Возвращаясь к традиции келейных молитв в изданиях МПД, можно констатировать, что троицкие справщики публикуют из общего числа собраний келейных молитв, существующих в рукописях, только молитвы «спальные» и устоявшийся для московской традиции чин « Како начати правило въ келии своей». И это при том, что тем же справщикам был хорошо знаком сборник Василия Суражского . Таким образом, ни молитвы «на сон грядущим», ни молитвы утренние не были приняты из острожской Псалтири с восследованием в московские печатные издания как продукт сторонней традиции, не соответствующий местному уставу келейных молитв. С 1636 г. теми же справщиками напечатано первое издание Канонника — исключительно как сборник текстов келейного правила. Здесь находим тот же вариант молитв «спальных» и чин «Како начати правило». Тексты эти стабильно сохранялись параллельно в переизданиях Псалтири с восследованием вплоть до книжной справы патриарха Никона: в новом варианте состава издания 1658 г. эти молитвы исключены. Концепция состава Канонника, начиная со второго издания (1641 г.), развивалась на МПД в отрыве от Молебника, представленного в составе восследования Псалтири, где изменений не было. Набор глав Канонника сильно изменялся, сохраняя при этом указанные собрания молитв. 3.2 Совмещение московской традиции келейного правила с киевской Исследователями книжной справы XVII b. отмечено , что никоновские справщики активно привлекали в качестве источников текста так называемые «литовские книги» , среди которых особое значение придавали напечатанным при митр. Петре Могиле киево-печерским изданиям. Среди последних «Полуустав» (тип. Лавры, 1643) оказывается источником не только в области языковой справы, но вместе с тем и образцом в части состава текстов келейного правила. Его влияние в книгах МПД прослеживается как растянувшийся процесс, который начался при никоновской справе (1650-е гг.), а завершился при иоакимовской справе, точнее на начальном ее этапе (1670-е гг.). Названный процесс должен был иметь своего куратора, заинтересованное лицо. Это ученик иером. Епифания (Славинецкого), выдающийся книжник-самоучка XVII b. монах Чудова монастыря Евфимий. Он оказался единственным из справщиков, кто трудился на МПД как при патр. Никоне, так и при патр. Иоакиме.

http://bogoslov.ru/article/5233602

При этом очень важна литургическая грамотность и посвященность в старообрядческую и новообрядческую традиции. Давно пора заняться изучением справы на кафедрах духовных семинарий и богословских институтов. Книжная справа XVII в. - это наше сегодняшнее богослужение (одна из последних точек его формирования), а наше богослужение - это наша жизнь. Литература Агеева - Агеева Е. А. Требник 1658 г.: история издания//Патриарх Никон и его время: Сборник научных трудов. М., 2004. Труды ГИМ. Вып. 139. Стр. 174-188. Вознесенский I - Вознесенский А. В. Сведения и заметки о кириллических печатных книгах. 8. Как у нас правились печатные книги: О кавычном экземпляре Псалтири (М., I. 1978)//ТОДЛ. СПб., т. 54. 2003г. Стр. 602-612. Вознесенский II - Вознесенский А. В. Сведения и заметки о кириллических печатных книгах. 9. Об одной особой функции нумерации листов в ранних московских изданиях. 10. О киноварных сигнатурах в московских изданиях XVIIb. (на примере изданий Псалтири. 11. О московской Псалтири 1661г.//ТОДЛ. СПб., т. 55. 2004. Стр. 459-471. Вознесенский III - Вознесенский А. В. Сведения и заметки о кириллических печатных книгах. 12. О московской Псалтири 1658г.//ТОДЛ. СПб., т. 56. 2006. Вознесенский V I - Вознесенский А. В. " К истории дониконовской и никоновской книжной справы " ,//" Патриарх Никон и его время: Сборник научных трудов " , М., 2004г., Труды ГИМ, вып. 139, стр. 143-161. Григорий - митр. Григорий (Новгородский и С.-Петербургский). Истинно древняя и истинно православная Христова Церковь (Изложение в отношении к глаголемому старообрядству). Ч. 2. М., 1883. Зернова - Зернова А. С. Книги кирилловской печати, изданные в Москве в XVI-XVII вв. Сводный каталог. М., 1958. Казакова - Казакова. Е. Н. Апостол 1644 г.: к проблеме дониконовской книжной справы//Патриарх Никон и его время: Сборник научных трудов. М., 2004. Труды ГИМ. Вып. 139. Стр. 162-174. Полонская, Черкашина - Полонская И. М. Черкашина М. П. Правила описания старопечатных изданий. М., 1989. Православная энциклопедия - Православная энциклопедия.

