В.В. Виноградов Пауперизм, пантеизм, пиэтизм и др. Пауперизм, пантеизм, пиэтизм, обскурантизм, социализм. С философской терминологией, идущей из Германии или созданной по образцу немецкой, сочетаются слова и выражения, относящиеся к общественно-политическим и социально-экономическим дисциплинам. Странами, откуда черпались эти термины социальной философии и публицистики, были та же Германия и особенно Франция. Характерно произношение и написание суффикса -изм через -исм в доносе Булгарина на Белинского: социалисм, комунисм и пантеисм в России» (Ашевский С. Белинский в оценке его современников. СПб., 1911). Ср. в письмах Белинского: «Во всяком обществе есть солидарность» (Белинский. Письма, Пг., 1914, т. 3, с. 312); «Что за нищета в Германии, особенно Силезии... Только здесь я понял ужасное значение слов пауперизм и пролетариат» (там же, с. 244); в знаменитом письме Белинского к Гоголю: «Россия видит свое спасение не в мистицизме, не в аскетизме, не в пиэтизме, а в успехах цивилизации, просвещения, гуманности»; «содействовал самосознанию России»; «поборник обскурантизма и мракобесия» и мн. др. (Можно думать, что слово мракобесие, забытое в своем первоначальном демонологическом значении (ср.: Даничич. Pieчhuk из книжевних старина српских. Београд, 1863, с. 92: разгнавь мракь тьмныих бесовь), было реставрировано в 20–30-х годах в связи с растущим интересом к древнерусской письменности и «народной словесности»). В «Опыте общесравнительной грамматики русского языка» акад. И. И. Давыдова (1852) отмечаются как еще не вполне освоенные заимствования: факт, прогресс, индивидуальный, гуманный. Таким образом, идет напряженная работа в области «отвлеченного», публицистического, газетно-журнального языка. Создается своеобразный «интеллигентский» общественно-политический словарь. Все острее привлекают общество «гражданские темы», обсуждению подвергаются уже вопросы не только бытия, но и «вопросы действительности», философские догматы уступают место убеждениям. Это слово – «убеждения» – с конца 40-х годов (Белинский) становится термином, характерным для интеллигентского словаря (Эйхенбаум Б. М. Лев Толстой. Л., 1928. Кн. 1, с. 186). Ср. в «Дворянском гнезде» Тургенева терминологию и фразеологию Михалевича: «Мне хочется узнать, что ты, каковы твои мнения, убеждения, чем ты стал, чему жизнь тебя научила» (Михалевич придерживался еще фразеологии 30-х годов). (Виноградов. Очерки, с. 336–337). О словах мракобесие и убеждение смотри также статьи «Мракобесие, мракобес» и «Убедить, убеждение» (ч. 1 настоящего издания), о слове солидарность – статью «Солидарность» (ч. 3 настоящего издания). – Л. А. Читать далее Источник: История слов : Ок.1500 слов и выражений и более 5000 слов, с ними связ./В. В. Виноградов; Рос. акад. наук. Отд-ние лит. и яз. Науч. совет " Рус. яз. " . Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова. - М., 1999. - 1138 с. ISBN 5-88744-033-3 Поделиться ссылкой на выделенное

http://azbyka.ru/otechnik/Spravochniki/i...

