в письменности XIV–XIX вв. (Краткий обзор списков и редакций)//Методическое пособие по описанию славяно-русских рукописей. Μ., 1989. Вып.5; он же. Древнейшие редакции жития Леонтия Ростовского//ТОДРЛ. 1989. Т.42. С. 241–254; он же. Из истории русской литературы XIV в.//ВВ. 1992. Т.53. С. 140–152; Lenhoff G. Canonization and Princely Power in Northeast Rus’: The Cult of Leontij Rostovskij//WdSl. 1992. Bd. 37/1–2. S. 359–380.) 653 Его Житие, возникшее в послемонгольское время, издано: ПрСоб. 1858. Март. С.434–450 (две редакции); см.: Ключевский В.О. (прим. 272). С. 22–26 [Каган М.Д. Житие Исайи//СлККДР. Вып.2. 4.1. С. 276–280, где прочая литер. – Прим. изд. (А.Н.)]. 656 Ср.: Des Metropoliten Ilarion Lobrede (прим. 55). S. 99 f. (38.1–12); Молдован А.Μ. (прим. 55). С.91. См. выше, прим. 582. Относительно предшествующей цитаты из Евангелия от Матфея ( Мф.8:17 ) см.: Des Metropoliten... S.86 f. (33.24–34.5); о параллелях со Сказанием о Борисе и Глебе см.: Бугославский С. (прим. 556). 657 Шахматов А.А. (прим. 88). С.64; см. также ниже, раздел III, 5. Приложение. О митрополите Леоне/Леонтии см. прим. 130. 658 ПСРЛ. Т.1. Стб. 367–371 (под 1175 г.); Т.2. Стб. 580–595 (под тем же годом; пространная редакция); Серебрянский Н. (прим. 533). С. 87–89 (церковная редакция летописного рассказа); см. об этом: Барсуков Н. (прим. 474). С. 36; Лихачев Д.С. Русские летописи (прим. 360). С. 241–246; Воронин Н.Н. (прим. 556); Насонов А.Н. (прим. 651). С. 144–158 [см. также: Колесов В.В. Повесть об убиении Андрея Боголюбского//СлККДР. Вып. 1. С.365–367, где литература. – Прим. изд. (А.Н.)]. 660 ПСРЛ. Т.1. Стб. 346 (под 1154 г.); Т.2. Стб.482 (под 1155 г.); Спасский Ф. К происхождению иконы и праздника Покрова//ПрМ. 1953. Т.9. С. 138–151 [см. также: Плюханова Μ. Сюжеты и символы Московского царства. СПб., 1995. С.37–44. – Прим. изд. (К.А.)]. 662 ПСРЛ. Т.1. Стб.352 (под 1164 г.). См.: Ключевский В.О. Сказание о чудесах Владимирской иконы Божией Матери. (ОЛДП. 30). [СПб.], 1878. С.3–18; Забелин И.

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

359 Лев 3,17; 17,10,12-14 ; Втор. 12:16 . 360 Исх 24,3-8 ; Зах. 9:11 ; ср. Евр. 9:16-21 . 361 Песахим, X,5. 362 Прощальная беседа Христа с учениками на Вечери и после нее содержится в Ин. 13:31-38; 14,1-31 ; также в Мф. 26:30-35 ; Мк. 14:26-31 ; Лк. 22:31-38 . Самое раннее свидетельство о Евхаристии приведено в 1 Кор (ок.57 г.). Вариации в “установительных словах” показывают, что первые христиане придавали большее значение духу таинства, нежели точности словесных формул. 363 Песахим, X,4. 364 Беседа Христа с учениками на пути в Гефсиманию приведена в 15–17 гл. Ин. У синоптиков ее нет. Иоанново предание отразило те стороны учения Христа, которые в синоптическом – не сохранились. О причинах этого см. с. 365 Само слово “Гефсимания” (евр.Гат-шеманим) означает “Масличное точило”. Вероятно, в саду находилось устройство для выжимания оливкового масла. 366 Мф 26,36-46 ; Мк. 14:32-42 ; Лк. 22:40-46 ; Ин. 18:1-2 . 367 Мф 26,47-56 ; Мк. 14:43-50 ; Лк. 22:47-53 ; Ин. 18:3-11 . 368 Флавий И. Иудейская война (древнерусский перевод), IX,3. Часть четвертая. Через страдания и смерть к вечному торжеству Глава семнадцатая. Саддукейский трибунал Ночь и утро 7 апреля 30 г. Пятнадцать лет прошло с тех пор, как первосвященник Ханан бен Шет был смещен римлянами, тем не менее фактически все это время он находился у власти. Национальное правительство Иудеи поочередно возглавляли его сыновья и родственники 369 . Кайафа, зять Ханана, стал игрушкой в руках тестя. Влиятельный саддукейский клан подчинялся только прокуратору. В народе Ханан не завоевал популярности, архиереев вообще недолюбливали. Они же в свою очередь с подозрением относились к любым признакам оппозиции. Появление Иисуса в городе и встреча, устроенная Ему богомольцами, были расценены саддукеями как начало беспорядков, которые следует подавить в зародыше. Проще всего, казалось, было донести Пилату о новой мессианской секте и предоставить ему расправиться с Галилеянином. Но Ханан, видимо, боялся выпустить инициативу из рук и хотел действовать наверняка, подготовив заранее все улики. Чтобы арест Иисуса не выглядел самоуправством, о нем сообщили Пилату, и тот послал свой отряд в помощь храмовым служителям 370 . Эти меры предосторожности были вызваны опасением властей, думавших, что приверженцы Назарянина будут сопротивляться.

