52; I, 5; VII, 4; Антиох. 6; Сард. 14). „Прав. собесед.” 1858, 2, 336, 337; 3, 272, 273; 1859, 2, 24–26. Преосвящ. Андрей Шагуна , митрополит православных Румынов в Австрии: О судебной власти епископа, по переводу г. Барсова, напечат. в „Христ. чтении”: епископу, которому вверены драгоценные души христиан и которому принадлежит власть вязать и решить, приличествует (следует: принадлежитgebührt) и судебная власть над клиром и верным народом епархии в церковных делах, потому, что если ему вверены драгоценные души христиан, и он имеет власть вязать и разрешать грехи, то он должен иметь и власть употреблять средства, потребные для пользы сих драгоценных душ. В употреблении своей судебной власти епископ должен руководствоваться словами Спасителя, Который сказал: не хощу смерти грешника, но еже обратитися и живу быти ему. Следовательно, суд епископа должен иметь целью обращение грешника и не должен употреблять телесных наказаний, но грешнику должно быть дано время на исправление и покаяние. Епископ разделяет (след. употребляеть – ausübt) судебную власть с церковным советом (синедрион, консистория) своих епархиальных пресвитеров; для этой цели он должен иметь судебную корпорацию, состоящую из разумнейших и отличнейших членов клира. В первые три века христианства епископы разделяли (след. пользовались – ausübten) свою судебную власть со своим клиром, имея в сем отношении примером образ действия Апостолов. „Когда пресвитер приговором своего епископа осужден за оставление своего прихода, тогда он не имеет права апелляции (CompendiuH d. Kanonisch. Rechts. § 164, S. 126, 441. Cp. русский перевод „Христ. чт.” 1870 – 1872 Т. В. Барсова , на каждой странице изобличающий в переводчике малое знание немецкого языка и великий произвол). Протоиерей Скворцов (Записки по церковному законоведению § 101, 102): суд над пресвитером и другими клириками по преступлениям против должности и нравственным принадлежит епископу; притом в древности требовалось, чтоб пресвитера судили 6 епископов, диакона – 3 и дела только низших клириков оканчивал один епископ (Карф.

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksij_Lavrov...

– Пресвятую, пречистую, преблагословенную, славную Владычицу нашу Богородицу и Приснодеву Марию, со всеми святыми помянувше, сами себе и друг друга, и весь живот Христу Богу предадим! Chor: Dir, o Herr! Лик: Тебе Господи! Ausrufung: Denn dir gebührt alle Herrlichkeit, Ehre und Anbetung dem Vater und dem Sohne und dem heiligen Geiste, jetzt und immerdar und in die Ewigkeiten der Ewigkeiten. Возглашение: Яко подобает Тебе всякая слава, честь и поклонение, Отцу и Сыну и Святому Духу, ныне и присно и во веки веков. Chor: Amen. Лик: Аминь. Darauf: Gott ist der Herr, und ist uns erschienen... По сем: Бог Господь, и явися нам... Und dann wird Folgendes gesungen: И поются сия: Chor 1, Ton 6: Ehre sei Gott in den Höhen, und auf Erden Friede: heut nimmt Bethlehem auf den, der allezeit mit dem Vater thront. Heut verherrlichen die Engel das geborne Kindlein gotteswürdig: Ehre sei Gott in den Höhen und auf Erden Friede, unter den Menschen ein Wohlgefallen! Лик первый (глас 6): Слава в вышних Богу, и на земли мир: днесь восприемлет Вифлеем седящаго присно со Отцем; днесь ангели Младенца рожденнаго боголепно славословят: слава в вышних Богу и на земли мир, в человецех благоволение! Chor 2, derselbe Ton: Ehre sei Gott in den Höhen und auf Erden Friede: Siehe, wie das Lamm von Bethlehem den Löwen und die Schlange für uns überwunden und der Welt Frieden geschenkt hat. Darum lasset uns mit den Engeln dem die Welt beherrschenden Kinde die gottgeziemende Lobpreisung darbringen: Ehre sei Gott in den Höhen und auf Erden Friede, unter den Menschen ein Wohlgefallen! Лик вторый (глас тойже): Слава в вышних Богу, и на земли мир: се бо Агнец Вифлеемск, льва и змия нами поправ, миру мир дарова; тем со ангелы Младенцу миродержавному боголепну славу принесет: слава в вышних Богу, и на земли мир, в человецех благоволение! Chor 1, Ehre... Ton 1: Bette, o Herr, dein Volk und segne dein Erbe, indem du Sieg verleihst unserm rechtgläubigen Kaiser Nikolaos Alexandrowitsch gegen die Widersacher und deine Gemeinde behütest durch dein Kreuz!

http://azbyka.ru/otechnik/Aeksej_Malcev/...

