Введены новые стандарты жизни. Это престиж (престижные образование, работа, жилье и пр.), это деловые круги (в которые неизбежно попадают самореализующиеся человеки и где так же неизбежно пропадают их души), это и способность отбросить все лишнее для достижения поставленной цели. Как правило в категорию " лишних " попадают пережитки прошлого из той, крестьянской жизни. Часто в этой категории оказываются и дети. Многим может показаться, что я преувеличил роль женщины в этой истории.В то время, как свою роль в истории вообще, женщины приуменьшать не хотят. Это стремление понравиться женщине и овладеть ею создало человека исторического, как вид, не так ли? Интересно теперь узнать: а к чему приведет стремление женщины овладеть мужчиной? Во что мы превратимся из человека исторического? Еще один стандарт из брачных объявлений: теперь женщине требуется с о с т о я в ш и й с я мужчина. Именно таким, по-видимому окончательно самореализовавшимся, мужчиной желает владеть самореализующаяся женщина. Некоторые женщины устраивают попытки самореализоваться без овладения состоявшимся мужчиной, но мы их не рассматриваем, как крайний женский радикализм. По сути, состовшийся мужчина - это человек (причем пол этого человека большого значения не имеет: он может быть трансвеститом или даже женщиной), которому женщина согласна принести оплаченную жертву - родить ребенка. Самореализация без романтической мишуры - это оплаченные счета. И только. Именно за это претерпевают лишения и ведут борьбу дамы. К сожалению, такова логика и мотивы поведения современной человеческой самки. А так же и человеческого самца. По-моему Дарвин был прав и эволюция есть.Она начинается после революций. Сашо 20 февраля 2009, 17:40 А вы разве не самореализовались, написав эту статью? :) Айяйяй. Нет, чтоб детей растить Валерий 20 февраля 2009, 17:40 К сожалению мне сейчас трудно высказать какие-либо мысли по содержанию данной статьи по одной простой причине: отсутствие подробной автобиографии автора.Судя по округлости лица, автор не ощутил ни в детские, ни в юношеские годы особых проблем в денежных средствах.Разумеется ей есть за что бороться,тем более,что количесто людей,желающих добровольно расстаться с определённой суммой денег в пользу церкви,с каждым годом становится всё меньше и меньше. Однако люди от церкви,особенно вышестоящие,тоже хотят жить и питаться не только религиозной фразеологией,подобной этой статье,но и пользоваться деньгами,полученными от читателей этой статьи за пользование этого сайта.

http://pravoslavie.ru/5769.html

В 3 часа отправился в объезд всей сухопутной линии обороны, сооруженной во время войны и длиною 35 верст. Выходил из мотора осматривать батареи, опорные пункты и пр. сооружения. Работа огромная и отлично исполненная. В 5 час. приехал во дворец, выпил чаю и осмотрел лазарет на 200 ранен. Посетил пароход “Ариадис”, устроенный под морской госпиталь, городскую больницу и огромный лазарет в здании новой станции на 1200 раненых. Опоздал слегка к обеду. Вечером выслушал интереснейший доклад адм. Эссена и в 10 час. покинул Гельсингфорс. 26-го февраля. Четверг. Прибыл в 10.50 на ст. Ланская, сел в мотор и покатил в город прямо в крепость на заупокойную обедню. Мама, т. Ольга и Ксения были там. Завтракал с ними в Аничкове. Приехал в Царское Село в 3 час. Поговорил с Аликс и с дочерьми и пошел в сад. Хорошо поработал с Алексеем. Было не холодно. В 6 час. принял Саблера. Читал до 11 час. 27-го февраля. Пятница. Погода потеплела. Утром прилетел Алек и затем принял Воейкова. Погулял. До завтрака доклады: Барка и Рухлова, после Маклакова. Работал с Алексеем на башне. После чая принял Танеева, а в 7 час. Сазонова и Бюкенена. Вечером читал. Провели полчаса у Ани с Григорием. 28-го февраля. Суббота. В 9 1/2 поехали вместе к молебну в пещерном храме и затем на ж. д. Простились в поезде ив 10 1/4 тронулся в путь. Читал весь день и гулял на станциях. Вечером играл в домино. 1-го марта. Воскресенье. Недалеко от Барановичей застал на остановке два поезда с маршевыми командами, которые и обошел. В 12 1/2 прибыл на Ставку. До завтрака принял Николашу. После стола был небольшой доклад. Пошел гулять и сделал очень хорошую прогулку лесами и полями. Погода стояла весенняя и солнце приятно грело. После чая долго принимал Георгия с докладом о Кавказе. Весь вечер читал; пил чай со всеми. 2-го марта. Понедельник. День простоял серый, по временам шел снег, но таяло. В 10 час. пошел в домик на доклад. Потом посидел с Георгием в его вагоне. Завтракали кроме других еще Сазонов и ген. По, вернувшийся из Галиции. Сделал обычную прогулку вокруг леса. После чая принял Сазонова; читал и писал до обеда. Вечером поиграл в кости. 3-го марта. Вторник.

