Добавим, что просвещение на Руси в то время находилось в зачаточном состоянии, и реакцию людей можно было предвидеть. К тому же еще свежа была память о Смутном времени, о польской интервенции. К Западу было весьма негативное отношение, его боялись. Особенно боялись латинства. И тут вдруг Никон начинает совершенно откровенно вести себя как Папа… — Почему особенно боялись латинства? — Брестская уния 1596 года провозгласила объединение православных Украины и Беларуси с римо-католиками. На Руси ко временам церковного раскола много было эсхатологической литературы, антилатинской, в которой говорилось, что мир будет постепенно антихристом завоевываться. В это же время трансформировалась идея «Москва — Третий Рим», так как для этого появились политические причины — в то время Москва была единственным православным государством. Да еще и границы расширялись, что-то у поляков отвоевали, что-то у шведов, Сибирь осваивали, могущество росло. И вот началось обольщение… В 1656 году Никон стал устраивать Новый Иерусалим — это попытка утвердить себя в центре мироздания. Схожие идеи были и у царя, и у патриарха. Молебен в часовне Иверской иконы Божией Матери    Здесь необходимо сделать пояснение. Изначально сама идея «третьего Рима» — апокалиптическая. Лишь с течением времени эта концепция приобрела иное, более известное нам звучание. С точки же зрения христианской семантики «третий Рим» — это Вавилон, куда придет антихрист. Московским Печатным двором почти перед самым временем церковного раскола была издана Кириллова книга, где было написано, что по предсказанию святых отцов в 1666 году придет антихрист. Хотя мнение это высказали не святые отцы, а знаменитый украинский богослов, борец с унией Стефан Зизаний, но на умонастроения русских людей это оказало большое влияние. И в 1666 году начинается Большой Московский Собор, хотя и осудивший Никона, но подтвердивший его, а правильнее сказать — царские, реформы. Учитывая сознание и настроения русских людей того времени, можно сказать, что раскол был предопределен.

http://pravoslavie.ru/64395.html

Peregrinatio in Terram Sanctam. Mainz, 1486 — гравюры Э. ван Ревейка). Однако дороговизна и технически невозможное совмещение на одном печатном стане высокого (наборный текст) и глубокого (Г. на меди) способов печати привели к преимущественному применению Г. на меди для создания станковых произведений. Совершенствование техники Г. на металле сделало возможным ее использование для репродуцирования живописных произведений; появилась особая специальность граверов-репродукционистов (итал. мастер Баччо Бальдини, 1436 (?) — 1487). В нач. XVI в. возникла новая техника гравирования по металлу — офорт, позволявшая избегать резких линий резца и создавать пластические, живые, близкие к рисунку пером изображения, обеспечивавшая технически легкую передачу длинных текстов в Г., высокую точность копирования. Самый ранний датированный оттиск был выполнен в 1513 г. Урсом Графом. Цельногравированные издания (увражи), в к-рых текст и иллюстрация гравировались на одной доске, заменили ксилографию в типографском деле. В таком виде во 2-й пол. XVI–XVIII в. выпускались библейские альбомы мн. европ. издателями (Пискатор, Мериан, К. Вайгель, Краус и др.), впосл. служившие пособиями для художников. В России начало гравирования на меди относится к рубежу XVI и XVII вв. и связано с деятельностью изографа Феодосия, создавшего неск. заставок, в орнаменте к-рых заметно копирование с гравированного образца И. ван Мекенема. В 1647 г. Московским Печатным двором была издана кн. «Учение и хитрость ратного строя», к-рую украшал титульный лист, исполненный по рис. златописца Григория Благушина, и иллюстрации, гравированные в Голландии мастером Теодором де Бри. Широкое развитие Г. на металле в России получила только в 60-х гг. XVII в. Первая ныне известная в России гравировальная мастерская была устроена на дворе иконописца Оружейной палаты Симона Уша! кова в Москве. Сделанные в ней гравюры «Семь смертных грехов» (1665), «Отечество» (1666) — первые точно датированные станковые Г. на меди в России. Прор. Исаия и мч. Христофор. Фрагмент Минеи на май. Гравер Г. П. Тепчегорский. 1772 г. (ГЛМ)