http://bogoslov.ru/article/319887

Утверждение о том, что учение раскольников «древнеотеческое " -«новые выдумки. Древнеотеческое предание содержится Православною Церковию. Мы заимствовали святое учение от Православной Греческой Церкви, и все священные книги от неё перешли к нам. Книги эти в древности содержали в себе все так, как мы теперь содержим» 538 . Как известно, раскольники не приняли никоновских изданий, считая, что в них были внесены изменения, искажающие старинный смысл, но, по мнению святителя Феофана, которое он повторял в нескольких проповедях: «лет за сто или за полтораста до блаженного патриарха Никона и государя Алексея Михайловича неопытные переписчики начали их портить и в продолжение сего времени все портили и портили и, наконец, до того все перепортили, что более нельзя уж было терпеть. – Эти порчи, внесённые в книги, все без изъятия были новины. Когда потом их отменили и книги поставили в тот вид, как было издревле, – разве это значило, что новину внесли в книги?! – Не новину внесли, а воротили их на старое. В наших книгах теперь все так, как есть в греческих и как в наших древних, после равноапостольного князя Владимира» 539 . Чтобы объяснить сущность книжной справы, святитель Феофан использует образное сравнение книжной справы со старинными фресками, которые проявились после проведённой реставрации: «Древнейший Софийский собор в Киеве расписан был ещё при великом князе Ярославе по стенам. Когда униаты завладели собором, они замазали лики угодников Божиих и написали вместо их своих святых. Пётр Могила, возвративший древнюю святыню православным, в свою очередь заштукатурил униатскую роспись и повелел расписать стены по-православному; потом ещё раз возобновили живопись, и уже по масляному грунту. Таким образом, старая роспись осталась под несколькими слоями. В недавнее время очистили все эти наросты и восстановили ту роспись, которая была издревле под ними; что ж, новину внесли этим в Софийский храм или восстановили его в древнем виде?» 540 . Точно так же следует рассуждать и по отношению к книжной справе, проведённой патриархом Никоном – «Вот так и с книгами было. Когда выбросили из них все, что вновь было внесено, то не поновили их, а возвратили им древнее, и потому истинно древние книги суть наши исправленные, а не раскольнические, испорченные. Их книгам не больше двухсот, а некоторым – трёхсот лет, а нашим – тысяча, а то и более» 541 .

http://azbyka.ru/otechnik/Feofan_Zatvorn...