http://azbyka.ru/syn-chelovecheskij?full...

Также отдельно стоит пример из Ис 53. Это — единственный во всем ветхозаветном корпусе пример добровольного самопожертвования, которое расценивается как «искупительная жертва». Когда христианские или иудейские богословы рассуждают об этом тексте, они чаще всего упускают самое важное: Главный Герой (не важно — это кто-то конкретный или лишь образное описание некой идеи) приносит себя самого в «жертву умилостивления» добровольно (а не по жребию или не в наказание). Отметим также, что истребление виновного в осквернении Имени и добровольное самопожертвование в Ис 53 — это две принципиально разные жертвы, между собой в ветхозаветном богословии никак не пересекающиеся. Истребляемый виновный — грешник, а добровольная жертва в Ис 53 — безупречный Праведник. И, как мы увидим, утонченный ум раннехристианских (иудейских по происхождению и культуре мышления) экзегетов совместит между собою оба тезиса в одном Лице Христа. Каким же образом им удалось это сделать? Христианство зародилось в контексте внутреннего убеждения в абсолютной безупречности и праведности Иисуса из Назарета и внешнего «обвинения перед Законом Моисея» того же лица. Обвинения в отношении Иисуса Они сводились, в сущности, к двум тезисам: совершение чудес силой духа зла (Мф 12:24) и богохульство (Мф 9:3; 26:65). Оба преступления — из тех, за которые налагается проклятие и полагается «истребление с лица земли» (см. Втор 17). И, как мы отметили выше, истребление такого грешника считалось священнодействием, «освящением Имени Господа». Апология Иисуса Христиане настаивали на том, что иудейские авторитеты не разобрались и «сделали это по неведению» (Деян 3:17). А значит, Иисус из разряда «осужденного на истребленье грешника» переходит в разряд жертвы, абсолютно невинной. Невинная же жертва самим фактом своего существования обвиняет Закон, по которому осудили неповинного. Невинная жертва становится выше Закона и отменяет его. То есть получается, имеющийся Закон недостаточен для того, чтобы разобраться, кто виновен, а кто — нет.

http://blog.predanie.ru/article/proklyat...