http://pravenc.ru/text/522141.html

Краткое Житие М. переведено на Руси (или для Руси) не позднее XII в. в составе нестишного Пролога. Данная редакция Жития М. начиная с 1642-1643 гг. (1-е полное изд.) довольно регулярно издавалась Московским Печатным двором в составе Пролога. В 1-й пол.- сер. XIV в. Житие было дважды переведено в составе стишного Пролога болг. и серб. книжниками (возможно, на Афоне). Помимо стишного Пролога оно входит в состав чтений по 6-й песни канона в многочисленных списках служебных Миней южнослав. и славяно-румын. происхождения XIV-XVII вв. (в славяно-молдав. традиции оно встречается только в составе Миней, т. к. там Пролог как тип книги отсутствует). Болг. перевод (т. н. тырновская редакция) при посредстве сербов не позднее кон. XIV в. попал на Русь (самый ранний список - ГИМ. Чуд. 17-перг., рубеж XIV и XV вв.), где в XV-XVI вв. получил распространение преимущественно в монастырях. Мученичество Марины. Прп. Афиноген и др. святые. Роспись ц. Христа Пантократора мон-ря Дечаны. 1335–1350 гг. Мученичество Марины. Прп. Афиноген и др. святые. Роспись ц. Христа Пантократора мон-ря Дечаны. 1335–1350 гг. Служба М. с каноном 8-го гласа («Ликующия мученица о Бозе») была переведена на слав. язык не позднее XI в., очевидно в составе комплекта служебных Миней; старшие списки имеют древнерус. (новгородское) происхождение: РГАДА. Тип. 121, кон. XI - нач. XII в., Тип. 122, XII в. В 1-й пол.- сер. XIV в. в связи с распространением у юж. славян Иерусалимского устава был осуществлен новый перевод службы М. в составе служебных Миней. В Сев.-Вост. Руси он получил распространение в 1-й четв. XV в., в Новгороде и Пскове - не ранее 30-х гг. XV в., в Великом княжестве Литовском и на восточнослав. землях Польского королевства - вероятно, к посл. четв. XV в. Частицы мощей М. привозились с правосл. Востока в 1588 г. К-польским патриархом Иеремией II Траносом в подарок царице Ирине Феодоровне Годуновой и в 1630 г.- Вифлеемским митр. Афанасием ( Муравьев А. Н. Сношения России с Востоком по делам церковным. СПб., 1858. Т. 1. С. 195; 1860. Т. 2. С. 87). Видимо, эти частицы значатся в описи Образной палаты 1669 г. (Христианские реликвии в Московском Кремле. М., 2000. С. 115). В наст. время частицы мощей М. находятся в Свято-Троицкой Сергиевой лавре и в храме Воскресения Христова в Сокольниках - в ларце, привезенном в 1863 г. с Афона старцем иером. Арсением. В Велики-Преславе (Болгария) в сев. части храма рубежа IX и X вв., где находится погребение Мостича, сподвижника царей Бориса (Михаила) (852-889) и Симеона (893-927), в погребальной камере обнаружены костные останки с надписями, свидетельствующими, что это мощи М. («рука и глава Мариина Антиохийска») ( Popkonstantinov K., Kronsteiner О. Altbulgarische Inschriften. W., 1994. Bd. 1. S. 190-194).