http://azbyka.ru/fiction/dnevniki-nikola...

Директор: Тишков Михаил Борисович 117574, Москва, пр-д Одоевского, 13 Тел./факс: (495) 423-51-22 События Именины книжки детской 24 марта - 11 класс в театре смотрит " Белую гвардию " , а команда из учеников 2, 3, 4 классов поехала в Московский Городской Дворец детского творчества на Воробьевых горах на Неделю детской книги " Именины книжки детской " , которая проходит с 18 по 28 марта 2010. . Рассказывает Ирина Евгеньевна Воронкова: «По инициативе Льва Абрамовича Кассиля в 1943 году был впервые проведен Праздник детской книги для детей, родители которых защищали нашу Родину. В празднике приняли участие детские писатели Сергей Михалков, Агния Барто, Мария Прилежаева, Самуил Маршак, Корней Чуковский и многие другие детские писатели, дарившие ребятам радость в трудные военные годы. . В этом году библиотеки Москвы и всей России отмечают 67-летний Юбилей Недели Детской книги: " Именины книжки детской " . . Многолетний опыт организации Недели детской книги, получившей статус городской, позволил привнести в нее много новых содержательных элементов.. Книжкина неделя соединяет в себе литературные фестивали, конкурсы, развивающие игры, выставки детских книг, которые ведутся на протяжении всего года. Главная задача этой работы - приобщение детей и взрослых к книге, воспитание культуры чтения и любви к литературе. Ярким итогом работы детей, педагогов и библиотекарей является участие в городском литературном конкурсе. Тема городского литературного конкурса 2010 - " Юбилей среди друзей " . . В праздниках Недели детской книги 2010 года примут участие до 10000 детей и взрослых Москвы и Московской области. Их ждет знакомство с выставкой лучших детских книг года, встречи с писателями, издателями, художниками, композиторами. И в заключение - большой праздничный концерт и награждение победителей. . В нашей команде было 9 человек. Раздевшись в гардеробе, дети получили путевой лист и карту. Всего надо пройти 12 пунктов: 6 в Большом гостином зале и 6 - в Выставочном. У всех команд могут быть разные пункты назначения. У нашей команды были: Нарния (по одноименному произведению), Остров Буян (сказки Пушкина), Врата в Средиземье (по Толкиену " Властелин колец " ), Лимпопо, Радужный мост (славянские праздники), Остров прессы (мастер-класс: рукоделие из гофрированной бумаги), как сказали дети – самое интересное, Библиотека будущего (работа с компьютером), Лингвиния (басни Крылова), Солнечный город (Незнайка), Игрландия (произведения Т.Крюковой), Экологический дозор (рисование). .

http://old.gymnasia-radonezh.ru/news/122...