В.В. Виноградов Причина, причинять, вина Причина, причинять, вина. [...] можно ли, не зная истории лексической системы русского литературного языка в ее взаимодействии с народно-областными словарями, воспроизвести семантическую историю слова причина? В «Материалах для словаря древнерусского языка» И. И. Срезневского приведен лишь один пример употребления этого слова из списка (по-видимому, позднего) дипломатического документа середины XV в. «Посольство к Великому князю Рязанскому Ивану Федоровичу от Короля Польского Казимира 1456 г.»: «От Ивашка причина была» (2, с. 1494). По Срезневскому, значение слова причина здесь: «начало, почин». В памятниках делового и повествовательного стиля XVII–XVIII вв., близкого к деловой разговорной речи, встречается употребление слова причина в значении: «беда, несчастье, помеха» (см. Якубинский Л. П. История древнерусского языка. М, 1953, с. 264–265). Слово причина в его отвлеченном, «философском» значении утвердилось в русском языке с начала XVIII в. и вросло в его основной словарный фонд. Причина, как перевод латинск. causa нередко встречается в языке Тредиаковского (Тредиаковский, т. 1, с. 505, 509, 533). Но предпосылки для такого семантического развития были уже даны и в предшествующей истории слова причина на русской почве. Можно ли воспроизвести историю значений слова причина в русском литературном языке изолированно от историко-семантического анализа слова вина (ср. греч. α τα)? Можно ли отделять историю литературного слова причина от истории глагола – причинить, причинять, от народно-областных слов – причина, притча и притка? Решение всех этих вопросов зависит от широкого сравнительно-исторического изучения развития лексики народных диалектов в их разнообразных связях и взаимодействиях с литературным языком, а также от изучения исторических связей русского литературного языка с родственными славянскими языками. (О некоторых вопросах русской исторической лексикологии//Виноградов. Избр. тр.: Лексикология и лексикография, с. 79–80). [...] понятие просторечия как будто является родовым по отношению к разновидностям простой речи, обозначаемым выражениями: низкое просторечие, низкий слог, низкое слово, простое употребление, простое наречие и т. п. (Сухомлинов, вып. 8, с. 93). Во всяком случае, стилистический диапазон просторечия очень широк. Вот примеры из «Словаря Академии Российской» XVIII в. Приказная строка – говорится в низком просторечии и значит то же, что ябедник, крючкотворец (3, 378). [...] Причина – в просторечии иногда означает неприятное или вредное приключение (6, 769–770). (Виноградов. Очерки, с. 212). Читать далее Источник: История слов : Ок.1500 слов и выражений и более 5000 слов, с ними связ./В. В. Виноградов; Рос. акад. наук. Отд-ние лит. и яз. Науч. совет " Рус. яз. " . Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова. - М., 1999. - 1138 с. ISBN 5-88744-033-3 Поделиться ссылкой на выделенное

http://azbyka.ru/otechnik/Spravochniki/i...

В.В. Виноградов Сюртук СЮРТУК. В «Воспоминаниях» Ю. К. Арнольда о сюртуке начала XIX в. говорится: «Сюртуков, в нынешнем смысле этого слова, тогда вовсе не существовало; то, что тогда именовалось surtout, действительно служило для надевания ”сверх всего“, следовательно соответствовало нынешнему пальто» (Русск. архив. 1891, с. 331). Ср. у С. Т. Аксакова в «Истории моего знакомства с Гоголем» (М., 1890): «Сертук в роде пальто, заменил фрак, который Гоголь надевал только в совершенной крайности. Самая фигура Гоголя в сертуке сделалась благообразнее» (с. 16). Выписки сохранились в рукописи на 2 листках. Печатается по рукописи. К слову сюртук В. В. Виноградов обращается также в работе «Этюды о стиле Гоголя» в связи с рассуждением о словах-символах: «...возможен случай, когда помещенные рядом символы, относясь к одной широкой группе – формально-грамматической, в ее пределах дифференцировались по разным логико-семантическим категориям. Этот прием, зародыши которого относятся к ранней поре творчества Гоголя, особенно широкое применение получил в композиции ”Невского проспекта“... Еще ярче эта тенденция обнаруживается в суммарном описании этой ”выставки всех лучших произведений человека“: ”Один показывает щегольский сюртук с лучшим бобром, другой – греческий прекрасный нос, третий несет превосходные бакенбарды, четвертая – пару хорошеньких глазок и удивительную шляпу, пятый – перстень с талисманом на щегольском мизинце, шестая – ножку в очаровательном башмачке, седьмой – галстук, возбуждающий удивление, осьмой – усы, повергающие в изумление“. ”Не только кто имеет двадцать пять лет от роду, прекрасные усы и удивительно сшитый сюртук...“ (”Невский проспект“)» (Этюды о стиле Гоголя//Виноградов. Избр. тр.: Поэтика русск. лит-ры, с. 279–280).– М. Л. Читать далее Источник: История слов : Ок.1500 слов и выражений и более 5000 слов, с ними связ./В. В. Виноградов; Рос. акад. наук. Отд-ние лит. и яз. Науч. совет " Рус. яз. " . Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова. - М., 1999. - 1138 с. ISBN 5-88744-033-3 Поделиться ссылкой на выделенное

http://azbyka.ru/otechnik/Spravochniki/i...