http://pravenc.ru/text/2562062.html

На протяжении XVIII в. Печатным двором и (позднее) синодальными типографиями, а также печатней Киево-Печерской лавры неоднократно переиздавались старые и выпускались новые переводы сочинений И. З. В 1705 г. на Московском Печатном дворе вновь вышла «Книга о священстве». В 1707 г. в Киево-Печерской типографии по заказу Черниговской кафедры были напечатаны «Истолкования» И. З. Иисусовой молитвы и 50-го псалма в переводе с латыни. В 1709 г. Печатным двором были изданы Беседы И. З. на 14 Посланий ап. Павла в 2 томах с предисловием митр. Стефана (Яворского), переизданные Московской Синодальной типографией в 1765-1767 гг. и (ч. 2) в 1795 г. В 1712 г. на Печатном дворе вышли (в комплекте с Толкованием Андрея Кесарийского на Апокалипсис) Толкования И. З. на Деяния св. апостолов; издание повторено в Москве в 1768 г. В 1764 и 1773 гг. в Москве вновь издавался «Маргарит». В 1766 г. в С.-Петербурге и в 1767 (только ч. 1) и 1769 гг. в Москве вышли 2 тома Бесед на кн. Бытие в переводе архим. Авраамия (Флоринского) ; в 1773 г. появилось киевское издание. В 1770 г. в Москве издано «Слово увещевательное к Феодору падшему», переведенное В. Никитиным. В 1772 и 1779 гг. в Москве опубликованы Беседы И. З. «О покаянии» и «На некоторые Господские праздники и воскресные дни» в переводе игум. Софрония (Младеновича) , в 1774 г. книга была издана в Киеве. В 1773 г. в Москве, в 1774 г. в Киеве и в 1782 г. в С.-Петербурге вышли «Поучительных слов или бесед десять» в переводе С. И. Писарева. В 1775 г. в С.-Петербурге и в 1794 г. в Москве издавались «Слова о священстве» в переводе Писарева. В 1778 г. в С.-Петербурге был издан перевод Л. И. Сичкарёва Бесед И. З. к антиохийскому народу. Между 1779 и 1784 гг. в Москве вышел сборник душеполезных нравоучений И. З., включавший «Омилию о человеке истинном», «Беседу и нравоучение на св. Пятидесятницу» и «Нравоучения» на Деяния и Послания св. апостолов, а в 1792 г.- 2-томный сб. «Слова избранные из разных поучений» (см.: Запаско, 1984. 2716, 2717, 2769; Гусева. 2010. С. 123-134. 388-417).

http://pravenc.ru/text/541598.html

В 1679 г. поступило на Печатный двор еще несколько иноязычных книг, именно: апостол, Новый Завет – греческие, печатные, и требник рукописный, Библия на чешском языке, Библия «в аглицких во 6 переплетах, в лосине коришневой, на еврейском, сирском, халдейском, арапском, ефиопском, еллинском и латинском языках» (дано 50 р.), евангелие на греческом языке, Библия и книга Петра Скарги – на польском 246 . Так составилось в период времени с 1658 по 1679 год на Московском Печатном дворе то собрание иноязычных книг и рукописей, опись которого дошла до нас и из которой мы получаем сведения как о постепенном росте этого собрания, так и о том количестве наличного состава его, которое оказалось при ней (описи) 247 . Всего к 1679 г. на Печатном дворе, в его библиотеке, согласно описи, было: рукописей русских около 126, греческих около 66, других иноязычных 3 (1 белорусская и 2 Крижанича); кавычных книг и оригиналов изданных Московским Печатным двором книг около 100, и кроме того еще 67 листов различных грамот «чистых и преводов»; печатных книг русских Московской, Киевской, Кутеинской и др. печати около 208, греческих около 47 и других иноязычных (польских, латинских, латинопольских и др.) около 20, а всех вообще около 637 книг. 12 августа 1681 г. в приказе Книг печатного дела был царь Федор Алексеевич, который при этом указал из Книгохранительной палаты сего приказа «взяти в Верх» к великому государю 13 книг по особой росписи; в числе их кроме киевских и львовских печатных книг (3), русских и белорусских рукописей (4) и «Политики на чешском языке в полдестьи были еще следующие польские и греческие книги: две книги Лютия, жития святых на польском языке сочинение Лазаря Барановича, две книги – одна печатная, другая письменная на греческом языке, именуемыя Поливиева, да собрание многих вещей, книга в четверть восточных судов, печатная на греческом языке 248 . В 1692 (200) г. на Печатный двор поступили книги, принадлежавшие Сильвестру Медведеву. По составленной в сентябре 1689 года описи книг его, бывших в то время в Заиконоспасском монастыре, «подле церкви в верхней кладовой палатке», всего оказалось на лицо 539 названий книг, главным образом латинских и польских, именно в числе их было – латинских: 334 печатных 1–12, 14, 17– 44, 46–74.

http://azbyka.ru/otechnik/Sergej_Belokur...

