10. И потом приходите и становитесь пред лицем Моим в доме сем, над которым наречено имя Мое, и говорите: «мы спасены», чтобы впредь делать все эти мерзости. 10 . Совершая все указанные правонарушения, иудеи являлись в установленное время и в храм Господень. «Стать пред чьим лицем» у евреев значило – ожидать чьих приказаний, быть готовым к чьим услугам, служить кому. И и стасте предо мною въ дом семъ =вы являлись служить Мне в этом храме, в немже призвано есть им мо=в храме, который назван Моим именем, который Мне посвящен. Удалихомс, еже не творити вс мерзости По этому переводу народ вразумляется временною безопасностию своею от врагов и решается воздерживаться от нарушений закона Божия. Но так как этот же народ в следующем стихе клеймится именем разбойников, оскверняющих храм своим присутствием (ср. толков.): то русский перевод более соответствует такому ходу речи пророка. Мы спасены, чтобы впредь делать все эти мерзости: видимое благополучие народа дает ему только смелость – продолжать преступный образ жизни. Въ дому семъ, в немже призвано есть им мо. Соответствующее греч. чтение: ...ο πιληται τ νομ μου π ατ точнее можно бы перевести так: «на немже наречено есть имя мое». Ср. слав.-греч. перевод 2Цар. 12:28 , Ис. 4:1, 63:19 . – Удалихомс. Греч. πεσχμεϑα можно было бы здесь перевести словом, точнее воспроизводящим смысл соответствующего евр. глагола: «мы ограждени есмы, еже творити» (при последнем слове в евр. тексте нет отрицания)... Иер. 7:11 11. Еда вертепъ разбойникмъ есть домъ мой, в немже призвас им мо там во вашею; и се азъ видхъ, глаголетъ Гдь. 11. Не соделался ли вертепом разбойников в глазах ваших дом сей, над которым наречено имя Мое? Вот, Я видел это, говорит Господь. 11 . Не для того, чтобы исправиться, посещали иудеи храм Господень. Под сению храма они искали только защиты от возмездия за свои беззакония; но воздерживаться от самых беззаконий считали затем уже не обязательным для себя. Прибегали к безконечному милосердию Божию затем, чтобы иметь возможность грешить безконечно, неудержимо. В богатстве благости Божией усматривали оправдание своего пребывания в грехе (ср. Рим. 6:1 ). Таким образом для этих неисправимых преступников храм Божий служил тем же, чем служит для разбойников пещера в мало доступных горах или тому подобном месте. Они лишь думали укрыться там от кары правосудия Божия; но в тоже время там же почерпали смелость к новым преступлениям. Слова: во вашею должны быть отнесены к главному предложению стиха: «разве вертепом разбойников стал дом Мой в очах ваших?» – И се азъ видхъ, глаголетъ Гдь. Если сами преступники не понимали недостоинства своего, оскорбительного для святыни, отношения к храму Божию: то Господь видит ясно, во что обращают они этот храм.

http://azbyka.ru/otechnik/Ivan_Yakimov/t...

толков. ст. 4). Женщины господствуют над ним. Влиянию женщин в 3Цар.11:4 приписывается перемена к худшему, не к благу народа, в образе действий даже такого царя, как Соломон. Исторические книги В. З. ничего не говорят о господстве женщин в Иудее в царствование Иоафама; и при известном воинственном характере этого царя, необходимо соединённом с решительностью, такое господство представляется маловероятным. При Ахазе, вступившем на престол всего 20 лет от роду (хотя по 4Цар.18:2 он должен был вступить в брак уже 10 лет, так как Езекия родился у него на 11-м году его жизни) и отличавшемся изнеженностью и слабостью (ср. Ис.7:2 ), господство женщин при дворе, влияние их на царя и через него на народ гораздо вероятнее, чем при Иоафаме. Если, таким образом, пророк, говоря о господстве женщин в Иудее, имел в виду обстоятельства царствования Ахаза, то и здесь, как в ст. 4, он говорит о событиях, ещё не наступивших. Льсттъ вы (πλανσιν μς)=вводят вас в заблуждение, может быть, посредством неправедных судебных приговоров, поблажая вам ( васъ), утверждая вас в сознании вашей невинности, несмотря на вашу виновность, утверждают вас в том дерзком настроении, о котором речь в 9 ст. стез (шаги) нгъ вашихъ возмщаютъ=направляют на неправый путь, совращают вас с правого пути. Пожинаютъ васъ (καλαμνται μς): евр. слову усвоено значение, принадлежащее ему например, в Иер.6:9 , между тем как ему лучше усвоить здесь то же значение, которое принадлежит в ст. 4 слову того же корня (дети). – – слово соответствует евр. (женщины), которое по-видимому принято за «силою требующие долга» (ср. Мф.18:34 ). – васъ: принято в значении – желать счастья, ублажать, между тем как здесь уместнее другое значение: вести прямо, руководить (= ). Но нын устроитс Гдь на сд и поставит на сд люди сво: 13. Восстал Господь на суд – и стоит, чтобы судить народы. Сам Гдь на сд со старйшины и со кнзи их: вы же почто запалисте мой, и убогаг в домхъ ваших; 14. Господь вступает в суд со старейшинами народа Своего и с князьями его: вы опустошили виноградник; награбленное у бедного – в ваших домах; 13–14.