Трагическое явление старообрядческого раскола, возникшего в связи с исправлением богослужебных книг при патриархе Никоне , настолько потрясло Русскую Церковь и запугало церковную власть, что с конца XVII в. прекращаются ее заботы об улучшении богослужебного текста, которые являлись традиционными с конца XV в. и выражались в многократном, можно сказать, почти непрерывном исправлении текста московскими справщиками – монастырскими старцами и протопопами в XVI и XVII веках. Конечно, со стороны церковной власти и миссионеров – полемистов со старообрядцами не было недостатка в попытках доказать совершенство исправленного текста и его превосходство над старопечатным. Такую же оценку книжной справы во второй половине XVII в. давали труды старой школы русских церковных историков и расколоведов. Но беспристрастный анализ новоисправленных книг, которыми Русская Церковь и славянские балканские Церкви пользуются до сего дня, сравнительное изучение их с греческими и старопечатными книгами, последние работы русских историков и литургистов в начале XX в. установили новые факты, неизвестные даже корифеям русской исторической науки (например, Е.Е. Голубинскому ), и показали дефекты справы. Никоновские справщики и их преемники, выяснилось, не пользовались греческими «харатейными» книгами, как утверждало предисловие к Служебнику 1655 г. Привезенные в большом количестве для справщиков с Афона Арсением Сухановым греческие рукописи не были ими использованы, обогатив лишь Московскую Патриаршую (Синодальную) библиотеку 1 . Навряд ли справщики и могли бы справиться со сложными текстуальными проблемами греческого рукописного наследия со множеством вариантов и разными редакциями чинов. Справщики разрешали задачу более просто, пользуясь печатными книгами, большей частью юго-западной печати. Например, в основу справы Служебника 1655 г. был положен печатный юго-западный Стрятинский Служебник 1604 г. (издание еп. Гедеона Балабана) 2 но с заметными исправлениями его по греческому венецианскому Евхологию 1602 г. 3 , который воспроизводил текст editio princeps «A θεαι λειτουργαι» римского издания 1526 г. с его ярко выраженным латинским взглядом на пресуществление 4 .

http://azbyka.ru/otechnik/Boris_Sove/pro...

После болгарской книжной справы в начале XV в. упомянутое греческое экзорцистское прошение все же попало в славянскую ектению Чина – в результате сверки с греческим оригиналом и принципиальной архаизации текстов при этой справе. При этом текст прошения слегка изменился: О погрузитися силе душетленного супостата в водах сих. Это прошение просуществовало в русских рукописях и первых печатных изданиях до печатного московского Потребника 1647 г. Двусмысленность прошения не давала покоя московским справщикам, поэтому в упомянутом Потребнике на полях в кавыках дан отредактированный вариант: О сокрушитися силе душетленного супостата водами сими. Далее наступила никоновская справа и судьба кавычного предложения о редактуре «повисла в воздухе» – вплоть до настоящего времени. В новообрядческой ектении появилось другое экзорцистское прошение ( О еже сокрушитися сатане под ногами нашими…), его греческий оригинал – более позднего происхождения ( XII в.). Главы 27 и 28 Стоглава говорят о добрых преводех,с которых полагается писцам переписывать книги, да написав правили, потом еще бы поправили, а не правив бы книг не продавали. Здесь говорится о трех этапах редакторской работы над книгой: выбор оригинала, первая (редакторская) справа, вторая справа (корректура) – почти как в современном издательском процессе. Неоднократно говорили о критериях справы и добрых переводов, о которых говорится в этих статьях. Сверка с греческими текстами в этот период почти не производилась, поэтому соответствие греческому тексту вообще не было редакторским критерием в XV–XVI вв. Так вот редакторским критерием на всех трех этапах могли быть только понятность и недвусмысленность, а также традиционность текстовой редакции. Эти принципы редактирования теоретически могут показаться ненаучными, но они предельно подходили к духу времени и соответствовали главной цели богослужения: понятной молитве. Церковь, живущая в Духе, имеет полное право менять и формировать собственную молитву без постоянной и детальной сверки с иноязычным оригиналом.

