Апостолы (происходит от др.-греч. πστολος – «посол, посланник», от ποστλλω – «посылаю, отправляю») – ближайшие двенадцать учеников Иисуса Христа. Аят (араб. – знак, чудо) – в исламском богословии часть коранического откровения, состоящая из одного или нескольких слов и обычно понимаемая как стих Корана. Барзах (араб. – преграда) – в исламской религии барзахом называется место, где пребывают души умерших до Судного дня. Библия (от греч. βιβλα – книги) – Священное Писание, которое состоит из книг Ветхого Завета (50 книг) и Нового Завета (27 книг), написанных Духом Божиим через освящённых Богом людей – пророков и апостолов. Блаженные (от слова «блажен»: греч. μακριος,– благословен, счастлив) – этим словом, многократно упоминаемым в Священном Писании, обозначаются те, кто благодаря своей праведной жизни имеет от Бога благословение. Словом «блажен» начинается Псалтирь: Блажен муж, который не ходит на совет нечестивых и не стоит на пути грешных и не сидит в собрании развратителей ( Пс.1:1 ). Этим же словом заканчивается предсмертное завещание Моисея: Блажен ты, Израиль! кто подобен тебе, народ, хранимый Господом, Который есть щит, охраняющий тебя, и меч славы твоей? ( Втор. 33:27 ). О личных качествах, делающих человека блаженным, часто упоминает апостол Иоанн Богослов. Например: блаженны невидевшие и уверовавшие ( Ин. 20:29 ), блажен читающий и слушающие слова пророчества сего и соблюдающие написанное в нём ( Откр. 1:3 ; См. также: 16:15; 19:9; 20:6; 22:14). Гностики (греч. γνωστικο) – последователи гностицизма (греч. γνωδτικζ – «познающий») – религиозно-философского течения IIII вв., возникшего в Сирии и Месопотамии, а впоследствии проникшего в Римскую империю. Учение гностиков представляло собой смесь христианских религиозных догматов с греческой идеалистической философией и восточными религиями. В его основе лежало учение о гнозисе – особого рода знании, раскрывающем тайны бытия и якобы указывающем путь к спасению. Гностики, считая материальный мир греховным, а верховное божество абсолютно совершенным и непричастным к созданию греховного мира, вводили между богом и природой множество промежуточных сверхъестественных сил – эонов .

http://azbyka.ru/otechnik/religiovedenie...

Да померкнут глаза их, чтобы не видеть, и хребет их навсегда согни. Излей на них гнев Твой, и ярость гнева Твоего да постигнет их. Да будет двор их пуст, и в жилищах их да не будет обитателя 903 . Ибо кого Ты поразил, они преследовали и болезненность ран моих увеличивали. Приложи беззаконие к беззаконию их 904 , и да не войдут они в правду Твою 905 . Да изгладятся из Книги живых 906 и с праведными да не напишутся 907 . Я беден и страдалец, спасение Твое, Боже, да сохранит меня 908 . Восхвалю имя Бога моего песнию, возвеличу Его славословием. И (это) будет угодно Богу более, нежели юный телец с подрастающими рогами и копытами 909 . Да увидят (это) бедные и возвеселятся. Взыщите Бога, и жива будет душа ваша. Ибо услышал убогих Господь и узников Своих 910 не уничижил. Да восхвалят Его небеса и земля, море и все живущее в нем! Ибо Бог спасет Сион, и обстроятся города Иудеи, и поселятся там, и наследуют его. И потомство рабов Его удержит его, и любящие имя Твое поселятся в нем. 889 Слав. псалом соответствует ψαλς– 21, 39, 55 и др. (до 70), Феодорит, компл., альд., греч. церк. Псалт., Анфим; а в ват., [син.,] text. recept., евр. т. и Вульг. – нет. 893 Греч. π το λπζειν – слав. от еже уповати. Но первое значение глагола λπζω – ожидаю, это значение здесь уместно и принимается бл. Феодоритом, Зигабеном, преосв. Порфирием и в синод. пер. Поэтому уклоняемся от слав. пер. 895 Греч. συνεκλυψα [во мн. спп.] – закутывался, завертывался во вретище – одежду поста и скорби; [а ват., син. и Ральфе συνκμψα – слякохся, согнулся]. 897 Греч. ν νηστε – слав. постом, т. е. вретищем, худою скорбною одеждою одевался. Слав. буквально, но неясно: покрых постом душу мою. 900 Греч. ληθε τς σωτηρας Σου – слав. во истине спасения Твоего, букв. посредством истинного, непреложного спасения и избавления меня от опасности. 904 «Не забывай их беззаконий, увеличивая число их в книге всеведения Твоего» (Евс. Кес.). По изъяснению свт. Афанасия и бл. Феодорита, разумеются наказания за грехи иудеев против Иисуса Христа.

http://azbyka.ru/otechnik/Pavel_Yungerov...