http://azbyka.ru/otechnik/Ivan_Yakimov/t...

12. Стыдятся ли они, делая мерзости? нет, они нисколько не стыдятся и не краснеют. За то падут они между падшими; во время посещения их будут повержены, говорит Господь. 10–12 почти буквально сходны с Иер. 6:12–14 . И замечательно, что с половины 10 ст., начиная со слов: понеже мала даже до велика…  и по конец ст. 12 в переводе 70 толковников сделан пропуск. Если находят, что при этом пропуске стих Иер. 8:13  составил бы весьма подходящее продолжение стиха Иер. 8 :10а (ср. толков. Иер. 8:13 ): то а) и стихи Иер. 8 :10б и сл. составляют не неподходящее продолжение стиха Иер. 8 :10а: вторая половина стиха указывает основание угрозы, содержащейся в первой половине; и б) стих Иер. 8:12 , повторяя некоторые выражения стиха Иер. 8:4 , таким образом округляет ряд мыслей, начинающийся с того 4 стиха. «Разве падающий не встает?» – таким вопросом начинается этот отдел. Да, продолжает пророк, если, руководимые лжецами, иудеи упорно остаются на пути безнравственной жизни, то «во время посещения» их они «падут» и действительно не встанут. Толков. стихов Иер. 8:10–12 см. под Иер. 6:12–14 . Отличные от объясненных там чтения: дамъ… села ихъ наслдникмъ. Последнее слово (=70 толковников и вульгата), по толкованию блаж. Феодорита, указывает на «врагов, в свое владение принявших достояние» иудеев. Соответствующее евр. слово значит – и завоеватель, и наследник, т. е. вообще вступающий во владение чем по праву наследства или завоевания. послдуютъ=приобретают богатства грабежем, ср. Иер. 6:13 . Къ (=вульгата): в Иер. 6:14  у 70 толковников соответствующее евр. слово переведено: «уничижающе», см. толков. Блаж. Иероним читал тоже евр. слово, но принял его в другом значении. Предварительные замечания к толкованию стихов Иер. 8:13–17 Ст. 13–17. Господь грозит полным опустошением страны и поражением ее жителей, между тем как эти последние в отчаянии ждут своей погибели. Иер. 8:13 13. И собертъ плоды ихъ, глаголетъ Гдь: нсть грозда на лоз, и не сть смкви на смоковницахъ, и падоша: и дахъ имъ, и мимоидоша ихъ.

http://azbyka.ru/otechnik/Ivan_Yakimov/t...