В первом отношении выступает деятельность подьячего патриаршего двора Федора Бурцева, который даже печатал свое имя, как главного деятеля и на изданиях, в последнем – начальника приказа Большого дворца, заведовавшего и печатным двором, по распоряжению которого требовались из монастырей рукописи, нужные для сличения и исправления книг, вызывались из всех монастырей в Москву, для выбора новых справщиков, «старцы добрые и черные попы и диаконы, житием воздержательны и крепкожительны и грамоте горазды» 28 . Патриарх Никон , принявший в свое внимание московский печатный двор, сделался главным распорядителем по отношению ко всему составу служащих на этом дворе. Меняя по обстоятельствам и по своему усмотрению справщиков, Никон оставлял заведенные до него порядки книжной справы 29 . Старец Арсений Суханов в своих прениях с греками о чистоте греческих и московских книг, так описывает заведенный и существовавший в Москве порядок книжной справы: «у нас сидят, книги правят избранные люди и безпрестанно над тем сидят; а над этими людьми надзирают по государеву указу митрополит и архимандрит и протопопы, кому государь укажет, и о всяком деле докладывают государю и патриарху». При удалении Никона с патриаршего престола (10 июля 1658 г.) справщиками на печатном дворе, по росписи о жаловании, показуются: старец Арсений грек, Захарий Афанасьев, старец Евфимий, Чудова монастыря уставщик, и того же монастыря старец Иосиф. При этих справщиках имелись чтец и писец, и кроме них, вероятно для переписки, иностранец из греков, в котором открылась надобность после того, когда сознана была необходимость править русские богослужебные книги по греческим подлинникам, а не по одним только славянским переводам и харатейным спискам 30 . Занимавшиеся на печатном дворе справщики действовали как уполномоченные на это дело лица. Они сличали и правили книги по имевшимся у них под руками образцам, под наблюдением Патриарха и назначенных для того лиц в тех случаях, когда встречались какие-либо недоумения и затруднения.

http://azbyka.ru/otechnik/Timofej_Barsov...

110 Названный так по Сорской обители, им основанной на реке Соре близ Кирилло-Белозерского монастыря. 114 Так, например, в ектении: «о свышнем мире и спасении душ наших помолимся», со словами, «о свышнем мире» иные соединяли понятие о мире ангельском и молились за ангелов. 115 Филарет, И. Р. Ц. II, 40. В древнейшем периоде греческий язык введен был даже в некоторые школы. 116 Так, например, Максим писал: «исповедую всею душою Богочеловека воскресшим из мертвых, а не «бесконечною смертию умерша», как проповедуют Его везде ваши толковые евангелия» (Филарет, И. Р. Ц. III. 112). 117 «Чаем воскресения мертвых и жизни будущая веки, вм. «будущаго века». Множественная форма «чаем» вм. прежней «чаю» внесена была по случаю ереси «жидовствующих», которые ссылались на слово «чаю», как на выражение нетвердой уверенности; употребив глагол во множественном числе, думали усилить множеством лиц твердость ожидания. Пр. Максим замечает, что по смыслу греческого слова, правильнее было бы перевести «жду», а не «чаю». (Филарет. И. Р. Ц. III, 114). 119 Вероятно, тоже по мысли Максима, так как он прежде еще хвалил великому князю венецианского типографа, знаменитого Альда Мануция. 120 См. Трехсотлетие первого друкаря на Руси Ивана Федорова (1583–1883 юбилейное издание Э. Гоппе. С.-Пб. 1883, стр. 3). 121 Эта первая русская типография впоследствии называлась «печатным двором»; он находился на Никольской улице на том самом месте, где теперь помешается Московская Синодальная типография. С того времени Никольская улица стала центром книжной торговли в Москве. 123 «Не зная ни православия, ни кривославия и божественная Писания точию по чернилу проходяще», как отзывался о противниках своих сотрудник Дионисия Арсений, они твердили только, что русские и без наук православны (Филарет, И. Р. Ц. IV, 103,104). 127 «Пусть не будет стыда, – говорил собор, – слушать меньших и от них научаться… Не должно следовать безбожному папскому правилу. Двор римский ( т.е папский) осмелился установить такое правило, что хотя бы папа тьму людей влёк за собою в ад, никто не должен ему сказать: стой! что ты делаешь? Если архиереи и другие настоятели любовно допустят делать замечания и будут исполнять все предписанное, то отцы в сынах и сыны в отцах прибывать будут.