785 Leenhardt F.-J. The Epistle of Saint Paul to the Romans: A Commentary. Trans. H. Knight. London: Lutterworth, 1961; Dunn J.D.J. Romans. Vol. II. P. 762; Moo D.J. The Epistle to the Romans. P. 799. 786 Первое мнение: Michel О. Der Brief an die Römer. Göttingen, 1966. S. 400; второе: Weiss В. Der Brief an die Römer. Göttingen, 1899. S. 530; Leenhardt F.-J. The Epistle of Saint Paul to the Romans. P. 329; Riekkinen V. Römer 13. Helsinki: SuomalainenTiedeakatemia, 1980. S. 206–207; третье: Rissi Μ., «κρνω, κρσις», Exegetical Dictionary of the New Testament. Ed. H. Balz and G. Schneider. 3 vols. Grand Rapids: Eerdmans, 1990–93. Vol. 2. P. 317; Barrett C.K. A Commentary on the Epistle to the Romans. P. 245; Black M. Romans. New Century Bible. Oliphants, London, 1973. P. 182; Jewett R., Kotansky R.D. & Epp E.J.P. 792; четвёртое: Dunn J.D.J .Romans. Vol. II. P. 762; Zsifkovits V. Der Staatsgedanke nach Paulus in Röm. 13, 1–7 mit besonderer Berücksichtigung der Umwelt und der patristischen Auslegung, Wiener Beiträge zur Theologie 8 (Vienna: Herder & Herder, 1964). S. 72–73; Merklein H., «Sinn und Zweck von Röm 13,1–7. Zur semantischen und pragmatischen Struktur eines umstrittenen Textes», в: H. Merklein, ed., Neues Testament und Ethik. Für Rudolf Schnackenburg (Freiburg: Herder, 1989). S. 12–13. (По Jewett R., Kotansky R.D. & Epp E.J.P. 792). 787 A. Strobel. «Furcht, wem Furcht gebührt. Zum profangriechischen Hintergrund von Rom 13:7 », Zeitschrift für die neutestamentliche Wissenschaft 55 (1964). S. 58–60; W.C. van Unnik, «Lob und Strafe durch die Obrigkeit. Hellenistisches zu Rom 13, 3–4 » , E.E. Ellis und E. Grässer, eds., Jesus und Paulus. Festschrift für Werner Georg Kümmel zum 70. Geburtstag (Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1975). S. 334–43; B.W. Winter, «The Public Honouring of Christian Benefactors: Romans 13. 3–4 and 1 Peter 2.14–15» y Journal for the Study of the New Testament 34 (1988). P. 91–92. (По Jewett R., Kotansky R.D. & Epp E.J.P. 793). 792 О её трудности свидетельствуют разночтения: кодексы D F G опускают ες ργν, так что получается: «Божий слуга есть (она), отмститель делающему злое». Д. Данн (Vol. II. P. 758) думает, что копиистов смутило приписывание функции Божьего гнева земным служителям.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia2/poslan...