34 . О местоположении города Есевона см. под Иер. 48:2 . От города Елеалы до сих пор видны развалины на холме, к северо-востоку от Есевона, недалеко от него, по дороге в Филадельфию (=Раббу аммонитскую). Развалины и теперь называются эль-Аль. Так как Яаца лежала к юго-востоку от того-же Есевона (ср. толков. Иер. 48:20, 21 ): то первая часть стиха заключает в себе речь о криках, из Есевона распространяющихся к северу и югу. В евр. тексте не сказано прямо, кому принадлежат эти крики; и так как вопль, раздающийся, по этому стиху, первоначально в Есевоне, обозначается евр. словом, значущим всего чаще «крик о помощи»; то этот вопль всего вероятнее принадлежал жителям Есевона. В Есевоне неприятель решил свой поход в моавитскую область (ср. Иер. 48:2 ). Отсюда естественно и распространяется тревога сначала по северной части моавитской области (города Елеала и Яаца). Сигор (ср. толков. Иер. 48:4 ) и Оронаим (см. толков. Иер. 48:5 ) являются представителями южной половины той-же области. Словами: юница трилтна назывался бы по слав.-лат. переводу город Оронаим (в каковом случае предшествующее этим словам и подлежало бы исключению из текста) в таком же смысле, в каком в Иер. 31:18  Ефрем называется «тельцом неукротимым» (см. толков.). Но не-только в русском, но и в переводе 70 толковников (см. примеч.) евр. слова, значущия: «юница трилетная», поняты как имя собственное. Егла третья – так назывался, вероятно, какой либо город в южной Моавии, и последняя часть его имени отличала его, вероятно, от других городов того-же имени (Егла). В таком случае, имя Егла можно было бы сопоставить с именем Αγαλλα, усвояемым Иосифом Флавием одному из моав. городов (Antiqu. XIV, 1, 4). Под водами «Немрим», по связи речи, всего естественнее разуметь местность, обозначаемую ныне развалинами, носящими название Нумере, на берегу реки с таким же названием. Эта река впадает в Мертвое море с востока не много севернее Сигора; к ее устью весьма близки и те развалины. Частица «понеже», начинающая последнее предложение стиха, имеет такое же значение, как и частица к в начале стиха Иер. 48:32 , т. е. ставит стих Иер. 48:34  в связь с стихом Иер. 48:31 , как причину с ее последствием.

http://azbyka.ru/otechnik/Ivan_Yakimov/t...

Но пророчества Исаии и Амоса оставались не исполнившимися до времени Иеремии, и этот последний отчасти повторяет то, что сказали названные древнейшие пророки. О времени, когда произнесена речь пророка Иеремии о Моаве, можно судить потому, что в этой речи не упоминается о Навуходоносоре, а враг представляется только вторгающимся в моавитскую страну с севера (ср. толков. Иер. 48:2  и сл.). В пророчестве можно различить две главные части: в одной ( Иер. 48:1–25 ) описывается предстоящее неприятельское вторжение в страну; в другой ( Иер. 48:26–42 ) указываются причины, по которым Моава постигнет несчастие. Стихи Иер. 48:43–46 заключают в себе прибавление, кратко выражающее сущность содержания всей главы словами древнейших пророков (стихи Иер. 48:43, 44 ср. Ис. 24:17, 18 ; стихи Иер. 48:45, 46 ср. Чис. 21:28, 29 ). Стих Иер. 48:47  – заключение всего пророчества – предсказание Моаву лучших дней. Предварительные замечания к толкованию стихов Иер. 48:1–5 Ст. 1–5. Пророк предвидит и описывает, как с неприятельским нашествием на страну распространяется по этой последней, направляясь с севера на юг, опустошение, вызывая у жителей вопли горя. Иер. 48:1 1. Мав так реч Гдь Вседержитель Бгъ лют Навав, к погибе, взс посрамис и побжденъ есть. 1. О Моаве так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: Горе Нево! он опустошен; Кариафаим посрамлен и взят; Мисгав посрамлен и взят; Мизгав посрамлен и сокрушен. 1 . Имя Нававъ или Нав ( Иер. 48:22 ), по масор. произношению – Нево принадлежало и горе ( Втор. 32:49, 34:1 ), и городу ( Чис. 32:3, 38 [в последнем случае по слав. переводу, более, чем в других случаях, близкому к масор. чтению – «Навон», ср. Альд. изд. Ναβ], Ис. 15:2 ; Иер. 48:22 ). По свидетельству блаж. Иеронима (Onomasticon), город Нево лежал к югу в 8 тысячах шагов от города Есевона (ср. Иер. 48:2 ), а гора Нево – в 6 тысячах шагов к западу от того же Есевона, к востоку от впадения Иордана в Мертвое море, почти на одной параллельной линии с Иерихоном. В настоящем случае пророк Иеремия говорит о городе, а не о горе Нево: потому что глагол евр., переведенный порусски: опустошен, стоит в форме женск.

http://azbyka.ru/otechnik/Ivan_Yakimov/t...