е. обновленном Израиле, и сравнивает его с каплями росы или дождя. В чем смысл сравнения пророка? Обыкновенно это сравнение понимается, как указание на благодетельное знамение нового Израиля для языческого мира, для которого Израиль явится тем же, чем является роса и дожди для Палестины (Блаж. Феодорит, Кирилл Ал., Санктий, Юнгеров и др.). Но вторая половина стиха – «он не будет зависеть от человека» дает основание новейшим комментаторам (Новак, Марти, Гоонакер) понимать сравнение пророка, как указание на то, что остаток Израиля умножится, подобно каплям росы или дождя, и что это возрастание будет зависеть не от людей, а от Бога, как зависят не от людей, а от Бога, росы и дождя. В тексте греч. после имени Иакова добавлено слово ν τος θνεσιν, слав. «в языцех», что заставляет предполагать утрату в евр. тек. существовавшего некогда bagoim. К слову роса в слав. т. соответственно греч. ππτουσα, добавлено «падающая». Вместо выражения «как ливень (kirvivim) на траве» в слав. «яко агнцы (rechichim) на злаце», что блаж.Феодорит изъясняет: «как голодные агнцы истребляют траву,так и они подобно траве истребят нечестие». Смысл греч. текста, очевидно, не естественный; предполагают, что греч. ρνες (агнцы) возникло из первоначального ρανιες, капли (Копелл, Якимов). Вместо рус. не будет зависеть от человека (lo jekaweh leisch) в слав. «да не соберется ни един»: LXX пиэльную форму jekaweh (от kavah быть связанным), означающую «надеяться», приняли за нифальную ikavveh и перевели συναχθ, соберется. Вместо слов « не будет ... полагаться» (jejachel) в слав. «ниже постоит» ( μηδ ποσ), так как LXX производили jejachal от chail, сила (не будет иметь силы). Собственное имя Адама в греч. и слав. передано нарицательным « человек» (слав. «в сыне человеческих»). Мих.5:8 .  И будет остаток Иакова между народами, среди многих племен, как лев среди зверей лесных, как скимен среди стада овец, который, когда выступит, то по­пирает и терзает, и никто не спасет от него.: Мих.5:9 .  Поднимет­ся рука твоя над врагами тво­ими, и все неприятели твои будут истреблены.

http://azbyka.ru/otechnik/Lopuhin/tolkov...

Иоил.1:5   Пробудитесь, пьяницы, и плачьте и рыдайте, все пьющие вино, о виноградном соке, ибо он отнят от уст ваших! Опустошение страны коснулось, прежде всего, пьющих вино, лишившихся виноградного сока, и к ним обращается пророк. Иоил.1:6   Ибо при­шел на землю Мою народ сильный и бес­числен­ный; зубы у него – зубы львиные, и челюсти у него – как у львицы. По мнению блаженного Иеронима , под «народом» в Иоил.1пророк разумеет ассириян, вавилонян, мидян, македонян и римлян. Но, очевидно, пророк продолжает начатую выше речь о нашествии саранчи; «народом» (goi) он называет саранчу, подобно тому в Притч. 30.25–26 слово ат – народ прилагается к муравьям и кроликам, а в Пс 73.14 (goi) к зверям. – В Библии саранча, прилетающая обыкновенно громадными массами, нередко является образом бесчисленного множества ( Суд. 6:5, 7:12 ; Иер 46.23, 51.14 ; Наум 3.15 ). Пророк Иоиль также называет саранчу народом сильным и бесчисленным. Имея в виду опустошительность нашествий саранчи, которая не только истребляет растительность, но даже обгрызает сухие деревья и двери жилищ, пророк сравнивает зубы саранчи с зубами льва, а челюсти с челюстями львицы, которая с особенной яростью бросается на защиту своих детей. Слав. «членовные», греч. μγαι, корневые зубы, челюсти. «Львичища», греч. σκμνου, молодого льва; но евр. lavi, соответственно контексту и мнению многих толковников, лучше принимать в смысле – «львицы». Иоил.1:7 .  Опустошил он виноградную лозу Мою, и смоковницу Мою обломал, ободрал ее догола, и бросил; сделались белыми ветви ее. Виноградная лоза и смоковница составляли основу благосостояния страны. Поэтому пророк в описании опустошения, причиненного саранчою, особенно подчеркивает гибель названных растений – слав. ( «взыскуя обиска»и соответствует греч. ρευνν ξερυνησεν αυτν, причем в греч. тексте речь идет о винограде, а в слав. о смоквах; что чтение греч. т. возникло вследствие того, что вместо евр. hapchoph haschaphah («ободрал догола») LXX читали haphosch hapahascha (обыскивал, обыскал).

http://azbyka.ru/otechnik/Lopuhin/tolkov...