Hierauf wird der diensttuende Priester gerufen. Dieser bekleidet sich mit dem Epitrachelion, thut Weihrauch in das Rauchfass und beginnt, wie gewöhnlich: По сих же призывается иерей чредный, иже возложив на ся епитрахиль, и фимиам в кадильницу, творит начало обычное: Gelobt sei unser Gott... Und wir heben an das Trisagion: All·heilige Dreifaltigkeit... Vater unser... Denn dein ist das Reich... Благословен Бог наш... И начинаем: Трисвятое. Пресвятая Троице... Отче наш... Яко Твое есть царство... И обычная тропари, сиесть: Со духи праведных... Antiphonon 1 (Ton 1): Wenn ich in der Trübsal bin, so höre auf meine Klage; Herr, zu dir rufe ich! Антифон 1 (гл. 1): Внегда скорбети ми, услыши моя болезни, Господи, Тебе зову! Die einsam leben, tragen in sich ein unaufhörliches göttliches Verlangen, da sie ausserhalb der eitlen Welt sind. Пустынным непрестанное Божественное желание бывает, мира сущим суетнаго кроме! Ehre... Dem heiligen Geist gebührt Ehre und Herrlichkeit, wie dem Vater und dem Sohne; darum lasset uns besingen die in Einheit herrschende Dreifaltigkeit! Слава... Святому Духу, честь и слава, яко же Отцу подобает, купно же и Сыну; сего ради да поим Троице единодержавие! Jetzt... Dasselbe wiederholt. Darauf die Stichiren des heiligen Theophanes. И ныне... Тойже. Тоже стихиры св. Феофана (гл. 1). Podoben: Пανεφημоι Mρτυρες... Подобен: Похвальнии мученицы... Dich, Heiland, bitten wir, würdige den Hingeschiedenen der Theilnahme an deiner Wonne; lass ihn wohnen in den Zelten der Gerechten, in den Wohnungen deiner Heiligen, in den himmlischen Gezelten; habe Nachsicht mit seinen Versündigungen durch deine Barmherzigkeit, und gieb ihm die Ruhe! Тебе, Спасе молимся, Твоего сладкаго причастия преставльшагося сподоби, и всели в скиниях праведных, во обителех святых Твоих, в небесных селениях, благоутробием Твоим презирая его прегрешения, и подая ему упокоение! Keiner, keiner von den Menschen ist jemals ohne Sünde gewesen, als nur allein du, Unsterblicher! Drum stelle deinen Knecht, Erbarmungsvoller, in das Licht mit den Heerschaaren der Engel; habe Nachsicht in deiner Barmherzigkeit mit seinen Uebertretungen, und gieb ihm die Ruhe!

http://azbyka.ru/otechnik/Aeksej_Malcev/...

Никто же безгрешен, никто же от человек бысть, токмо Ты, Едине Безсмертне: тем раба Твоего, Боже щедрый, во свет учини, с ликостоянии ангел Твоих, благоутробием Твоим презирая беззакония, и подая ему упокоение! Ueber das Sichtbare hinaus gehen deine Verheissungen, o Heiland, die das Auge nicht gesehen, das Ohr nicht gehört, die in das Herz nicht gekommen sind. Geruhe, o Herr, zu ihrer süssesten Theilnahme gelangen zu lassen den zu dir Hinübergegangenen, und gieb ihm das ewige Leben! Паче видимых суть Твоя, Спасе, обещания, яже око не виде, и ухо не слыша, и на сердце не взыде, Владыко: их же сладчайшаго причастия получити благоволи, к Тебе преставльшемуся, и подаждь ему жизнь вечную! Ehre... Jetzt... Слава... И ныне... Christum, dein Kind, bitte, o Mutterjungfrau, dass er Verzeihung der Versündigungen gewähre deinem Knechte, der dich als Gottesgebärerin fromm verkündet und mit wahrem Worte gelehrt hat, und dass er ihn würdige der Herrlichkeit und des Glanzes deiner Heiligen in seinem Reiche! Христа умоли – Твое рождение, Мати Дево, прегрешений прощение дати рабу Твоему, Тя Богородицу благочестно проповедавшему, и словом истинным известившему, и светлости Святых, и веселая сподобити во царствии Своем! Antiphonen 2 (Ton 2): Im Himmel entsende ich die Augen meines Herzens zu dir, o Erlöser! Erlöse mich durch dein Licht! Антифон 2 (гл. 2): На небо очи пущаю моего сердца, к Тебе, Спасе, спаси мя Твоим осиянием! Erbarme dich unser, die wir viel in jeder Stunde gegen dich sündigen, o mein Christos, und gieb uns vor dem Ende Gelegenheit, Busse vor dir zu thun! Помилуй нас согрешающих Тебе много на всякий час, о Христе мой! и даждь образ прежде конца покаятися Тебе! Ehre... Dem heiligen Geiste gebührt zu herrschen, zu heiligen, zu bewegen die Schöpfung; denn er ist Gott, ein wesentlich mit dem Vater und dem Worte! Слава... Святому Духу, еже царствовати подобает, освящати, подвизати тварь: Бог бо есть единосущен Отцу и Слову! Jetzt... Wiederum dasselbe. И ныне... Тойжде. Stichiron (Ton 2). Podoben: τε κ τo ξλoυ σε νεκρóν...

http://azbyka.ru/otechnik/Aeksej_Malcev/...