Но какое там... Люди приходили на рабочие места и уходили с них с такой скоростью, что им позавидовал бы сам Абебе Из-за такой текучки у фирмы не было времени как следует готовить новых работников к работе на телефоне - ознакомить их, как подобает, с продуктами, и пр. Вместо этого их бросали на телефон, как на амбразуру дзота. Мало тех, чья психика выдержит такую изощренную психическую атаку: когда по 8 часов в день 5 дней в неделю совершенно незнакомые тебе люди гневно обвиняют тебя по телефону в полной некомпетенции, а ты даже не имеешь права им рассказать, что происходит на самом деле! И народ - как раз именно поэтому! - бежал... Бежал в другие фирмы, иногда - массово, чуть ли не целыми отделами! Получался, своего рода, замкнутый круг: фирма была снова вынуждена набрать новичков, у которых не было даже и тех небольших навыков, которые с грехом пополам собственными усилиями успели приобрести убежавшие. И все повторялось по новой! Кто это там у нас в годы перестройки вопил об «эффективности частных «Ничем не сдерживаемое стремление к обладанию, однозначный выбор между «иметь или быть» в пользу «иметь», привели к тому, что индивидуальная жизнь современного западного обывателя оказалась в жестких рамках трудовой деятельности, поглотившей практически без остатка все его свободное время. Если современный индивид отчужден от того, что он называет «работа», выказывая интерес к ее результатам лишь в рамках рыночных отношений (где качество труда зависит сугубо от возможности его выгодной продажи), то его предки производили, как писал В. Зомбарт, «еще не меновые ценности (определенные чисто количественно), но исключительно потребительные блага, т.е. качественно различаемые Вот на такой «оптимистической» ноте можно закончить эту главу. Мы постарались быть честными, показав теневые стороны названной сферы, а мнение составлять будете вы. (Продолжение следует) Сноски: 1 - Кристофер Браухли (ChristopherBrauchli). Как страховые компании эксплуатировали 11 Сентября (How insurance companies exploited 9/11)//«America " s Best Political Newsletter» Counterpunch. Перевод с английского здесь и далее по главе - Г.И. 2 - Википедия. Постановление о Страховании Террористического Риска 3 - Боб Морроу (BobMorrow) Обнаружители радаров (RadarDetectors)//Ibiblio. Public Library and Digital Archive//http://www.ibiblio.org/rdu/insurans.html 4 - ФоксНьюс. Groups Against Speed Limit Increases)//Fox News. Houston, Texas. 5 - 10 ХудшихстраховыхкомпанийАмерики(Теп Worst Insurance Companies in America)//American Association for Justice. 6 - Бесплатный совет (Free Advise). Юридический

http://ruskline.ru/analitika/2012/02/07/...

«По ту сторону порабощающих нас иллюзий. Как я столкнулся с Марксом и Фрейдом» (текст и аудиоверсия) — книга посвящена, как понятно, фрейдомарксизму, фроммовскому способу соединения двух радикальных теорий, но нам интересно, что Фромм — как почти в любой своей книге — обращается здесь к библейским истокам. «Марксова концепция человека» (текст и аудиоверсия) — небольшая работа Эриха Фромма, при этом — одна из важнейших в марксистской философии XX века. Здесь Фромм реконструирует мысль Маркса не как «материалиста», «детерминиста», «авторитариста» и пр., а как гуманиста, экзистенциалиста, мыслителя свободы — как в конечном счете представителя библейской традиции: «Маркс боролся против религии постольку, поскольку она является формой отчуждения и не служит удовлетворению истинных потребностей человека. Марксова борьба против Бога на самом деле была борьбой против кумиров, идолов. Социализм – это отмена человеческого самоотчуждения, возврат человека к его подлинно человеческой сущности. Он есть истинное разрешение противоречия между человеком и природой, человеком и другими людьми, это разрешение спора, противоречия между сущностью и существованием, между опредмечиванием и распредмечиванием, между свободой и необходимостью, между человеческим индивидом и родом человеческим. Это и есть разгадка тайны истории. Мысль о связи между мессианским пророчеством и Марксовым социализмом подчеркивается многими авторами. Самым распространенным заблуждением является идея о так называемом «материализме» Маркса, согласно которой Маркс якобы считал главным мотивом человеческой деятельности стремление к материальной выгоде, к удобствам, к максимальному благосостоянию, «обеспеченности» своей жизни и жизни своей семьи. Эта идея дополняется утверждением, будто Маркс не проявлял никакого интереса к индивиду и не понимал духовных потребностей человека: будто его идеалом был сытый и хорошо одетый «бездушный» человек. Одновременно Марксова критика религии отождествляется с отрицанием всех духовных ценностей.

http://blog.predanie.ru/article/konanos-...