В.В. Виноградов Порыв, порывистый ПОРЫВ, ПОРЫВИСТЫЙ. В романтических стилях 20–30-х гг. вполне определилось переносное значение слова порыв: «сильное душевное движение, стремление к чему-нибудь», например, Душевный порыв; Порывы чувств. Правда, общее направление переноса наметилось уже гораздо раньше. Так, в «Словаре Академии Российской» в глаголе порывать кроме значения «подергивать, вдруг или сильно дергать», отмечалось еще значение «стремить, сильно влечь к какому предмету, делу». Уже в XVII – XVIII вв. укрепился в литературном языке и глагол – порываться «стремиться, силиться к чему или на что. Порываться сделать что» (см. сл. АР, ч. 5, с. 19). Однако в самом слове порыв словари Академии Российской находят лишь одно прямое значение: «Порыв ветра, вихря» (там же, с. 20). Даже словарь 1847 г. (3, с. 377) определяет порыв как «сильное стремление, или напряжение» и иллюстрирует это значение такими строками пушкинского стихотворения «К морю»: Как я любил твои отзывы, Глухие звуки, бездны глас, И тишину в вечерний час, И своенравные порывы! Ср. в стихотворении Н. А. Некрасова «Муза» (1852): В душе озлобленной, но любящей и нежной Непрочен был порыв жестокости мятежной... Можно думать, что переносное значение раньше, чем в слове порыв, определилось в имени прилагательном порывистый, которое воспринималось как производное не только от порыв, но и от глагола порываться. Ср. у А. С. Шишкова в «Рассуждении о старом и новом слоге» (в цитате из Карамзина): «...вы увидите, как пробудятся порывистые желания патриотизма» (1813, с. 133). Заметка ранее не публиковалась. В архиве сохранилась рукопись на двух листках плохой пожелтевшей бумаги. Здесь печатается по рукописи с внесением отдельных необходимых уточнений. – В. П. Читать далее Источник: История слов : Ок.1500 слов и выражений и более 5000 слов, с ними связ./В. В. Виноградов; Рос. акад. наук. Отд-ние лит. и яз. Науч. совет " Рус. яз. " . Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова. - М., 1999. - 1138 с. ISBN 5-88744-033-3 Поделиться ссылкой на выделенное

http://azbyka.ru/otechnik/Spravochniki/i...