И ныне... Приидите поклонимся... И чтется пс. (50): Помилуй мя, Боже... Darauf der Diakon: Lasset uns beten zu dem Herrn! По сем диакон: Господу помолимся! Chor: Herr, erbarme dich! Лик: Господи помилуй! Der erste Priester liest folgendes Gebet: Начальствуяй же иерей чтет сию молитву: Strecke aus, o Herr, die Rechte deiner himmlischen Hilfe über deinen Knecht, damit er dich suchen möge von seinem ganzen Herzen und Alles, was er würdig erbitten wird, erreichen möge; denn ein guter und menschenliebender Gott bist du, und dir senden wir die Lobpreisung empor, dem Vater und dem Sohne und dem Heiligen Geiste, jetzt und immerdar und in die Ewigkeiten der Ewigkeiten! Простри, Господи, десницу небесныя помощи Твоея на раба Твоего, да взыщет Тя всем сердцем своим, и вся, их же достойне воспросит, достигнути сподобится. Яко благий и человеколюбивый Бог еси, и Тебе славу возсылаем Отцу и Сыну и Святому Духу, ныне и присно и во веки веков. Chor: Amen. Лик: Аминь. Darauf werden dem Eingeführten die Schlüssel der Kirche eingehändigt mit den Worten: Посем вводимому вручает ключи церковныя, глаголя: Nimm hin diese Schlüssel, um mit denselben zu öffnen und zu schliessen, wann und für wen es sich gebührt, im Namen des Herrn! Приими ключи сия, во еже ими отверзати и заключати, когда и им же подобает: о имени Господни! Der Eingeführte nimmt die Schlüssel, öffhet die Thür, und der Namestnik führt ihn in die Kirche mit den Worten: Tritt hinein in das Haus des allerhöchsten Gottes, durch dessen Gnade du zu seinem Dienst berufen bist, damit du gewürdigt wirst, mit der dir anvertrauten Heerde einzutreten in das ewige Leben. Durch unsern Herrn Jesum Christum, welchem mit seinem anfanglosen Vater und seinem allheiligen, guten und lebendig machenden Geiste gebühret alle Henrlichkeit, Ehre und Anbetung, allezeit, jetzt und immerdar und in die Ewigkeiten der Ewigkeiten. Amen. Вниди в дом всевышняго Бога, егоже милостью призван еси к служению Ему, яко да со стадом тебе вверенным сподобишися внити в живот вечный: Господем нашим Иисусом Христом, Емуже с безначальным Его Отцем и с пресвятым, благим и животворящим Его Духом, подобает всякая слава, честь и поклонение, всегда ныне и присно и во веки веков, аминь.

http://azbyka.ru/otechnik/Aeksej_Malcev/...

Beachte die Schwächen nicht wenig, beachte aber sehr die bösen Gedanken; denn der Feind wird nicht nachlassen, dir zu unterstellen die Erinnerung an das frühere Leben und den Hass gegen die tugendhafte Lebensweise. Es gebührt daher dir, der du den Weg, der zum himmlischen Reiche führt, begonnen hast, nicht, dich zurückzuwenden zu dem, was dahinten ist; denn du würdest nicht auf dem Wege sein nach dem Himmelreich. So schütte denn nichts mehr, als Gott. Liebe weder Vater, noch Mutter, noch Brüder, noch irgend Jemanden von den Deinen, auch nicht dich selbst liebe mehr als Gott; nicht die Reiche dieser Welt, nicht irgend eine Lust oder Ehre; scheue dich nicht vor der Armuth, nicht vor der Missgunst, nicht vor der Geringschätzung der Menschen, nicht vor etwas Anderem, was dir missliebig zu sein dünkt, so dass du gehindert sein würdest, Christo nachzufolgen; sondern, stets aufblickend zu den erhofften Gütern derer, die in Gott leben, und denken an die Märtyrer von Urbeginn, und die Gottwohlgefälligen, die mit viel Schweiss und Mühen, und vielem Blut und dem Tode sie errungen haben, sei nüchtern in allen Dingen, erdulde das Uebel, wie ein guter Kämpfer Christi, der, reich an Gnaden, um unsertwillen arm geworden, gleich ward uns, auf dass wir bereichert werden möchten mit seinem Reiche. So gebühret es denn auch uns, seine Nachahmer zu werden, und um seinetwillen Alles zu ertragen, fortzuarbeiten in seinen Geboten Tag und Nacht; denn er selbst, der Herr, hat gesagt: «Wenn Jemand mir nachfolgen will, der verleugne sich selbst, nehme sein Kreuz auf sich und folge mir nach», das ist: bereit zu sein allezeit bis zum Ende zu jeder Erfüllung seiner Gebote; denn es steht dir bevor zu hungern, zu dürsten, Blösse zu leiden, gekränkt, verhöhnt, beschimpft, verfolgt und mit vielen andern Kränkungen beschwert zu werden, durch welche das Leben in Gott gekennzeichnet wird; aber, wenn du all’ dieses erduldest, sagt der Herr: Freue dich, denn gross ist dein Lohn im Himmel, in Christo Jesu, unserm Herrn, welchem sei Ehre in Ewigkeit.