Историческая часть слишком часто перетряхивалась, чтобы иметь большой интерес для кое-что знающего читателя. К тому же меня лично всегда интересовали критические работы. По этим причинам я с охотой ознакомился и постарался дать себе отчет в текстуальной работе автора. Работа эта ведется у него таким образом. Сначала он разбирает распространенное среди западных ученых мнение, по которому текст александрийской и ватиканской рукописей – будем называть его вслед за автором текстом А, – в виду его краткости, простоты и цельности считается наиболее близким к первоначальному подлиннику, а текст синайской рукописи, – будем называть его литерой В, – за позднейшую переделку, составленную с целью дополнить, пояснить и исправить текст А. Анализируя те места из книги Товита, на которые ссылаются ученые, автор находит в них основания для совершенно обратных выводов. Напр. в 2:6 текст А свободно цитирует слова пр. Амоса, а текст В приводит цитату буквально. Отсюда ученые заключают, что составитель текста В переделал цитату подлинника, держась буквы пророчества. Наш автор рассуждает по этому поводу таким образом (стр. 96–97): Почему же первоначальный писатель не мог приводить слова пророка буквально? Гораздо естественнее можно предположить, что позднейший писатель, переделывая и выглаживая всю книгу, коснулся своим редакторским пером также рассматриваемой цитаты и сделал в ней казавшиеся ему —672— нужными исправления. И действительно следы работы переделывателя мы имеем в этом месте текста А на лицо: первые слова стиха сократил, выражение π βαιϑλ, в котором здесь нет нужды, он выбросил, а слово δα, как не вполне соответствующее противополагаемому слову ϑρνος, заменил чрез более уместное εφροσναι. Как видит читатель, критика текста не слишком простая вещь. Если о чем, так о ней можно сказать: это палка о двух концах. Вы напр. знаете, что в древности не любили цитировать с буквальной точностью и цитировали большей частью по памяти; напротив, в позднейшее время стали цитировать с сохранением ошибок и опечаток подлинника.

http://azbyka.ru/otechnik/pravoslavnye-z...

Поскольку установившейся традиции русского написания имени этого античного автора нет, мы сохраняемразличное написание (прим. ред.). Диоген Лаэртский – автор, при всей своей огромной историко-культурной важности до сих пор не дождавшийся филологически удовлетворительного издания и полноценного научного комментария. Интерес к нему в Европе вспыхнул очень рано – он был одним из первых авторов, переведенных на латинский язык флорентийскими платониками XV в., – но все издания до XIX в. печатались по поздним и ненадежным рукописям, без всяких попыток установить историю текста. В 1842 г. для известной серии греческих авторов в парижском издании: Дидо подготовка текста Диогена Лаэртского была поручена одному из лучших филологов того времени – К. Г. Кобету. Кобет выполнил поручение, провел большую работу над рукописями и дал издательству выверенный текст Диогена, гораздо более надежный, чем прежние; по по необъяснимым причинам он не приложил к нему обычного филологического аппарата со сводом разночтений и пр., так что издание Кобета вышло в 1850 г. с одним лишь греческим текстом и латинским переводом. Всю работу над рукописями последующим поколениям филологов пришлось проделывать с самого начала. Работа эта затянулась; при этом шла она вразнобой – книга Диогена рассматривалась не столько как самостоятельный историко-философский памятник, сколько источник, сохраняющий более древние фрагменты всякого рода, и поэтому сплошь и рядом исследователи занимались порознь текстом отдельных биографий, не координируя свои усилия. Труды эти не пропали даром – их результатом были такие классические своды, как «Фрагменты досократиков» (Die Fragmente der Vorsokratiker) Г. Дильса (последнее изд. – т. 1–3, В., 1960) и «Фрагменты древних стоиков» (Stoicorum veterum fragmenta) (т. 1–3, В. 1903–1905), но эти успехи скорее отсрочили, чем приблизили общее издание Диогена. Только в 1925 г. появилось новое полное издание, подготовленное Р. Д. Хиксом, с параллельным английским переводом, выдержавшее целый ряд перепечаток; но сам характер издания (в так называемой «Лебовской серии») заставил издателя ограничить свой филологический аппарат до минимума, и книга эта была воспринята лишь как временная замена всеми ожидаемого нового Диогена. Наконец, в 1958 г. долгожданное издание появилось в оксфордской серии классиков, подготовленное X. С. Лонгом. Издатель принял многие чтения Хикса, в ряде мест пошел дальше, однако, по отзывам ученой критики, и это новое издание остается далеким от требуемого совершенства. На смену ему ожидается давно готовящееся издание П. фон дер Мюля, но ожидание это тянется уже десятилетиями.