Псалом 7 1. Псалом Давида, который он воспел Господу, по поводу слов Хусия, сына Иемениина 100 . Господи Боже мой! На Тебя я уповал, спаси меня от всех гонителей моих и избавь меня. Да не похитит он 101 , как лев, душу мою, когда нет избавителя и спасителя. Господи Боже мой! Если я сделал что, если есть неправда в руках моих, Если я отомстил воздающим мне зло, то да паду от врагов моих истощенный 102 , Да преследует враг душу мою и да настигнет, и втопчет в землю жизнь мою, и славу мою в прах да вселит. Восстань, Господи, во гневе Твоем, возвысься на пределах врагов Твоих 103 и воздвигнись, Господи Боже мой, по повелению, какое заповедано было Тобою 104 . И сонм народов окружит Тебя, и над ним поднимись на высоту 105 . Господь судит 106 народы. Суди меня, Господи, по правде моей и по незлобию моему (какое) у меня. Да прекратится злоба грешников, и направь праведного, Боже, испытующий сердца и утробы по истине 107 . Помощь мне от Бога, спасающего правых сердцем. Бог – судья праведный, и мощный, и долготерпеливый, и не обнаруживающий гнева ежедневно. Если не обратитесь, то Он оружие Свое изощрит 108 , лук Свой Он натянул и приготовил его, И в нем приготовил орудия смерти, стрелы Свои сделал для сожигаемых 109 . Вот он 110 заболел неправдою, зачал злобу 111 и родил беззаконие. Он вырыл ров и углубил его, но упадет в яму, которую сделал: Обратится злоба 112 его на голову его, и на темя его неправда его сойдет. Прославлю Господа за правду Его и воспою имени Господа Вышнего. 102 Греч. κενς – тощь, пустой, т.е. морально и физически уничтоженный и опустошенный, «ничего при себе не имея» (Афан. Вел.), «лишенный славы, царства и Твоей помощи» (Феодорит). 103 Слав. Твоих соответствует Σου – 13, 21, 65, 67, 80, 81 и др. (до 80), Григ. Нис., компл., альд и Анфим; а ват., син., алекс., – μου, так же евр.т. и Вульг. 107 Слав. праведно соответствует δικαως – 13, 21, 65–67, 69, 80 с др. (до 100), компл., Анфим; а в др. δικαα и помещается в начале след, ст.: Вульг. justum adjutorium, праведная помощь (Порфирий). 109 Греч. τος καιομνοις – слав. сгараемым, т.е. для тех, кто теперь воспламенен злобою (16–17 стт.) и кто «достоин наказания огнем» (20:10, [прим. 250]; Афан. Вел., Вас. Вел., Кир. Алекс., Злат., Зигабен). 110 Нечестивый человек, упоминаемый в 10.16–17 стт., или один из сожигаемых (по 14 ст.). Так и в синод. пер. добавлено нечестивый. Слово δικα в греч. спп. стоит в вин. пад. δικαν; только преосв. Порфирий читал в им. пад. δικα и признал подлежащим: зачала неправда. Все толковники видят нечестивца. 111 Слав. болезнь; греч. πνον – т.е. страдание и бедствие, изнурение для других (17 ст.); пользуемся синод. пер.; слав. болезнь не соответствует ни греч. т., ни контексту, если в нынешнем рус. значении оставить это слово. Читать далее Вам может быть интересно: Поделиться ссылкой на выделенное

http://azbyka.ru/otechnik/Pavel_Yungerov...