http://azbyka.ru/otechnik/Nikolaj-Astafe...

—142— знакомством с польским языком. 4) Относительно знания Сухановым греческого языка, оппонент выяснил, что такое знание он всего удобнее мог приобрести на востоке. 5) Наконец, пр. Голубинский указал диспутанту на те несообразности и противоречия, какие выступают в его книге по поводу уверения, что русские смотрели на позднейших греков, как на утративших чистоту своего православия. – Второй оппонент Г. Белокурова, пр. Н.Ф. Каптерев : 1) на основании приходо-расходных записей печатного двора показал, что Арсений оставил должность келаря у Троицы не после 28 февр. 1660 г., как утверждает автор, а ранее этого времени. 2) Выяснив некоторые несообразности, неизбежные при утверждении автора, что Арсений был заведующим печатным двором, оппонент доказывал, что он занимал не эту должность, а служил в приказе книгопечатных дел, вероятно, в качестве «судного старца». 3) По поводу уверения автора, что в Москве в половине XVII в. появилось «новое мнение», что греческая церковь все сохранила у себя неизменно, оппонент, на основании нескольких свидетельств, доказывал, что такое мнение совсем не было для Москвы новым, не считая возможным согласиться с диспутантом и в том, что это мнение впервые было заявлено русскому обществу, образовавшимся в конце первой половины XVII столетия, или точнее с первых лет царствования Алексея, особым кружком лиц, интересовавшихся церковными делами. 4) Автор в своей книге утверждает, что цель посольства Суханова на восток состояла в том, чтобы порешить, поднятый «книгой о вере», вопрос о благочестии греков. По поводу этого утверждения, оппонент подробно развивал и доказывал ту мысль, что посольство Суханова на восток не имело никакой связи с книгой о вере и, что он послан был с иной целью, ничего собственно общего не имеющей с вопросом о благочестии Греков. В качестве частного оппонента сделал магистранту несколько замечаний проф. Н.И. Субботин . Между прочим, он указал на неправильность его уверения, что будто бы задача «сказания», написанного Павлом Белокриницким, состояла в том, чтобы доказать православие

http://azbyka.ru/otechnik/pravoslavnye-z...