http://bogoslov.ru/article/2408544

  Библиографический список LIDDELL , SCOTT – Liddell H. G., Scott R. A Greek-English Lexcon. Oxford, 1996. Агеева - Агеева Е. А. Требник 1658 г.: история издания//Патриарх Никон и его время: Сборник научных трудов. М., 2004, Труды ГИМ. Вып. 139. С. 174-188. Богоявление – Богослужение на Святое Богоявление (Крещение Господне). М., «Святитель Киприан». 1996. Бондарев – Бондарев В. Верен до смерти: Подвиг святителя Павла Коломенского//Церковь. 2002. 4-5. Вейсман – Вейсман А. Д. Греческо-русский словарь. М., 1991. Вознесенский I - Вознесенский А. В. К истории дониконовской и никоновской книжной справы//Патриарх Никон и его время: Сборник научных трудов. Труды ГИМ. Вып. 139. М., 2004. С. 143-161. Вознесенский II - Вознесенский А. В. Сведения и заметки о кириллических печатных книгах. 15. К истории книжной справы на московском Печатном дворе (о Триоди Цветной 1604 г.)//ТОДЛ. 2007. LVIII. Горский, Невоструев – [Горский А. В., протоиерей, Невоструев К. И.] Описание славянских рукописей Московской Синодальной Библиотеки. Отдел третий: Книги богослужебные. Ч. 1. М., 1869. Дмитриевский – Дмитриевский А. А. Рецензия на сочинение проф. И. Мансветова Церковный устав...//ХЧ. 1888. 9-10. Зернова – Зернова А. С. Книги кирилловской печати, изданные в Москве в XVI-XVII вв.: Сводный каталог. М., 1958. Каптерев – Каптерев Н. Ф. Патриарх Никон и царь Алексей Михайлович. М., 1996. Каталог – Московские кирилловские издания в собраниях РГАДА: Каталог. Вып. III. 1651-1675 г. М., 2003. Крылов I – Крылов Г., прот. Книжная справа XVII века: Богослужебные Минеи. М., 2009. Крылов II – Крылов Г., прот. Соборы Русской Православной Церкви в XVII в.: историко-хронологическая справка, краткий комментарий (литургический аспект), библиография//Патриарх и Собор. Архиерейские Поместные Соборы Русской Православной Церкви 2009 г.: Сборник документов и научных материалов. М., 2010. Кутузов – Кутузов Б. П. Церковная реформа XVII века как идеологическая диверсия и национальная катастрофа. Барнаул. 2008. Лопухин – Толковая Библия или комментарий на все книги Св. Писания Ветхого и Нового Заветов. Издание преемников А. П. Лопухина. СПб. 1904-1913.

http://bogoslov.ru/article/2308475

5 . Исправляющего должность доцента Ильи Громогласова о сочинении студента Бутомо Павла: «Греки и южно-руссы в истории книжно-обрядовых исправлений при п. Никоне ». «Не смотря на первостепенное значение для начальной истории русского раскола всестороннего уяснения вопроса о главных деятелях и образцах книжной справы при п. Никоне , вопрос этот в настоящее время ещё далеко не может считаться разработанным с надлежащей полнотой. Сходясь в признании того, что основную идею книжно-обрядового исправления в указанную эпоху составляла мысль о восстановлении обрядового единства русской церкви с греческой, учёный исследователи не одинаково решают вопрос о том, кто были ближайшими и непосредственными проводниками этой мысли в жизнь и в практику печатного двора в половине XVII в. Между тем, как одни настойчиво отмечают первостепенное значение в этом случае пришельцев с православного востока (внушения восточных иерархов и деятельность Арсения грека), другие обращают внимание на участие в справе южно-руссов (напр. Епифания Славинецкого) и признают необходимым обращение к южно-русским печатным изданиям для решения вопроса об источниках и образцах никоновской справы. В виду такого разногласия по указанному вопросу, задача автора рассматриваемого сочинения состояла в том, чтобы разобраться в противоречивых воззрениях и подвергнуть их основания тщательной критической проверке. Во исполнение этой задачи г. Бутомо составил обширное (407 стр.) исследование в пяти главах (гл. I: греки до п. Никона ; гл. II: южно-руссы до п. Никона; гл. III: греки при п. Никоне; гл. IV: южно-руссы при п. Никоне; гл. V: сличение московского Служебника 1655 года с греческим подлинником и южно-русскими служебниками), общий вывод которого можно формулировать его собствен- —66— ными словами так: «всё, что было нехорошего в никоновских реформах, всё, что вызвало русский раскол (разумеется, за исключением причин, таившихся в самой русской жизни), должно связывать с именем греков; всё хорошее, ценное, всю действительную работу никоновских реформ должно связывать с именами южно-руссов и московским реформаторским кружком времён п. Иосифа» (стр. 230–231).

http://azbyka.ru/otechnik/pravoslavnye-z...