http://azbyka.ru/otechnik/Aeksej_Malcev/...

Raoul-Rochette’s geschrieben habe. Lesen Sie ihn gefälligst, und sollten Sie, da Sie an Ort und Stelle sind, Verhältnisse, Gemüther und Ansichten wohl kennen, sollten Sie unnütz oder auch nur unschicklich finden, was ich über und besonders für Raoul-Rochette sage, so geben Sie den Brief gar nicht ab; in wenigen Wochen werde ich wieder an den Kanzler schreiben. Zwar glaube ich, was Raoul-Rochette’s Angelegenheit betrifft, auch diesmal durchaus nichts gesagt zu haben, was nicht vollkommen wahr wäre; freilich aber beruhiget mich diess nicht über die mögliche τοπα und πρπεια meines Schreibens; darüber können allein Sie entscheiden. Ferner lege ich mein Augurienbuch bei, von dem früher die Rede war, und mit dessen Ausgabe ich mich diesen Sommer beschäftiget habe. Leider, da der Druck ganz auf meine Kosten gegangen, besitze ich so wenig Exemplare, daß ich weder für den Kanzler noch für die Akademie über eins verfügen kann; Ihnen aber, mein hochverehrter Freund, gebührt vor allen ein Zeichen meiner innigen Ergebenheit und treuen Liebe. Allerdings ist das Werk an sich nicht sehr bedeutend; aber die alte Handschrift war in einem so heillosen Zustande, daß zu befürchten stand, sie würde in hundert Jahren ganz in Moder aufgelöst seyn. So habe ich dann das Werkchen, das doch immer eine kleine Lücke ausfüllt, retten wollen; und bei den vielen Ergänzungen ist mir die unrühmliche Fertigkeit im unattischen Griechisch, die mir Byzantiner, Kirchenväter und halb hellenische Neugriechen gegeben, allerdings sehr zustatten gekommen; mit einem reinen Attiker würde ich nicht gewagt haben, so dreist umzugehen. Von dem Psellus, dessen Druck (der Text nämlich) doch nun ziemlich vorgerückt ist, werde ich die Ehre haben, Ihnen ein gebundenes Exemplar, wie früher vom Leo, zukommen zu lassen. Daß S. Martin endlich seinen Druck begönne, wünschte ich sehr; druckfertig ist er für den ersten Band, aber theils seine Histoire de Palmyre, theils vielfältigen andere Arbeiten machen, daß er den Anfang gar zu sehr verzögert.