    22:26. В древности статус человека часто определялся возрастом; самый молодой заслуживал наименьшего уважения. Раб был всегда бесправным и не имел никакого социального статуса по сравнению со своим господином (независимо оттого, какое положение занимали рабы по отношению к крестьянам и другим людям, которые находились на более низкой социальной ступени по сравнению со своими господами).     22:27. Рабы и слуги прислуживали господам за столом. «Возлежание» — обычная греческая поза за едой, которую палестинские евреи переняли у них для торжественных трапез.     22:28—30. В еврейской литературе Царство часто изображалось как время, когда Израиль будет приглашен на пир, приготовленный для него; традиционное ожидание евреев, связанное с грядущим Царством, -восстановление потерянных колен Израиля. Те, кто «судил» Израиль в Ветхом Завете, властвовали над ним.     22:31—38 Накануне отречения     22:31,32. Пшеница просеивалась для очищения от посторонних примесей; см. об этом образе у Амоса (9:9). О веянии пшеницы для удаления плевел см. в коммент. к Мф. 3:12. Упоминаемое здесь требование «сатаны, вероятно, основано на Иов. 1:6—12 и 2:1—6, где сатана пытается обвинить Иова перед небесным судом (евр. слово «сатана» означает «противник», т. е. обвинитель).     22:33,34. В древних источниках пение петуха обычно считается верным признаком наступления рассвета (см. напр.: Апулей, «Метаморфозы», 2.26; 3 Мак. 5:23; Вавилонский Талмуд Berakot 60b). Но некоторые комментаторы отмечают, что в Палестине ночное пение петуха может периодически повторяться в течение ночных страж, начиная с половины первого ночи; второе пение раздается обычно около половины второгоночи. В любом случае здесь речь идет о том, что отречение неотвратимо.     22:35. См. коммент. к 9:3.     22:36—38. Упоминая о мече, Иисус не призывает к насилию, в отличие от зилотов (ср.: Псевдо-Фокилид, 32—34; Фокилид — греческий поэт VI в. до н. э.). Иисус призывает к временному и символическому акту — двух мечей достаточно (ст. 38), чтобы Его можно было обвинить в мятежных намерениях и, следовательно, «причесть к злодеям» в соответствии с Ис. 53:12. (О «мессианском аспекте Ис. 53 ом. в коммент. к Мф. 12:15—18.) Без верхней одежды ночью человек мог замерзнуть и простудиться, но Иисус говорит, что это лучше, чем если ученики окажутся невооруженными в предстоящем конфликте.

http://lib.pravmir.ru/library/readbook/2...

Да позволено будет на эти положения Μ. Ив. ответить кратким перифразом их, надеемся, более согласным и с словом Божиим и здравым смыслом. Не ошибочно под хлебом (жизни) разуметь Христа в 48–51 ст. 6 гл. Ев. Иоан., так как там Сам Спаситель называет Себя этим словом, но весьма ошибочно было бы данное значение слова „хлеб“ переносить на все другие места св. Писания, где только встречается то же слово. Сам Μ. Ив. едва ли согласится дать это значение слову „хлеб“, напр., см. Мф.4:4 : „не хлебом одним будет жить человек“. Едва ли также здравый разум позволит кому разуметь Христа под хлебом и в следующих словах Евангелия: „когда они ели, Иисус взял хлеб и благословив переломил и, раздавая ученикам, сказал: приимите, ядите“... ( Мф.26:26 ). В том нет сомнения, что слово „крест“ употребляется иногда священными писателями для обозначения одним словом всего дела нашего спасения или беспримерного подвига смирения, унижения, мучения физического и душевного и, наконец, смерти, какой подъял на Себя Сын Божий, чтобы спасти род человеческий ( 1Кор.1:17–18 . Флп.3:18 ; Гал.5:11 и др.) 337 . Но тоже самое обозначение всего спасительного пути страданий и смерти Христа словом – „крест“ даёт понять, что именно на кресте вещественном, на орудии казни, сосредоточилось и завершилось дело нашего спасения ( Ин.19, 30 ; Флп.2, 8 ; Евр. 2, 14 ), равно как здесь же и сами страдания Спасителя достигли высшей, необычайной степени ( Мф.27:46 ). А потому, – даже когда речь идёт о кресте Спасителя, как страданиях Его вообще, – даже тогда нельзя не мыслить о главнейшем моменте и орудии этих страданий, кресте вещественном, тем более – не только не ошибочно, а необходимо разуметь этот вещественный крест, когда речь идёт непосредственно о нём ( Мф.27:32,42 ; Ин.19:17,19,25,31 и мн. др.). Под плотью в словах Спасителя: „если не будете есть плоти Сына Человеческого“ ( Ин.6:53 ), не только не ошибочно, а единственно правильно разуметь действительную плоть Христа, так как об этом свидетельствует Сам Христос, поясняя притом, что Он разумеет в данном случае ту именно плоть, которую имел в будущем „предать за жизнь мира“ ( Ин.6:51 , ср.

http://azbyka.ru/otechnik/pravoslavnye-z...