15. Вопрос культурной ориентации Начатая боголюбцами и Печатным Двором работа настойчиво требовала от них разрешения двух насущных вопросов: первым был вопрос наиболее полного и быстрого предоставления русскому читателю всей сокровищницы традиционной православной богословской мысли; вторым была проблема нахождения нового источника религиозной мысли, способного дать ответ на те вопросы, которые никогда не ставились перед раннехристианскими или византийскими богословами и теперь, в связи с ростом секуляризационных настроений протестантской пропаганды и необходимости лучшей подготовки духовенства, требовали скорейшего решения. Богословская мысль раннего христианства и византийского православия была, хотя бы частично, всегда известна русской церкви, но теперь, когда московские умы пытались разрешать много других новых вопросов, наличной богословской литературы далеко не хватало. Печатание таких книг, как " Поучения Ефрема Сирина »,«Лествица Иоанна Лествичника » 275 ,»Сборник из семидесяти одного слова» 276 ,«Книга о вере»,»Кириллова Книга»,«Собрание краткое об артикуле Веры»,»Евангелие с толкованием» Феофилакта Болгарского , именно и имело целью помочь разрешению этих вопросов; все же этой литературы охваченной религиозным подъемом Московской Руси далеко не хватало. Само печатание книг, подготовка рукописей к изданию, перевод еще не известных Руси трудов отцов церкви, составление полемических и апологетических книг – все это очень осложнялось отсутствием ученых богословов, хорошо знающих греческий и другие языки. Как это ни странно, но, несмотря на семивековую связь русской церкви с Византией, знание греческого языка было сравнительно мало распространено среди русского духовенства и светских образованных людей. Вообще, в течение четырех с половиной веков подчинения русской церкви Константинополю (989–1439), греческие митрополиты и епископы за это продолжительное время не сделали ни малейшего усилия, чтобы создать богословское образование на Руси; по крайней мере, об этом не сохранилось никаких сведений.

http://azbyka.ru/otechnik/Sergej-Zenkovs...

21 Николаевский греческий, мужской II класса, монастырь находится в Москве, в Китай-городе. Царь Иоанн IV по просьбе приезжавших в Россию Афонских монахов Хиландарского монастыря, пожаловал им в 1550 году этот монастырь в подворье, для приезда и временного пребывания. В 1653 г., Алексей Михайлович позволил отправлять богослужение на Греческом языке. Из дела Святейшего Синода 481, 1781 г., с. 101, на обороте) мы узнаем о последнем обстоятельстве следующее: «В 1651 г. заезжал в здешнюю Империю Афонской горы, Иверского монастыря архимандрит Пахомий, царствующему тогда Царю Алексею Михайловичу, по повелению которого и послан реченный архимандрит в помянутый Иверский монастырь для привоза точной копии с образа Иверской Богоматери; и по принесении оной, Государь, Царь Алексей Михайловичи, уважая услугу вышеупомянутого архимандрита Пахомия, пожаловал монастырь Св. Николая, а в то время назывался Никола-большая глава, в вечное владение Иверскому монастырю, как гласит грамота Царя Алексея Михайловича. В царствование же Государя Петра Великого, имеющаяся на том месте, где ныне монастырь, маленькая церковь за ветхостью разобрана и на месте ее построена нынешняя, зимняя церковь , помощью и подаянием Греков, а потом и настоящая, большая, верхняя церковь состроена, которая окончена и освящена в 1736 г.; а в 1737 г. построены кельи смежно с Печатным Двором, иждивением Сербского купца Саввы Петровича, прозываемого Гаур области Сербской». 25 В том же 1823 году, 18 июня Московский архиепископ Филарет писал к князю А.Н. Голицыну: «Княгине А.Н.Мещерской положено дозволить вступить в монашество, но не разрешено, должна ли она, по обыкновенно, подвергнуться трехлетнему искусу». «Мне известно, что она, сделав уже распоряжение об имении своем, желает, сколь можно в непродолжительном времени, исполнить давнее намерение свое, быть постриженной в монашество. Известно также мне, что во время управления моего Московской епархией, к течении двух лет, вела она жизнь приготовительную к монашеству, так, что, по временам, особенно в посты, оставляла и дом свой, и проводила время с сестрами общежития единственно в духовных упражнениях и, ревнуя о духовном наставлении для себя, весьма много способствовала к духовно-нравственному образованию сестер общежития. Подобное расположение, еще прежде меня, усмотрел к ней предшественник мой, высокопреосвященнейший (Серафим), митрополит нынешний Новгородский, который также может о том свидетельствовать. А потому и нет сомнений постричь ее в монашество ныне же».

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

   001    002    003    004    005    006   007     008    009    010