В.В. Виноградов Снедать Снедать. [...] различия между старыми стилями не сводились только к одной синонимии разных слов и выражений. В каждом слоге круги значений были распределены между словами по-иному. В каждом слоге была своя семантическая и фразеологическая система. Достаточно сослаться на разницу значений таких слов, как естество, сень, снедать, существенный, чреда и т. д. в высоком и простом слоге. Вследствие разрушения границ между стилями и жанрами, довершенного Пушкиным, все эти разные стилистические пласты слов приходят в соприкосновение и столкновение. Многие из них переосмысляются, вступают в новые фразовые связи и подвергаясь процессу семантической дифференциации. Например, в славянском слове снедать (общерусское съедать, есть, но областное крестьянское – тоже снедать) развилось в языке XVIII b. несколько переносных значений, свойственных высокому слогу. Эти значения выражались, с одной стороны, такими оборотами, как снедать слезы, снедать грусть и т. п., с другой – такими, как горесть, тоска, печаль, снедает кого-нибудь (ср. снедаться горестью, печалию, тоскою, завистию). Эти выражения были приняты и в средний стиль карамзинской школы. В языке Пушкина выражение снедать слезы заканчивает свое существование в «Кавказском пленнике» (ср. современное глотать слезы): Снедая слезы в тишине, Тогда, рассеянный, унылый, Перед собою, как во сне, Я вижу образ вечно милый. Ср. у Жуковского в стихотворении «К Батюшкову»(1812): А ты, осиротелой, Дорогой опустелой, Ко гробу осужден Один, снедая слезы, Тащить свои железы. Ср. у Батюшкова в стихотворении «Гезиод и Омир – соперники»: Омир скрывается от суетной толпы, Снедая грусть свою в молчании глубоком. В простонародной русской речи тоже было слово снедать с конкретным значением – «есть, съедать, поглощать что-нибудь в качестве пищи» (сл. АР 1822, ч. 6, с. 296 – 297). В силу этой омонимии отмирают все те выражения среднего и высокого стилей, которые вступали в семантическую коллизию со значениями русского слова снедать. Но сохраняется переносное употребление снедать, понятное с точки зрения живого русского языка. Например, у Пушкина: «Тоска его снедает» (Полтава); «И знаменитый Сальери вышел из залы, в бешенстве снедаемый завистью» (Заметка о Моцарте и Сальери). ( Виноградов В.  В. Пушкин и русский литературный язык XIX века//Пушкин родоначальник новой русской литературы: Сб. научно-исслед. работ. М. ; Л., 1941, с. 550–551). Читать далее Источник: История слов : Ок.1500 слов и выражений и более 5000 слов, с ними связ./В. В. Виноградов; Рос. акад. наук. Отд-ние лит. и яз. Науч. совет " Рус. яз. " . Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова. - М., 1999. - 1138 с. ISBN 5-88744-033-3 Поделиться ссылкой на выделенное

http://azbyka.ru/otechnik/Spravochniki/i...

В.В. Виноградов Беременна, брюхата, в интересном положении Беременна, брюхата, в интересном положении. Вяземский считал, что в отличие от Ивана Долгорукого, Державина и Крылова, в которых выступала «народность житейская», в Пушкине «более обозначалась народность историческая». «Немного парадоксируя, Пушкин говаривал, что русскому языку следует учиться у просвирен и у лабазников, но, кажется, сам он мало прислушивался к ним и в речи своей редко простонародничал» (с. 279). Друг Пушкина и отчасти его издатель-редактор, поэт и литературный критик пушкинской поры, профессор-литературовед П. А. Плетнев сообщал акад. Я. К. Гроту: «Пушкин бесился, слыша, если кто про женщину скажет: ”она тяжела“, или даже ”беременна“, а не брюхата– слово самое точное и на чистом русском языке обычно употребляемое. Пушкин тоже терпеть не мог, когда про доктора говорили ”он у нас пользует“. Надобно просто: лечит» (Переписка Я. Грота с П.  А. Плетневым, 3, СПб., 1896, с. 400). Любопытен близкий по содержанию рассказ о речевых склонностях Пушкина, помещенный В. И. Шенроком в «Материалах для биографии Н. В. Гоголя» (т. 1, с. 362–363). Однажды в гостях у Плетнева «Е. А. Карамзина выразилась о ком-то: ”она в интересном положении“. Пушкин стал горячо восставать против этого выражения, утверждая с жаром, что его напрасно употребляют вместо коренного чисто русского выражения: ”она брюхата“, что последнее выражение совершенно прилично, а напротив неприлично говорить ”она в интересном положении“». Стилистическая оценка этих слов со стороны Пушкина не была в то время общей или даже широко распространенной. Например, П. А. Вяземский свободно употреблял выражения и «в интересном положении», и «беременна» («беременная»). Так, он в «Старой записной книжке» отмечает: «Говорили об интересном и несколько двусмысленном положении молодой ... ”А муж ее, – сказала одна из ее приятельниц, – так глуп, что он даже не слыхал, что жена его беременна“» (с. 226). ( Виноградов В. В. Проблемы культуры речи и некоторые задачи русского языкознания//Вопросы языкознания. 1964, 3, с. 15). См. то же: Виноградов. Стиль Пушкина, с. 26. В архиве сохранилась следующая выписка: «В ”Письмах русского путешественника“ Карамзина при описании французского театра читаем: ”Здешняя публика требует от автора прекрасных стихов, des versá retenir; они прославляют пиесу, и для того стихотворцы стараются всячески умножать их число, занимаясь тем более, нежели важностию приключений, нежели новыми, чрезвычайными, но естественными положениями (Situations) и забывая, что характер всего более обнаруживается в сих необыкновенных случаях, от которых и слова заимствуют силу свою“» (Карамзин, 1820, 4, с. 141). – Л.А. Читать далее Источник: История слов : Ок.1500 слов и выражений и более 5000 слов, с ними связ./В. В. Виноградов; Рос. акад. наук. Отд-ние лит. и яз. Науч. совет " Рус. яз. " . Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова. - М., 1999. - 1138 с. ISBN 5-88744-033-3 Поделиться ссылкой на выделенное