Ис. 2:2, 3 ; Ис. 60 ; Мих. 4:1, 2 ). Называя этот престол славы «местом святыни», или святилища своего, народ устами пророка исповедует лучший образ мыслей, чем какой был у тех иудеев, которые являлись в храм Господень без намерения оставить богопротивный образ жизни и делали дом Божий домом разбойников (ср. толков. на Иер. 7:8–11 ). Народ чтит храм, как святыню, как «место освящения», следовательно посещает его с назиданием для себя, в священнодействиях храма почерпает для себя уроки нравственного исправления и совершенствования. Итак, этот народ, очевидно, – лучшая, избранная часть иудейского народа, которая в св. пророке по справедливости могла признать своего представителя. Иер. 17:13 13. Гди, вси т да постыдтс, ( теб) на земл да напиштс, к ставиша источникъ живыхъ вдъ Гда. 13. Ты, Господи, надежда Израилева; все, оставляющие Тебя, посрамятся. «Отступающие от Меня будут написаны на прахе, потому что оставили Господа, источник воды живой». 13 . Говоря о месте святыни и освящения, «освящаемые» возносятся мыслию к Освящающему (ср. Евр. 2:11 ). Назвав «престол славы» Господней, народ с пророком помышляет о «Седящем на престоле святем Своем» ( Пс. 46:9 ). Гди – восклицание, имеющее тот же смысл, что и восклицание Иер. 14:8 : Гди. Вси т да постыдтс=пусть то, на что они надеялись, оставляя Бога истиннаго, – пусть их идолы не оправдают их надежд, ср. Иер. 3:23  и сл. На земл да напишутс=пусть их существование на земле будет также кратковременно и непрочно, как непрочны черты письма на прахе земном. Оставившие Бога должны погибнуть, потому что оставили Источника жизни (ср. Пс. 35:10 ). ко ставиша источникъ живыхъ водъ Гда: ср. толков. на Иер. 2:13, 18 . По евр. тексту, слова: теб и сл. произносятся от лица Самого Господа. После того, как пророк от лица народа исповедал Господа, «живущаго в Иерусалиме» (ср. Пс. 134:21 ), как святыню и надежду народа, и после того как он именем сего Господа призвал стыд на голову оставляющих Господа, – Господь Сам от Своего лица благоволит подтвердить слова пророка. Предварительные замечания к толкованию стихов Иер. 17:14–18 Ст. 14–18. Другое прибавление к речи пророка, начинающейся с гл. 14, касается самого пророка. Припоминая те гонения, которым он подвергался со стороны своих сограждан и соотечественников (ср. Иер. 15:10  и сл.), св. Иеремия молит Господа спасти его среди этих гонений. Так как он, угрожая народу, исполнял только волю Господа: то да сохранит его Он Сам и да погубит его врагов. Иер. 17:14 14. Исцли м Гди, и исцлю: спаси м, и спасенъ бд, к хвала мо ты ес.

http://azbyka.ru/otechnik/Ivan_Yakimov/t...

42 и 43 ст. представляются противоречущими один другому при буквальном их понимании. Что Вавилон будет «землею безводною и пустою», об этом согласно с Иер. 51:43  говорилось и в Иер. 51:36, 37 . Эти слова нельзя понимать небуквально. Чтобы стих Иер. 51:42  не противоречил им, нужно под «морем в шуме волн своих» разуметь, в переносном смысле, врага, имеющего наводнить страну халдейскую (ср. Иер. 46:7, 8 ). Иер. 51:44 44. И посщ на Вила в Вавлн, и изверг то, еже поглот, устъ ег, и не собертс вщше к нем зыцы, зан и стны падтъ. 44. И посещу Вила в Вавилоне, и исторгну из уст его проглоченное им, и народы не будут более стекаться к нему, даже и стены Вавилонския падут. 44 . О Виле см. под Иер. 50:2 . Идя на войну, языческие народы молились своим богам (см. толков. Иер. 51:27, 28 ), шли во имя этих богов и по крайней мере некоторую часть добычи, по возвращении, посвящали тем же богам. Напр. о священных сосудах храма Соломонова в 1Ездр. 1:7  замечено, что их положил Навуходоносор «в дом бога своего». И вообще, считая себя самих рабами, наследственною собственностию своих богов (ср. Иер. 48:46, 49:1 ), язычники смотрели и на свою военную добычу, как на приобретение их богов. Когда эта добыча будет ускользать из рук халдеев, когда плененные ими народы будут уходить в свои родные земли (ср. Иер. 50:8, 28, 51:6, 9 ): это будет значить, что Вил извергнет из своих уст то, что он поглотил. И не собертс вщше к нем зыцы – ни сами халдеи, потому что они погибнут в воине с врагом ( Иер. 50:35 ), ни порабощенные и плененные ими другие народы, потому что они уйдут из страны халдейской и им уже нельзя будет приказать являться на поклонение халдейским богам (ср. Дан. 3 гл.). Зан и стны падтъ: чтобы уяснить связь этих слов с непосредственно предшествующими, надо заметить, что стены вавилонские были посвящены богу Вилу, почему и назывались – внешняя стена имгур-Бел (=«защити, Вил!»), а внутренняя – нивитти-Бел (=«место пребывания Вила»). См. Oppert, Expédition Scientifique en Mésopotamie I, 227.

