответственно буква «й» в истории русского языка таким образом и возникли: «краи» превратился в «край» и т. д. Этот процесс происходит и сегодня, но его полноценному осуществлению мешает нормативная орфография. Я имею в виду: звук [й] в указанной позиции. Был [й] и другого происхождения.

http://pravmir.ru/bot-uchenyiy-kakie-otv...

В совр. научной среде и учебной практике преподавания древнеевр. языка принято т. н. Рейхлиново чтение (по имени основателя христ. гебраистики Иоганна Рейхлина ), основанное на сефардской традиции произношения, сложившейся в средние века. Это произношение несколько отличается от представленной выше характеристики древнеевр. согласных, к-рая является гипотетической реконструкцией масоретской фонологии: 1)     и утратили напряженную (эмфатическую) артикуляцию, в результате чего стал аффрикатой, звуком, подобным рус. звуку ц; и не отличаются от глухих и   2) и произносятся одинаково, подобно рус. звуку с; 3) и как правило не произносятся; 4) из 6 фонем, имевших по 2 варианта, различия между смычным и щелевым произношением сохранили только 3:    и            и          и     4) губно-губной сонорный     подобный англ. w, в совр. произношении не отличается от и близок к рус. звуку в. Тивериадская масоретская традиция в интерпретации средневек. евр. грамматистов выделяет 5 основных гласных, к-рые могут быть долгими и краткими:    (),     (    );           (    );    ,      ;      ,       (    );    ,       (    ), и 4 сверхкратких гласных: неопределенный сверхкраткий   т. н. окрашенные сверхкраткие    ,      ,      . Предполагается, что тивериадские масореты зафиксировали произношение, в к-ром противопоставление гласных по долготе-краткости (по количеству) было утрачено, но имелось противопоставление по качеству, напр. по открытости-закрытости ( Ламбдин. 1998. С. 31). В совр. произношении долгие, краткие и сверхкраткие звуки произносятся одинаково; неопределенный сверхкраткий произносится как . Ударение, как правило, на последнем слоге. В нек-рых регулярных типах словоформ, а также в паузальных формах ударение смещается на предпоследний слог. Смещение ударения может иметь различительную функцию:   - она встала,   - она стоит. Самаритянская традиция произношения текстов Пятикнижия, вероятно, является более древней, чем масоретская. Однако система огласовки, в к-рой эта традиция зафиксирована, не отличается последовательностью ( Ben-Hayyim.

http://pravenc.ru/text/187295.html

Запомнился вот такой пример, который привел Александр Михайлович Камчатнов на семинаре в академии. Есть всем известное Евангельское зачало о пастыре добром и наемнике, в котором говорится, что наемник «видит волка грядуща, и оставляет овцы, и бегает, и волк расхитит их, и распудит овцы». В Острожской Библии стоит ударение «бегАет», а это глагол, который обладает семантикой движения в определенном направлении. Грубо говоря, современный аналог – «убегает». А в современной Библии и в Московской Библии 1663 года уже стоит ударение на первом слоге – «бЕгает». У этого глагола нет семы направления, то есть волк пришел, похищает овец, а наемник не убегает, а бегает в непонятном направлении. И это просто различие в ударении.  Беда в том, что к самому церковнославянскому языку студенты относятся как-то снисходительно, что ли, как к чему-то архаичному. Хотя на самом деле это важно, потому что огромное количество богослужебных и житийных текстов написаны именно на церковнославянском. Это действительно дело рук Церкви, должно было бы им быть – а им занимаются светские люди. То есть литургикой занимаются люди, которые иногда даже к Церкви не имеют никакого отношения. Это неплохо, потому что они через это воцерковляются; но, с другой стороны, мы-то об этом не радеем. И методология вся разработана людьми нецерковными. Меня всегда беспокоит этот вопрос, ведь это в каком-то смысле «честь мундира».  Сейчас складывается уникальная ситуация, когда у нас есть возможность не выходя за территорию Лавры работать с рукописными книгами, а с тудентам – учиться в том числе для того, чтобы для самих себя осознать, что язык – это живая история, тексты – живые, можно сказать, существа, которые обогащались от человека, иногда наоборот – хуже становились, если человек этот был малограмотным. А возвращаясь к вопросу перевода, мне кажется, что поновление так или иначе все равно будет, тем более что создаются новые тексты, и они уже только славянизированы, скажем так.  Славянизированы в каком смысле? На самом деле тексты русские и просто стилизованы под церковнославянский? 