С учением отцов и учителей Церкви г. Четвериков знакомился частью по собственным сочинениям их, частью по сочинениям о них русских богословов; напр., изречения Оригена он приводит из сочинения Малеванского. В сочинении г. Четверикова мы находим выдержки из творений Климента Римского , Ерма , Игнатия Богоносца , Иринея Лионского , Оригена , Мефодия Патарского , Кирилла Иерусалимского , Григория Нисского , Ефрема Сирина , трёх вселенских учителей, Августина, Илария, Амвросия Медиоланского , Викентия Лиринского , Феофилакта Болгарского , Никиты Аквилейского. Конечно, он не исчерпал всего святоотеческого учения о своём предмете, но всё-таки он собрал значительное количество материала, раскрыл его и привёл в порядок, соответственно задаче своего тру- —198— да. Наиболее подробно исследовал он учение отцов и учителей Церкви о значениях слова „ Церковь “, о сущности церкви, её назначении и единстве, короче – о прочих свойствах Церкви. Сочинение г. Четверикова не обширно, но зато в нём нет ничего лишнего, и оно хорошо обработано. В некоторых мнениях автора нельзя не заметить передержки. Напр., он утверждает, что никто из отцов и учителей Церкви под камнем, на котором Иисус Христос обещал создать свою Церковь , не разумел Апостола Петра; а это неправда. Направление в сочинении православное. Степени кандидата автор его заслуживает“. 68 . И. д. доцента Ильи Громогласова о сочинении студента Чистосердова Николая: „Исправление церковно-богослужебных книг до патриарха Никона “. Названное произведение г. Чистосердова состоит из 6-ти глав исследования, обнимающих собой историю русских церковно-богослужебных книг и их исправления от начала христианства на Руси до лет патриарха Никона (стр. 1–356) и особых „приложений“, содержащих сличение некоторых богослужебных чинов по изложению их в наших старопечатных служебниках и требниках с греческим текстом тех же чинопоследований в Евхологие Гоара (стр. 357–387). Это сличение, предпринятое с целью – „показать, насколько далеко отстояли от греческого текста наши славянские, несколько раз редактированные до патриарха Никона , является своего рода иллюстрацией к главной части работы автора – его исследованию по истории до-никоновской книжной справы, основную мысль которого составляет убеждение в неудовлетворительности как приёмов исправления, практиковавшихся на всём пространстве изучаемого периода, так и достигнутых при их помощи результатов. Как та, так и другая часть работы в общем выполнена автором с усердием и успехом, почти не оставляющими желать лучшего от краткосрочной студенческой работы. Правда, автор имел многочисленных предшественников, ранее его с успехом разрабатывавших историю книжной справы по частям и много сделавших для восстановления внешних обстоятельств дела и разъяснения его внутренней стороны.

http://azbyka.ru/otechnik/pravoslavnye-z...