http://azbyka.ru/otechnik/Ivan_Yakimov/t...

Бог не спит, не бездействует в то время, как страдает Его народ. Он сам наказывает Свой народ, Своею рукою. – Полагать, что в настоящем месте говорит пророк, а не Бог, будет более согласно с другими изречениями пророческой книги Иеремии. Сон, сновидение было одною из обыкновенных форм откровения Божия пророкам ( Чис. 12:6 ; Иоил. 2:28 ; 3Цар. 3:5, 9:2 ; Дан. 7:1  и сл.). Лжепророки, выдавая свой сны за истинные откровения Божии, говорили также: «мне снилось, мне снилось» (ср. Иер. 23:25 ). Очевидно, в этом последнем случае они подражали истинным пророкам Господним. Слова: востахъ сна указывают на сновидение, как посредствующий способ откровения, изложенного в гл. 30 и 31. Это откровение утешительного содержания, и по такому своему содержанию оно выделяется (вместе с весьма не многими другими, напр. Иер. 3:17  и сл.; Иер. 16:14, 15, 23:7, 8 ; гл. Иер. 33 ) из ряда остальных пророчеств Иеремии большею частию угрожающего характера. И между тем как те другие пророчества навлекали на пророка постоянные огорчения (см. Иер. 11:18  и сл.; Иер. 15:10, 15–18 ; гл. Иер. 38 ), утешение, предлагаемое здесь народу, еще прежде чем передано оно последнему (ср. толков. Иер. 30:1–3 ), уже наполняет душу пророка радостию, сладостным ощущением. Когда, в начале царствования Седекии, лжепророк Анания предсказывал скорое (чрез 2 года) возвращение сосудов священных, взятых в Вавилоне с Иехониею царем: то Иеремия отвечал: да будет так! Да сотворит сие Господь! Да исполнит Господь слова твои ( Иер. 28:6 ). Иеремия радовался бы возвращению пленных соотечественников своих. Но для блага остающихся еще в отечестве, чтобы исправить их нравственно, он должен был угрожать им бедствием. Одновременно с этими угрозами он однакож молился за народ, за тех самых людей, которые преследовали его за его угрозы (ср. Иер. 14:11 ). Теперь, когда об этом народе, доселе заслуживавшем только обличения и угрозы, Господь изрекает свое доброе слово ( Иер. 33:14 ): то пророк, одушевленный той же неизменною любовью к своему народу и отечеству, испытывает сладостное ощущение.

http://azbyka.ru/otechnik/Ivan_Yakimov/t...