735. Или: дало в себе место не–сущему. 736. Или: субстратом, основанием. 737. Ср.: Против Евномия: PG 29, 608.50–609.4, рус. пер.: с. 91. 738. Вэжжьон (Vaggione, р. 53), полагая, что речь здесь идет о Боге–Отце, сотворившем Сына, переводит так: «on the basis of the will of the one who made him» («на основании воли Сотворившего Его [т. е. сотворившего Сына]»). 739. Против Евномия: PG 29, 617.8–10, рус. пер.: с. 98. 740. Или: сообщимость (так в дореволюционном переводе, см.: ·. 99). Относительно перевода μετουσα как участие (фр. participation) Г. Реттберг (Rettberg Ch. Hg. Marcelliana. Gottingen, 1794. P. 123) предполагает, что речь идет об евфемизме для συνουσα — половых сношений. Он основывается на тексте Григория Нисского «Против Евномия» (13: PG 45, 1117D—1020B), который, после цитирования фрагмента из второй апологии, вспоминает мифологические сюжеты, где говорится о сексуальных отношениях богов. Вот почему термин можно перевести как «единение»; μετουσα может означать также общность жизни (см.: Sesboiii, р. 265, п. 4). 741. Против Евномия: PG 29,620.14–18, рус. пер.: с. 99. Вэжжьон (Vaggione, р. 53) переводит как: «passions of communication of essence» («страсти сообщения сущности»). 742. По Вэжжьону (Vaggione, р. 55, п. 10), именно отсутствие материи или какогото иного предсуществовавшего подлежащего (субстрата) привносит различие в использование обычных слов применительно к Богу и нашему миру. 743. Евномий, похоже, здесь метит в сторонников формулы «подобен по сущности», которую в другом месте он толкует как ошибочную словесную уступку, входящую в противоречие с принципом соответствия между именами и сущностями (см.: Sesboiie, р. 270, п. 1). 744. Ср.: Против Евномия: PG 29, 629.1, рус. пер.: с. 91. 745. Вэжжьон (Vaggione, р. 57) приводит список параллельных мест из Писания, где к Сыну и Отцу прилагаются одинаковые имена: свет (1 Тим. 6,16), жизнь (Ин. 5,25), сила (Мф. 26,64). 746. Диоген Лаэртский (6.2, 32 и 66) приводит два примера, когда Диоген Синопский ответил вопрошавшим (Sesboiie, р. 271, п. 3).

http://predanie.ru/book/137804-antologiy...

   См.: Пс. 4544:3.    Ср.: Пс. 4544:4.    Конъектура Кройманна. В рукописи: «обличьем бестелесным».    Ср.: Пс. 2221:7.    Конъектура Кройманна. В рукописи: «возвещаешь».    Ср.: Кол. 2:9.    Ср.: Ис. 11:1,10; Рим. 15:12.    Согласно Септуагинте: «произойдет отрасль от корня Иессея, и цветок от корня появится». Цветок, flos, упоминается в этом месте и в Вульгате. В еврейском тексте употреблено слово со значением: «побег, черенок», которое встречается, кроме указанного места, только в трех местах: Ис. 14:19; 60:21; Дан. 11:7.    См.: Ис. 11:2—3.    Конъектура Кройманна. в рукописи: «не соответствовало все разнообразие духовных свидетельств».    См.: Ис. 53:3.    См.: Ис. 53:7.    Ср.: Ис. 42:2.    Ср.: Ис. 42:3.    Вставка Кройманна.    Тертуллиан пока говорит только о предвозвещении (Кройманн).    Кройманн исключает это слово.     Греч.: παιδς.    См.: Ис. 50:10.    См.: Ис. 53:4; Мф. 8:17.    Между своим Христом и Христом Творца.    См.: Втор. 21:23.    Интерпретация Кройманна. Другая интерпретация: «откладываю».    In hostiam.    Lignum. Ср.: Быт. 22:6—7. В Септуагинте и Вульгате используется множественное число: та ξλα/ligna.    In victimam.    Lignum.    Конъектура Кройманна. В рукописи: «и не».    «дикого быка» в оригинальном тексте; в Септуагинте: «единорога», в Вульгате: «носорога».    См.: Втор. 33:17.    Конъектура Кройманна. В рукописи: «истолковывает».    См.: Быт. 49:5. Цитата по Септуагинте.    Букв.: «печень».    См.: Быт. 49:6. Цитата по Септуагинте.    Ср.: Исх. 17:10—13.    Ср.: Исх. 20:4,23; Лев. 19:4; 26:1.    Ligno.    Ср.: Числ. 21:8—9.    A ligno. См.: Пс. 9695:10; ср.: 1 Пар. 16:31. В еврейском, греческом и латинском тексте этого псалма нет слов «с древа», однако Иустин ссылается на них в lust. Apol., 1,41, а в lust. Dial., 73 обвиняет иудеев в том, что они изъяли эти слова из псалма.    Вставка Кройманна.    Конъектура Кройманна. В рукописи: «даже если».    Ср.: Рим. 5:14.    По мнению Кройманна, слова «новой славы» можно поставить перед словами «новых веков»: «новый Царь новой славы новых веков Христос Иисус».