Lviv, 2008. S. 368-424; она же. Прения с «Евангелием Учительным» Кирилла Транквиллиона-Ставровецкого в рукописи НИОР РГБ//Зап. ОР РГБ. 2012. Т. 54. С. 192-208; она же. Защита иконопочитания в рус. антипротестантской полемике 1-й пол. XVII в.//Изображение и культ: сакральные образы в христ. традициях: Мат-лы междунар. науч. конф. Москва, РАНХиГС, 16-17 июня 2017./Отв. ред. и сост.: Д. И. Антонов. М., 2017. С. 94-96. она же. Изменение чинов принятия зап. христиан в рус. церк. традиции: (До кон. XVII в.)// Белякова Е. В., Мошкова Л. В., Опарина Т. А. Кормчая книга: От рукописной традиции к первому печатному изданию. М.; СПб., 2017. С. 309-404; Флоря Б. Н. Великое посольство в Данию 1622 г. и русско-датские культурные контакты//Цивилизация Сев. Европы: Средневек. город и культурное взаимодействие. М., 1992. С. 128-133; Зиборов В. К. Иоанн Васильевич Шевелев Наседка (в монашестве Иосиф)//СККДР. 1993. Вып. 3. Ч. 2. С. 63-65; Макарий. История РЦ. Кн. 6 (по указ.); Белоброва О. В. Об источниках жития Дионисия, архим. Троице-Сергиева мон-ря//ТОДРЛ. 2001. Т. 52. С. 667-674; Дадыкин А. В. Издания книги Пролог на Моск. печатном дворе в 3-й четв. XVII в.//Федоровские чт.-2003. М., 2003. С. 176-197; Вознесенский А. В. К истории дониконовской и никоновской книжной справы//Патр. Никон и его время. М., 2004. С. 143-161; Дмитриевский А. А. Исправление книг при патр. Никоне и последующих патриархах. М., 2004; Казакова Е. Н. Апостол 1644 г.: К проблеме дониконовской книжной справы//Патр. Никон и его время. М., 2004. С. 162-173; Чумичёва О. В. Споры вокруг исправления Требника в 1-й пол. XVII в.: Текст. аспекты//ТОДРЛ. 2004. Т. 56. С. 566-574; Поздеева И. В., Пушков В. П., Дадыкин А. В. Московский печатный двор - факт и фактор рус. культуры: От восстановления после гибели в смутное время до патр. Никона. М., 2007. Кн. 1; 2011. Кн. 2; Савельева Н. В. Стихотворная антология «Предисловия многоразлична…»: (Вопросы атрибуции и истории текстов в связи с деятельностью моск. Печатного двора 30-х - 50-х гг.

http://pravenc.ru/text/2564712.html

Дмитрий Владимирович Кантов (Владимирская организация Союза российских писателей) поделился опытом решения ряда проблем, возникающих при составлении молитв и акафистов. Одной из таких проблем является разработка церковнославянских средств номинации для реалий ХХ века. К сожалению, не состоялся доклад Натальи Владимировны Шалыгиной (Российский православный университет ап. Иоанна Богослова). Предметом сообщения должны были стать принципы перевода на церковнославянский язык одного из самых самобытных гимнографических текстов ХХ века – благодарственного акафиста «Слава Богу за всё». С другой стороны, сверх анонсированной программы выступил прот. Сергий Праводолюбов (Синодальная богослужебная комиссия), который указал на одну частную, но, по его мнению, немаловажную особенность церковнославянских текстов, затрудняющую их понимание. А именно: нередко имеет место нанизывание параллельных синтаксических структур, при этом главное слово, с которым соотносятся однородные члены, находится так далеко от некоторых из них, что молящийся в процессе восприятия текста на слух перестает соотносить это главное слово с подчиненными конструкциями. Во второй день конференции Кирилл Анатольевич Мозгов (СФИ) поделился размышлениями по поводу проекта документа Межсоборного присутствия РПЦ «Церковнославянский язык в жизни Русской Православной Церкви ΧΧΙ века» , сопоставив проблематику данного текста с опытом решения подобных проблем в других славянских церквах. Протоиерей Георгий Крылов (Москва) на материале чина Агиасмы проанализировал методологию книжной справы на Руси в XIII–XVII вв., описав такой феномен как «общественная справа». Как отметил докладчик, постоянная редактура – неотъемлемый признак живого текста. Между тем после никоновских реформ книжная справа практически прекращается. Светлана Михайловна Кусмауль (Москва) в своем сообщении показала, как проводилась нормализация употребления дублетных букв в ходе книжной справы XVII века. Исследование среди прочего свидетельствует, что для противопоставления омонимов и омоформ прежде всего были задействованы дублетные буквы, и лишь впоследствии для этих целей стало использоваться противопоставление различных знаков ударения.

http://pravmir.ru/konferenciya-sovremenn...

   001    002    003   004     005    006    007    008    009    010