http://azbyka.ru/otechnik/filosofija/o-z...

«Для «общечеловека», для citoyen " a 61 , – писал Михайловский, – для человека, вкусившего плодов общечеловеческого древа познания добра и зла, не может быть ничего соблазнительнее свободы политики, свободы совести, слова, устного и печатного, свободы обмена мыслей и пр. И мы желаем этого, конечно, но если все, связанные с этой свободой, права должны только протянуть для нас роль яркого ароматного цветка, – мы не хотим этих прав и этой свободы! Да будут они прокляты, если они не только не дадут нам возможности рассчитаться с долгами, но еще увеличат их!» Это место очень характерно для психологии народников 70-х годов. При этом нужно сказать, что у Михайловского не было народопоклонства, он представитель интеллигенции, и для него обязательны интересы народа, но не обязательны мнения народа, он совсем не стремился к опрощению. Он различает работу чести, свойственную трудовому народу, который должен восходить, и работу совести, которая должна быть свойственна привилегированным образованным классам, они должны искупить свою вину перед народом. Работа совести есть покаяние в социальном грехе, и она захватывает Михайловского. В 70-е годы меняется умственная атмосфера. Крайности нигилизма сглаживаются. Происходит переход от материализма к позитивизму. Прекращается исключительное господство естественных наук, Бюхнер и Молешотт более не интересуют. На левую иителлигенцию влияют О. Конт, Д. С. Милль, Гер. Спенсер. Но отношение к течениям западной мысли делается более самостоятельным и критическим. В 70-е годы у нас уже был расцвет творчества Достоевского и Л. Толстого, появление Вл. Соловьева. Но левая народническая интеллигенция остается замкнутой в своем мире и имеет своих властителей дум. Наиболее интересен Н. Михайловский, человек умственно одаренный, замечательный социолог, поставивший интересные проблемы, но с очень невысокой философской культурой, знакомый главным образом с философией позитивизма. В отличие от людей 40-х годов, он почти совсем не знал немецкой идеалистической философии, которая могла бы помочь ему лучше решить беспокоившие его вопросы о «субъективном методе» в социологии и о «борьбе за индивидуальность» 62 .

http://azbyka.ru/otechnik/Nikolaj_Berdya...