http://azbyka.ru/otechnik/Spravochniki/i...

В.В. Виноградов Земляное яблоко ЗЕМЛЯНОЕ ЯБЛОКО. Замена одного названия другим вызывается разными социальными причинами: влиянием других языков, несущим новое имя, модой, распространением научной терминологии, изменением функций самого предмета, расширением знаний о нем, большей экспрессивностью нового имени и т. п. Например, название земляное яблоко (pomme de terre), под которым был известен у нас среди дворянства картофель в XVIII в., окончательно отмирает в русском литературном языке к началу XIX в. Характерна такая сцена, воспроизведенная в мемуарах одного помещика между старой дворянкой Екатерининских времен и ее крепостным портным, братом камердинера: «Яков Алексеевич, портной по ремеслу, был в постоянной оппозиции к генерал-аншефше. Низенький ростом, коренастый и здоровый, бойкий, живой и веселый, он еще резче высказывал последние свойства свои, когда, бывало, выпьет. Насколько старался угодить генеральше Захар Алексеевич, настолько брат его старался раздразнить ее. ”Отчего ты так долго не подаешь земляные яблоки“, – спрашивает с неудовольствием бабушка у Якова Алексеевича. ”Это картофель, а не земляные яблоки“, – отвечает тот, отворачиваясь от старухи. Подобные выходки сердили Варвару Егоровну и Яков Алексеевич нередко попадал в ”стул“ – так называлась домашнего изобретения пытка, практиковавшаяся в старину у некоторых помещиков: провинившегося приковывали цепью к толстой деревянной колоде, так что он лишался возможности ходить, или же должен был тащить ее за собою, что конечно было неудобно» (А. К. Кое-что из прошлого//Русск. архив, 1879, 6, с. 226). Легко найти некоторые общие закономерности аналогического переноса слов-названий. Например, слова, служившие для обозначения травы, зелени, часто специализируются в качестве общих названий для «яда»: отрава, зелье (ср. приворотное зелье, отворотное зелье), а затем соответствующие выражения легко становятся средствами характеристики вредных, ядовитых людей (ср. в «Горе от ума» слова Фамусова: «Зелье – баловница»). Понятия пустынный, пустой сочетаются с понятиями напрасный, ничтожный. Поэтому легок переход обозначения пустынного к обозначению ничтожного, бессодержательного (ср. немецк. öde, греч. κενς, латинск. cassus, vacuus, inanis, русск. пустой, попусту). Уже в «Цветнике» (1808, ч. 2, с. 265 – 266) отмечалось употребление слова исчезновение вместо истребление. Понятно, что истребление признается нелитературным. Публикуется впервые по рукописи, сохранившейся в архиве на 4 листках небольшого формата. – Е. К. Читать далее Источник: История слов : Ок.1500 слов и выражений и более 5000 слов, с ними связ./В. В. Виноградов; Рос. акад. наук. Отд-ние лит. и яз. Науч. совет " Рус. яз. " . Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова. - М., 1999. - 1138 с. ISBN 5-88744-033-3 Поделиться ссылкой на выделенное

http://azbyka.ru/otechnik/Spravochniki/i...