Рефасъ=Ват., Алекс. сп. и Альд. изд. Чтение Комплют. изд. Ισσα (ср. вульг. Iasa, также Остр. слав. «и на еса»), согласное в настоящем случае не только с евр., но и с сирско-гекзаплским чтением, согласно также с слав.-греч. чтением в Чис. 21:23  (Иассан=Ιασσαν, винит пад. от Ιασσα); Втор. 2:32 ; Нав. 13:18 ; Суд. 11:20 . Иер. 48:22 22. И на Девнъ, и на Нав, и на домъ 22. И на Дивон, и на Нево, и на Бет-Дивлафаим, 23. И на Кариафаим, и на Бет-Гамул, и на Бет-Маон, 23 . О Кариафаиме см. под Иер. 48:1 . – Вегамлъ упоминается только здесь. В Хавране, юго-восточной части заиорданской области колена манассиина, почти на самой границе с областию аммонитян, еще до сих пор видны развалины древнего города, у местных арабов называемые Эль-Джемаль. Если Джемаль есть тоже, что Гамул: то надо предположить, что этот город перешол во власть моавитян после того, как ассирийские цари выселили рувимлян, гадитян и половину колена манассиина из их областей в северные страны, подвластные Ассирии ( 1Пар. 5:26 ). Это был бы таким образом один из городов, «иже далече суть» ( Иер. 48:24 ). – Домъ Мановъ=Бет-Маон – город, иначе называемый Веф-Ваал-Меон ( Нав. 13:17 ), или Ваал-Меон ( Чис. 32:37, 38 ). В книге Иисуса Навина его местоположение указывается в «равнине» (ср. толков. Иер. 48:8 ), а в книге Числ он причисляется к городам, построенным рувимовым коленом. Иер. 48:24 24. И на и на Восра, и на вс грады Мавли, иже далече, и же близъ сть. 24. И на Кериоф, и на Восор, и на все города земли Моавитской дальние и ближние. 24 . упоминаемый также в Ам. 2:2 , очевидно, как один из значительнейших городов Моава, был, вероятно, тот самый город, большие развалины которого до сих пор видны на горе Аттаре (к востоку от Мертвого моря, на южном берегу реки Зерка-Маин, севернее Арнона, параллельно с ним, впадающей в море) и носят название По местоположению, он может соответствовать городу «Кириаде», который, по Евсевию, отстоял на 10 тысяч шагов от Медавы (к югу от Есевона, на большой дороге, см. выше) к западу. Его нужно отличать от Кариафаима ( Иер. 48:1, 23 ). – Восръ, отличный от эдомского города того же имени, вероятно, тожествен с городом, в других случаях называемым именем «Бецер» и полагаемым в области рувимова колена, также в «равнине» (ср. толков. Иер. 48:8 ; см. Втор. 4:43 ; Нав. 20:8, 21:36 ). Город этот нужно также отличать от «Бостры», города в Хавране, существование которого не восходит раньше царствования римского императора Траяна (98–117 гг.) и о котором, очевидно, не могло быть речи у пророка Иеремии. Предварительные замечания к толкованию стихов Иер. 48:26–30

http://azbyka.ru/otechnik/Ivan_Yakimov/t...

перевода представляется более естественным, чем чтение евр.-русское, в котором слова: цари иудины относятся к глаголу «не знали». Ни они, ни отцы их, ни цари иудейские – сочетание слов в настоящем случае неожиданное. Выше члены иуд. царства перечислены отчасти по их общественному значению (цари и мужи Иудины), отчасти по месту их жительства (обитатели Иерусалима и входящии вратами сими). Здесь же при глаголе «не ведеша» естественны только слова: «ни они, ни отцы их»: неведение силы ложных богов было постоянным, потому что соответствовало их безсилию. Сверх того, под словом они разумеются все современные пророку иудеи, и прибавить к этому слову еще «и цари их» значило бы уже допустить тождесловие. Итак, цари иудейские представляются если не единственными, то главными виновниками пролития невинной крови в Иерусалиме. Под кровью неповинных, о которой здесь речь, разуметь нужно убийства (в материальном или в нравственном смысле), совершавшиеся между евреями даже при Иосии, благочестивом царе (ср. Иер. 5:26 ), когда пример, поданный Манассиею (ср. 4Цар. 21:16 ), продолжал оказывать свое влияние. Убийства, не прекращавшиеся при благочестивом царе, естественно, умножились при нечестивом Иоакиме ( Иер. 7:9 ). г) Между кровопролитиями один вид выделяется своим религиозным характером: создаша выска Ваал на сынвъ своихъ огнемъ. Здесь ясно, что и Ваалу приносили в жертву детей и что это жертвоприношение имело форму всесожжения. Ср. толков. на Иер. 17:2 ; ср. Иер. 7:31 . Иер. 19:6 6. Сег ради се грдтъ, глаголетъ Гдь, и не прозоветс ктом мсто и мсто многогробищное снвъ Енннихъ, но мсто многогробищное 6. За то вот, приходят дни, говорит Господь, когда место сие не будет более называться Тофетом или долиною сыновей Енномовых, но долиною убиения. 6 . Ср. Иер. 7:32 . – перевод слова в нарицат. смысле, ср. Иер. 19:12, 13 . Но в Иер. 7:31, 32 , так же как в 4Цар. 23:10  это слово оставляется без перевода, как имя собственное. Замечательно, что и в разсматриваемом месте сирско-гекзаплский перевод вм.

http://azbyka.ru/otechnik/Ivan_Yakimov/t...

   001    002    003    004    005    006    007    008   009     010