http://lib.pravmir.ru/library/readbook/3...

21 Множество тельцов... тучные Васанские. Васанские быки славились своими размерами и силой ( Ам. 4,1 ). 21 как лев. См. ком. к Пс. 9,30 . 21 кости мои... сердце мое. Псалмопевец рисует картину полного внутреннего смятения, причиненного внешними врагами. Этот и последующие стихи пророчески прообразуют крестные муки Иисуса Христа. 21 псы. Это еще одно иносказательное обозначение врагов, подчеркивающее их коварство и жестокость. пронзили. В древнееврейском тексте это место трудное для перевода. Буквальное его прочтение: «как львы». Однако предпочтительнее, как это и сделано в русском переводе, следовать прочтению Септуагинты. 21 они смотрят и делают из меня зрелище. Псалмопевец брошен в своем страдании, а враги, видя его истерзанное тело, радуются. Это же испытал и распятый на кресте Иисус Христос. 21 делят ризы мои между собою. Враги под крестом делили между собой одежды Иисуса, словно он был уже мертв (см. Мф. 27,35 ; Мк. 15,24 ; Лк. 23,34 ). 21 спаси меня. Уверенность в том, что Господь услышит его, звучит и в других псалмах-плачах (3,4; 27,6; ср. 26,13; 33,5.7; 37,16; 117,5.21). 21 Буду возвещать имя Твое братьям моим. Такие обеты часто встречаются в псалмах-плачах (12,6; 26,6; 34,18; 53,8; 68,31.32; ср. 50,16.17; 115,9.10). Псалмопевец обещает принести благодарственную жертву храму, когда Господь услышит его молитву и пошлет избавление ( Лев. 7,16; 22,23 ; Втор. 12,6.7 ). Саму жертву, возможно, следует понимать фигурально, а не буквально (напр., Пс. 50,18; 68,31.32 ; ср. 34,18). В Евр. 2,12 эти слова вложены в уста Христа торжествующего сына Давидова. 21 не скрыл от него лица Своего. В этом и заключается смысл перехода от жалобы к прославлению враги презрели псалмопевца, но Господь не отвернулся от него. 21 в собрании великом. Т.е. во время общего богослужения. воздам обеты мои. См. ст. 23 и ком. 21:26–32 Обет восхваления переходит в славословие, пророчески предвосхищающее хвалы Христу. 21 Да едят бедные и насыщаются. По-видимому, речь идет о духовном насыщении, подателем которого является Господь.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/zhenevs...