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

    Die „Trennung " von Kirche und Staat besagt gerade nicht, dass die Mächte dieser Welt „nicht zu retten " und heilsgeschichtlich irrelevant sind. Die Kirche bezeugt für den Staat, dass diese Welt der Rettung bedarf, aber auch der Rettung fähig ist, capax Dei . Die Verheißung der Christen ist nicht das individuelle Seelenheil, sondern die Teilhabe an der Herrschaft Christi über das All im neuen Jerusalem. Das politische Projekt der Menschheit findet dort sein Ende, aber zugleich seine Vollendung. Von Anfang an hat sich die christliche Glaubensgemeinschaft als Verheißungsträgerin für die Menschheit verstanden. Die Zweischwerter-Lehre Papst Gelasius " I. mit ihrer Unterscheidung zwischen kirchlicher auctoritas und weltlicher potestas wie auch die symphonia zwischen kirchlicher und weltlicher Macht in Byzanz gehen davon aus, dass die politische Gewalt im Heilsplan Gottes ihren eigenständigen Platz hat. Der Titel „Stellvertreter Christi " war im Westen bis zu Petrus Damiani 2 7 ebenso wie im Osten dem Kaiser vorbehalten, denn Christus gebührt alle Macht „im Himmel und auf Erden " (Mt 28,18). Die russische orthodoxe Kirche erinnert mit ihren jüngsten Stellungnahmen an den inspirierenden Reichtum einer größeren gemeinsamen christlichen Tradition.     Auf dieser Grundlage hat die orthodoxe Tradition keine Berührungsängste gegenüber der säkularen Welt: „Ich bin überzeugt, dass viele religiöse Traditionen der Welt heute nicht in Zweifel ziehen, dass die Sprache der Menschenrechte eine weltliche Sprache bleiben soll. Zumindest die orthodoxe Tradition stellt das nicht in Frage. Jedoch hat die religiöse Weltanschauung wie jede andere durchaus ein Recht, auf das Korpus der Menschenrechte und deren Umsetzung einzuwirken " , schreibt Patriarch Kyrill. 2 8 Er ist überzeugt, dass „die Idee der Menschenrechte kein trennendes, sondern ein verbindendes Prinzip " für „den weiteren Dialog zwischen Kirche und säkularer Gesellschaft " darstellt. 2 9 Es geht dem Dokument des Moskauer Patriarchats nicht um einen „exklusiven theologischen Begründungsanspruch " (4) der Menschenrechte, sondern darum, dass diese Rechte ihrer eigenen Definition nach unbedingt einer Begründung bedürfen, die der Setzungshoheit des Staats voraus liegt und entzogen bleibt. Die sakramentale Sicht der Kirche in orthodoxer und katholischer Perspektive und die Feier der Sakramente ermöglichen es den Christen, Spuren sakramentaler Vermittlung gelingenden Lebens im gesellschaftlichen, wirtschaftlichen und politischen Leben zu entdecken und mitzugestalten.

http://bogoslov.ru/article/419609

Nach Beräuchejung derselben ringsum, giebt er sie zu tragen den Bischöfen und geistlichen Personen, selbst nehmend das, was ihm gebührt zu tragen. Nachdem sämmtliche Heiligen Reliquien nach der Mariä-Himmelfahrts-Käthedrale gebracht sind, werden sie auf besondere, mit Sammet bedeckte Tische gelegt, unter denen aber ein Tisch aus Schiefer ist, welcher unbedeckt ist, und auf welchen zur Wasserweihe ein silbernes Becken gesetzt und das heilige Kreuz und ein Weihwedel, je ein silberner Schöpf- und Giesslöffel und einige Schwämme gelegt werden. Nicht weit vom Tische wird eine mit rothem Tuch überzogene Bank aufgestellt, auf welche ein silberner Kessel und ein silberner Eimer mit Wasser gestellt werden. Vor den Tischen stehen drei Analogien, das in der Mitte für das Gewand Christi, ein anderes für das Kreuz und das dritte für das Evangelium. Nach Aufstellung der Reliquien in der Mariä-Himmel-fahrts-Kathedrale begab sich der hohe Hierarch in den Nebenaltar, in welchem das Gewand Christi aufbewahrt wird, trägt dasselbe auf dem Haupte heraus und legt es auf das oben erwähnte Analogion, worauf die Handlung der Abwaschung der Heiligen Reliquien begann, welcher oft der Zar selbst beiwohnte. Zuerst findet eine Wasserweihe statt, nach dem Ritus vom 1. August. Vor Untertauchung des Kreuzes wäscht der Patriarch sich die Hände (wozu ihm eine besondere Schüssel mit Wasserkanne gebracht wird). Nach Untertauchend des Kreuzes wird das Wasser in mehrere dazu bereitete Gefässe gegossen (silberne Becken, Kessel u. s. w.), und nach Empfang eines Schwammes wäscht er mit demselben auf dem Tisch das Gewand Christi und alle andern Reliquien werden ihm von einem Protohiereus übergeben, wobei derselbe die Namen der betreffenden Heiligen nennt; während dessen singen die Sänger entsprechende Troparien. Nach einigen Formularen werden die Heiligen Gegenstände nicht abgewischt, sondern völlig untergetaucht. In diesem Falle nimmt der Patriarch die Reliquien aus ihren Gefässen, und taucht sie in die oben genannten Wasserbehälter, küsst sie selbst, und übergiebt sie dem Geistlichen, welcher die Feuchtigkeit von ihnen abtrocknet, und sie in ihre Gefässe zurücklegt.

http://azbyka.ru/otechnik/Aeksej_Malcev/...

  001     002