Одно недавнее открытие более прямо и неоспоримо решает этот вопрос. В журнале Monitetir de Rome за 26-ое октября 1883 года монсеньор Agapios Baciai сообщает, что в библиотеке при Propaganda fidei, в Риме, он отыскал копию сахидского или фиваидского перевода книги Иова; потом найдено было еще несколько листов в том же городе. Видевший их Де-Лагардэ придавал этой версии большую важность и указал, что в ней сохранен тип редакции LXX-mu дооригеновской формации, и, в ней нет теперешних еврейских добавлений. Между тем Биккель снова рассмотрел текст Иова с критическою тщательностью (Carmina V. T. hebraica melrice. Oeniponte 1882; Job. Dialog über das Leiden des Gerechent, Inusbruck 1885) и на основании свойств поэтического ее строения аргументировал ту мысль, что недостающие у LXX-mu отделы составляют плод позднейшей интерпретации. Это наблюдение интересно во многих отношениях. Из него следует, что если мы желаем иметь текст книги Иова, свободный от всяких примышлений, то должны обратиться к редакции LXX-mu, а не к еврейский. Отсюда же вытекает, что последняя замена и изменена иудейскими раввинами. Наконец, этим определяется время, когда произошли эти прилоги и «исправления»; они падают на период после издания александрийского перевода и до появления трудов Акилы и Феодотиона. По связи с другими аргументами, это убеждает, что пред нами работа – ближе всего – ямвнийской школы Акибы. Пользуясь словами г. Диллена, можно сказать, что эти изменения допущены, между прочим, с целью – «притупить острое лезвие критицизма автора (книги Иова) и сделать поэтическое творение его удобоприемлемым для иудейской ортодоксии при помощи значительных изъятий и еще более значительных интерполяций, посредством переноса глосс с полей рукописей в самый текст» 20 . Подобное же заключение дает и тщательное рассмотрение книги пр. Иеремии. Относительно ее еще Ориген (в письме к Ю. Африкану) указывал на разности в размещениях пророчеств. В предисловии к своему комментарию бл. Иероним не менее ясно свидетельствует об этом, но, по своей привычке, всю вину относит на счет спутанности греческой и латинской Библий ни упоминает при этом, как он восстановлял текст в первоначальной форме. Идеи этого реконструктора находят и доселе много горячих сторонников – особенно в Германии; однако и здесь внимательный критицизм иногда склоняется к более здравому воззрению, Достаточно назвать труды Блека и Гитцига и специальную монографию Шольца. Для Англии же г. Хауорт преимущественно хвалит исследование Воркмана, который разобрал весь вопрос, соображаясь и с мнениями противников 21 .

http://azbyka.ru/otechnik/Nikolaj_Glubok...

Директор: Тишков Михаил Борисович 117574, Москва, пр-д Одоевского, 13 Тел./факс: (495) 423-51-22 События " Все мы вышли из " Шинели " Гоголя... " Все мы вышли из " Шинели " Гоголя... Эти известные слова приписывают Фёдору Михаиловичу Достоевскому. Почему он так сказал о своих современниках - " товарищах по цеху " : писателях, поэтах, литераторах? В этом наши восьмиклассники пытались разобраться на уроках литературы . Для большего погружения в проблему  они решили познакомиться с драматургической версией - постановкой МХАТа по петербургской  повести Н.В. Гоголя. Вот, что ребята написали после спектакля: Сивкова Анна (9 класс): «Шинель», поставленная молодым режиссером Антоном Коваленко, это инсценировка без каких-либо отклонений от текста. Мне понравилось, что в спектакле нет никаких намеков на современность. Роль Акакия Акакиевича Башмачкина исполнял Авангард Леонттьев - выдающийся актер театр и кино, окончивший Московский художественный театр еще в 1968 году. Не ожидала, что «Шинель» может так музыкально заиграть на сцене! Глухих Григорий (8 класс): В спектакле мне особенно понравилась игра актеров. Они играли с такой отдачей, что их выступление произвело на меня большое впечатление. Спектакль точно соответствовал сюжету рассказа Н.В.Гоголя «Шинель». Хорошо были переданы чувства и мысли героев. Всему этому не уступало качество костюмов, сделанных под эпоху второй половины 19 века. От этого похода в театр у меня осталось замечательное впечатление, потому что в постановке  чувствуется серьезная работа, старание и очень ответственное отношение актеров к своей роли. Глухих София (8 класс): Я люблю саму повесть «Шинель», так как в ней есть глубокий смысл и актеры в спектакле очень хорошо его передали. Спектакль был реалистичен, и мне показалось интересным решение режиссера задействовать одних и тех же актеров в разных ролях. Мы сидели на самом последнем ряду, но зал был маленький, и,  было отлично видно все происходящее на сцене. Больше всего меня удивил актер, игравший Акакия Акакиевича. Он играл на высшем уровне. Я поймала себя на мысли,что мне трудно поверить в то,  если бы он в настоящей жизни был совершенно не таким, каким он был на сцене.

http://old.gymnasia-radonezh.ru/news/600...

   001    002    003    004    005   006     007    008    009    010