В.В. Виноградов Невыразимые НЕВЫРАЗИМЫЕ. Эвфемистическое обозначение панталон, кальсон «невыразимые», появившееся в русском литературном языке второй четверти XIX в., соответствует английскому inexpressibles, (ср. также калькированные снимки в франц. inexpressibles, немецк. die Unaussprechlichen; см. B. Unbegaun. Le calque dans les langues slaves//Revue des études slaves, t. XII, fasc. 1 et. 2, 1932, р. 10). У Тургенева в повести «Несчастная»: «Его бухарский халат разъехался спереди, и обнаружились препротивные нижние невыразимые из замшевой кожи». У Маркевича в «Вагоне»: «Я никого, разумеется, ни чаял встретить, и костюм мой поэтому был самый, так сказать, первобытный: желтые турецкие туфли, de babouches, на голых ногах, над ними нечто невыразимое, целомудренно объяснил рассказчик, – des inexpressibles из полотна и затем, такой же полотняный балахон» (Михельсон, Русск. мысль и речь, 1, с. 644). У И. С. Тургенева в очерке «Пэгаз» (1871): «Выхожу – и вижу – за калиткой – человека дурно одетого с разодранными невыразимыми, а перед калиткой Пэгаз в позе победителя». В «Записках» проф. Д. И. Ростиславова о рязанской бурсе слово инекспресибли постоянно употребляется как иронический эвфемизм при описании учебной порки. «При сеченьи нас сначала не всегда вполне обнажали, оставляя не снятыми инекспресибли...»; «Минимум состоял из 15–20 ударов. Этот minimum не только при холщевых, но и при моих тяжелых инекспресиблях был гораздо больнее, нежели пять даже по обнаженному телу. Потом, если завороченные на спину рубаха или платье упадут на инекспресибли, оттого что начнешь сильно двигаться и поднимать голову от боли, то почти всегда являлись держатели, которые уже снимали инекспресибли» (Русск. старина, 1884, июль, с. 88). Ср. также: «Старший, полагая, что ему велят сечь, ударил лозою.., но не сняли инекспресиблей. ”Ах ты!., – заревел Родосский, – да разве я велю тебе сечь портки?“» (Русск. старина, 1893, январь, с. 135). Эвфемистической заменой выражения без брюк, без штанов является также – без оных. Например, у Салтыкова-Щедрина: «Как только, бывало, губернатор за ворота, так предводитель сейчас: Ой, тарантас! – и марш в деревню. И ходит там без оных, покуда опять начальство к долгу не призовет» («Праздный разговор»). Публикуется впервые как композиция из фрагментов текста, сохранившегося на 3-х листках ветхой бумаги, написанных в разное время разными чернилами и карандашом. – М. Л. Читать далее Источник: История слов : Ок.1500 слов и выражений и более 5000 слов, с ними связ./В. В. Виноградов; Рос. акад. наук. Отд-ние лит. и яз. Науч. совет " Рус. яз. " . Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова. - М., 1999. - 1138 с. ISBN 5-88744-033-3 Поделиться ссылкой на выделенное

http://azbyka.ru/otechnik/Spravochniki/i...