Досл. «труды, заботы» (τν καμτων). Досл. «возобнови» (νακανισον). Быт 3. 1–20. Т. е. иудеев. В оригинале стоит «τος το Κν», это genitivus possessivus с пропущенным существительным, от которого зависит второе существительное (в родительном падеже). Я. Баркхейзен предлагает другой вариант перевода: «Если ты снова прилепишься к деяниям Каина» — [Romanos.] 5.1 On the Crucifixion (О.21). P. 100. Быт 4. 1–16. Досл. «страстный, горячий» (διπυρος). Досл. «древние услуги/помощь» (τς ρχαας πουργας). «λαλεται» — глагол в форме пассивного залога от глагола «λαλω» (говорить, рассказывать). Возможно, в предыдущей строфе имеются в виду жертвы всемирного потопа (см.: Быт 7. 21–23), а здесь — содомляне (Быт 19. 24–25). Г. де Матон замечает, что указанные события имеют косвенное отношение к дьяволу, они, скорее, являют всемогущество и власть Бога, нежели сатаны. По всей видимости, полагает Г. де Матон, святой Роман имел в виду бесноватого, который «часто бросается в огонь и часто в воду» (Мф 17. 15; ср.: Мк 9. 17; Лк 9. 39) — XXXVII. Hymne des puissances infernales … P. 248–249, nota 1. Досл. «отведали на вкус твои [дела]» (πεγεσαντο τν σν) или «вкусили от твоих деяний». Здесь возможны и иные варианты смыслового перевода: «приобщились к части твоих учеников», «вкусили от твоих велений». Досл. «к своим» (τος ατο). Досл. «сделался счастливым» (εφρνθην). Συμβλλομαι — одно из значений досл. «разговаривать» (см.: Дворецкий И. Х. Древнегреческо-русский словарь: [в 2 т.] М., 1958. Т. 1. С. 1531). Мф 27. 22–23. [τ συνδριον] καθ’ αυτ δολεσχον κα πησχολημνον — досл. «[синедрион,] это обсуждающий и [этим] поглощенный». Имеется в виду решение убить Христа: см. Мф 26. 3–5; Мк 14. 1–2. 10; Лк 22. 1–6 и Ин 11. 47–53. Досл. «более услужливые» (σπουδαιτερο). Пс 18. 3. Досл. «первое из того, что сделали» (τν πρτων ν πρξατε). Исх 16. Досл. «обманули/солгали» (ψεσασθε). Де Матон полагает, что молоко в этой строфе символизирует Землю Обетованную (см.: Втор 31. 20; 32. 13, 14) или же, со ссылкой на Послание к Евреям, начатки духовного учения, «которые евреи получили вместе с Законом Моисея» — XXXVII. Hymne des puissances infernales … P. 251, nota 1.

http://bogoslov.ru/article/6192882

1569 В особенности в этом месте интересен отказ евангелиста Матфея подробно квалифицировать больных, когда он после сделанного перечисления некоторых случаев болезней замечает: «и многие другие». 1570 Как увидим, ни в каком смысле нельзя назвать это чудо – «довольно скудным», как это делает Loisy (см. C.G.Montefiore. The Synoptic Gospels, vol.II, p.1067). 1571 Ср. у H.Meyer, cit. Comm., s.577 (D.Strauss, B.Crusius, Holtzmann и др.). Ср. еще у P.Schanz " а ibid., s.443. 1572 «Но если исцеления не случилось, то остается непонятным, как бы Петр и Сам Иисус избежали в этом пункте обвинения» (P.Schanz, cit. Comm., s.443). 1575 τιον уменьшительное от ος; это употребление уменьшительного имени о члене человеческого тела было распространенным в народном языке (ср. Robertson, p.441). 1577 Напр., так T.Zahn, cit. Das Evangelium des Lucas, s.692, anm.83. Zahn аргументирует свое мнение тем, что «Лука должен был бы выразиться иначе, если бы он нечто другое думал», чем думает Zahn. Почему бы, однако, не сказать обратно, т.е. если бы ев.Лука должен был сказать, что Христос Спаситель только приостановил течение крови из урезанного уха Малха, то он должен был бы так и выразиться, а не словами, какие читаем в его Евангелии: «прикоснулся к (отсеченному) уху его и исцелил его»? 1578 Описание факта дает верно, напр., C.G.Montefiore. The Synoptic Gospels, vol.II, p.1067: (ухо) «сделалось снова целым». 1579 Вместе с тем отпадает само собой ослабление чудесного характера факта, которое пытается произвести Harnak (по словам Montefiore), «здесь снова (в писателе) ощущающий доктора»: «не простительно-де было бы, если бы Христос как чудотворец-врач не исцелил и здесь». A.Harnack. Lukas der Arzt, s.130 (см. у C.G.Montefiore, ibid., p.1067). 1580 Ин.18:11 ; Лк.22:53–56 ; ср. Мф.26:53 . Мы не претендуем на полноту исследуемого вопроса, почему не представляем всех данных Евангелия в пользу доказываемых здесь положений. Однако было бы большим опущением неупоминание о фактах исцеления Господом прокаженных. Сама по себе форма этой исцеляемости прокаженных знаменательна.

http://azbyka.ru/otechnik/bogoslovie/chu...

   001    002    003    004    005    006    007   008     009    010