http://bogoslov.ru/article/6193079

Разделы портала «Азбука веры» ( 265  голосов:  3.9 из  5) Прослушать стихотворение 1:06 Пока не требует поэта К священной жертве Аполлон , В заботах суетного света Он малодушно погружен; Молчит его святая лира; Душа вкушает хладный сон, И меж детей ничтожных мира, Быть может, всех ничтожней он. Но лишь божественный глагол До слуха чуткого коснется, Душа поэта встрепенется, Как пробудившийся орел. Тоскует он в забавах мира, Людской чуждается молвы, К ногам народного кумира Не клонит гордой головы; Бежит он, дикий и суровый, И звуков и смятенья полн, На берега пустынных волн, В широкошумные дубровы… Стихотворение А.С. Пушкина «Поэт» было написано 15 августа 1827 года в Михайловском — имении в Псковской области, пожалованном императрицей Елизаветой Петровной прадеду Пушкина — Абраму Ганнибалу. Стихотворение относится к разделу лирики «О назначении поэта и поэзии» и идейно примыкает к стихотворению «Пророк» . Композиционно оно чётко делится на две части. В первой описывается жизнь поэта в отсутствии вдохновения — сон души, не исполняющей свое предназначение; во второй — его жизнь в минуты, «когда божественный глагол» призовет его на священную службу. Система стихосложения стихотворения тоническая , размер — четырехстопный ямб . Примечания Аполлон — в древнегреческой мифологии бог Олимпа, сын Зевса и Лето, брат-близнец богини Артемиды. Аполлон считался богом музыки и искусств. Тоническое стихосложение — система стихосложения, в которой ритмичность создаётся упорядоченностью появления ударных слогов среди безударных. Четырехстопный ямб — двусложный размер стиха с ударением на втором слоге. Стопа — группа слогов в стихотворении, которые объединены общей ритмикой — ударением. Это любимый размер А.С. Пушкина. Рекомендуем 12 комментариев Самое популярное Библиотека св. отцов и церковных писателей Популярное: Сейчас в разделе 1024  чел. Всего просмотров 66 млн. Всего записей 2583 Подписка на рассылку поделиться: ©2024 Художественная литература к содержанию Входим... Куки не обнаружены, не ЛК Размер шрифта: A- 15 A+ Тёмная тема: Цвета Цвет фона: Цвет текста: Цвет ссылок: Цвет акцентов Цвет полей Фон подложек Заголовки: Текст: Выравнивание: Сбросить настройки

http://azbyka.ru/fiction/poet-pushkin-al...

Этот напев очень прост. При чтении им требуется только малое протяжение и усилие голоса на ударении главных слов в предложении и протяжение слов пред знаками препинания, меньшее или большее, смотря по важности этих знаков. Для большего выражения главного слова, предшествующие ему слова, или только слог его, предшествующие слогу с ударением, произносятся с понижением голоса на полтона, или только на четверть тона. Таким напевом читают псаломщики и дьяконы. Для того, чтобы одно предложение оттенялось от другого более, допускается понижение голоса на полтона и на два тона еще в слоге, оканчивающем предыдущее предложение, и в словах, которыми начинается предложение последующее. При чем иногда главное слово в первом предложении, или, правильнее, слог его с ударением, произносится с повышением голоса на один тон. Такой напев чтения усвоен только священниками и употребляется ими в возглашениях, в торжественном чтении молитв, Евангелия и даже акафистов. Представим примеры того и другого напева чтения, положив его на ноты с альтового ключа, принятого в обиходах 1 . 1 Обещанных в этой заметке нотных примеров не оказалось. Но так как в самой статье довольно ясно указано, какое распевное чтение имеется в виду, то для наглядного ознакомления с ним мы обратились за нотными примерами к интересующемуся церковным пением и чтением преп. Московской сем. В.Ф.Комарову. Примеры эти могут быть не тождественны по своему тексту с траченными, но соответствуют тому, что говорится в заметке словесно. Автор заметки говорит о ¼ тона. Она действительно существует и в том случае, на который он указывает, а чаще при чтении с повышением голоса; здесь повышение идет даже меньшими интервалами, которые трудно обозначить. В прилагаемых примерах такая постепенность обозначается полудиезом, диезом и затем энгармонической нотой с бемолем на следующей ступени. Прилагаемые примеры, как это само собой разумеется, не назначаются для церковного употребления, а приведены лишь ради придания идеям автора большей ясности и наглядности.Ред.

http://azbyka.ru/otechnik/Dimitrij_Muret...

   001    002    003    004    005    006   007     008    009    010