В.В. Виноградов Куликать, клюкать, наклюкаться и др. Куликать, клюкать, наклюкаться, клюнуть. Для обозначения опьянения, состояния навеселе в разговорно-фамильярном стиле употребляется глагол клюкать – клюкнуть; ср. наклюкаться. Это – областное народное слово, по-видимому, особенно широко употреблявшееся в южновеликорусских говорах (курск., орловск., тульск.). Оно вошло в литературный язык в 30–40-е годы, вытеснивши старое – куликать, которым, по преимуществу, пользовались в обиходном языке XVIII столетия. У Ф. М. Достоевского в «Двойнике» (1846): «Ну, клюкнул, мерзавец, маленько... На гривенник что ли клюкнул?» У А. Ф. Писемского в рассказе «Виновата ли она?»: «Н. К. и П. возвратились. –Они, вероятно, еще клюкнули». У М. Е. Салтыкова-Щедрина в «Благонамеренных речах»: «Верно уж клюкнул?» – «Виноват-с...». У Я. Полонского в стихотворении «Кузнечик-музыкант»: ...К счастью, гуляка Был в харчевне, клюкнул и, краснее рака, постучался к другу. (Сл. Грота–Шахматова, т. 4, вып. 4, с. 1109). Клюкать – в этом переносном значении (ср. у Лейкина: «Однако, как вы расположены сегодня вино-то клюкать!?» – покачала головой (девушка). – «Случай исключительный!») (Петерб. Газ., 1910, 110) – ответвилось от народно-областного слова клюкать со значением: «клевать, бить, постукивать клювом», в севернорусских говорах: «слегка ударять по чему-нибудь топором». Ср. у Глеба Успенского в «Очерках переходного времени»: «Клюкает что-то слегка, как кузнечик, в колесах пролетки». Полную семантическую параллель к такому словоупотреблению представляет клюнуть в значении «выпить». Например, у Капниста в «Ябеде»: И что не клюнувши и чарки и другой, В суд ни один из них не ступит и ногой. Ср. у А. И. Левитова в очерках «Московские комнаты снебилью»: «Мы, как говорят русские мужики, клюнем безделицу». У П. Д. Боборыкина в «Перевале»: «Иван Кузьмич и теперь уже клюнул. Его узнать нельзя». (О связях истории русского литературного языка с исторической диалектологией//Виноградов. Избр. тр.: История русск. лит. яз., с. 212–213). Читать далее Источник: История слов : Ок.1500 слов и выражений и более 5000 слов, с ними связ./В. В. Виноградов; Рос. акад. наук. Отд-ние лит. и яз. Науч. совет " Рус. яз. " . Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова. - М., 1999. - 1138 с. ISBN 5-88744-033-3 Поделиться ссылкой на выделенное

http://azbyka.ru/otechnik/Spravochniki/i...

В.В. Виноградов Публицистика, публицист ПУБЛИЦИСТИКА, ПУБЛИЦИСТ. Слово публицистика укоренилось в русском языке в 50–60-х годах XIX в. Оно пущено в широкий общественный оборот революционно-демократической интеллигенцией, возглавлявшейся Добролюбовым и Чернышевским. Н. Б. Щербань («Тридцать два письма И. С. Тургенева и воспоминания о нем») вспоминает ироническое отношение к этому слову со стороны Тургенева и кружка либералов 40-х годов: «”Публицистика!“ какое слово придумали!... Такое же исковерканное, как они сами! Разве это философия, разве это политика, разве это наука! Это пережевывание европейского брака... – Прудон по наслышке и на прогорклом масле, – вставлял Боткин. ... – Оставаться на одном поле с ”их публицистикой“? – пусть обходятся своим собственным ядом» (Русск. вестник, 1890, 7, июль, с. 13–14; ср. Н. А. Некрасов в воспоминаниях и документах, Л., 1930, с. 331). В «Моих литературных и нравственных скитальчествах» Ап. Григорьева как общеизвестное употребляется и слово публицист. Например, о Н. Полевом: «Припомните вы, что в это время популярный купчишка-публицист ... автор ”Истории русского народа“, которая, уж там что хотите говорите, имеет важное, даже положительное во многих отношениях значение. ... Ведь еще несколько лет, и этот чуткий публицист смело восстает на ”Руку всевышнего“ [псевдопатриотическая пьеса Н. В. Кукольника – Ред.], во имя того же своего идеала» (см. Ап. Григорьев 1980, Воспоминания, с. 52). Любопытно, что с 1858 г. к «Отечественным запискам» стало даваться приложение: «Историки и публицисты новейшего времени в переводе на русский язык». Заметка ранее не публиковалась. Здесь печатается по рукописи, сохранившейся в архиве на одном листке ветхой бумаги, с внесением отдельных необходимых уточнений и поправок. – В. П. Читать далее Источник: История слов : Ок.1500 слов и выражений и более 5000 слов, с ними связ./В. В. Виноградов; Рос. акад. наук. Отд-ние лит. и яз. Науч. совет " Рус. яз. " . Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова. - М., 1999. - 1138 с. ISBN 5-88744-033-3 Поделиться ссылкой на выделенное

http://azbyka.ru/otechnik/Spravochniki/i...

   001    002    003   004     005    006    007    008    009    010