Св. И. Зл. читает: κβληθσονται ξω="" calibre5 " > извержены будут " (изгнани будут вон), но во всех греч. сп. пер. LXX читается: κβλ ς τ σхτος τ ξτερον="" calibre5 " > извержены будут во тьму внешнюю " (изгнани будут во тму кромешнюю). Οτι="" calibre5 " > как " (яко), тогда как выше, согласно с греч. сп. пер LXX, употреблено: λεγντων, " сказано " (глаголя) (ват. λγων). Μηδ φοβηθς="" читается здесь только у св. И. Злат., в друг. греч. сп. отсутствует (ср. ц.-сл.). κα τ Ιασοβ ατν λφη. В славянском: " и еликих аще требует, увеси " . Слова: φραμ κα ις το Ρωμελου отсутствуют в ал. код., а потому не перев. и в ц.-сл. Κα κακσομεν υτν="" читаются только у св. И. Зл., но отсутствуют в друг. греч. сп. После слова συλλαλσαντες="" , в ват. код. стоит αυτος=в ц.-сл. " с ними " не читаемое св. И. Зл. здесь, но читаемое ниже. Καλεσουσι. В славянском: " наречеши " . Ср. Матф. 1:23. Здесь св. И. Зл. употребляет выражение ξει, как в ал. код., а выше – λφετοι, как в ват. В. ев. Мф. 2:23, применительно к которому св. И. Зл. приводит эти слова, читается ξει. Πρν γνναι ατν προελσθαι πονηρ, хλξεται τ γαθν, но в ц.-сл.: " доколе не будет разуметь отвергать худое и избирать доброе " (ср. т. Компл. полигл. πρν γννι ατν προελσθαι πονηρ, хλξασθαι τ γαθν). Следующие далее в греч. сп. слова: πς τπος, " всяко место " у св. И. Зл. не читаются. В ц.-сл., согласно алекс. и ват. код.: " блажени сеющи " . ГЛАВА 8 " И сказал мне Господь: возьми себе большой свиток[ 1] и начертай на нем человеческим письмом: Магер-шелал-хаш-баз. И я взял себе верных свидетелей: Урию священника и Захарию, сына Варахиина. И приступил я к пророчице, и она зачала и родила сына. И сказал мне Господь: нареки ему имя: Магер-шелал-хаш-баз. Ибо прежде нежели дитя будет уметь выговорить: отец мой, мать моя, – богатства Дамаска и добычи Самарийские понесут перед царем Ассирийским " (И рече Госполь ко мне: прими себе свиток книжный нов велик, и напиши в нем писалом человечим, еже скоро пленение сотворити корыстей, приспе бо; и свидетели Мне сотвори, верны человеки, Урию иереа, и Захарию сына Варахина. И приступих ко пророчице, и во чреве зачат, и роди сына. И рече Господь мне: нарцы имя ему: скоро плени, нагло расхити. Зане прежде неже разумети отрочати назвати отча или матерь, примет силу Дамаскову и корысти Самарийския пред царем Ассирийским) (Ис. 8:1–4).

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=682...

14 . И Иуда ополчится на Иерусалим, и соберёт богатство всех окрестных народов, золото и серебро и одежду в великом множестве. 15 . И поражение коней, и мулов, и верблюдов, и ослов, и всякого скота, какой будет в станах у них, будет подобно тому же поражению 227 . 16 . Затем, оставшиеся из всех народов, пришедших к Иерусалиму, будут приходить каждое лето покланяться Царю Господу Вседержителю и праздновать праздник кущей 228 . 17 . И если какое из всех племён земли не придёт в Иерусалим на поклонение Царю Господу Вседержителю, ибо и они присоединятся к тем 229 , то не будет у них дождя 230 . 18 . И если племя египетское не поднимется и не придёт 231 , то их постигнет язва, какою поразит Господь все народы, которые не придут праздновать праздник кущей. 19 . Вот что будет (за) 232 грех Египта и (за) грех всех народов, которые не придут праздновать праздник кущей 233 . 20 . В тот день будет (начертано) на узде коня: «святыня Господу Вседержителю», и котлы в доме Господнем будут как чаши перед жертвенником. 21 . И будет всякий котёл в Иерусалиме и в Иудее святыней Господу Вседержителю 234 . И придут все приносящие жертву и будут брать их и варить в них, и не будет более хананея 235 в храме Господа Вседержителя в тот день. 207 Греч. ς μρα παρατξεως – слав. якоже день ополчения; следуем синод. пер. и его неизбежному перифразу согласно требованиям рус. языка. 214 Таков единственный в истории мира день крестных страданий Иисуса Христа с землетрясением (4–5 стт.) и помрачением солнца с шестого до девятого часа (Феодор.). 220 Слав. вознесётся соотв. ψωθσεται – 36, 62, 147, 228, в Вульг. exaltabitur, и в евр. т. так понимается, а обычно по-греч. Ραμ – евр. принято за имя собственное Рама. 223 Слав. и соотв. κα в 36, 49, 51, 62, 132, 147, 231, 238, 311 и в компл., в Вульг. и евр. т., а в др. греч. – нет. 224 νθεμα – слав. анафема, пользуемся синод. пер. [в синод. проклятия]; «отчуждения от Бога не будет», – говорит бл. Феодорит. 230 Слав. не будет на них дождя соотв. чт. в лук. спп. 36, 51, 62, 84, 147, 228, 231, 238, 310, в Вульг. и евр. т., а в алекс., ват. и др. греч. спп. – нет.

http://azbyka.ru/otechnik/Pavel_Yungerov...

379 Леонов В., прот. Основы православной антропологии/учеб. пос. М.: изд. Московской Патриархии Русской Православной Церкви, 2013. С. 416. 380 Леонов В., прот. Основы православной антропологии/учеб. пос. М.: изд. Московской Патриархии Русской Православной Церкви, 2013. С. 418. 382 Апостол дня: Толкования на апостольские чтения церковного года/сост. О. Голосова, Д. Болотина. М.: Лента Книга, 2013. С. 672. 383 Цит. по: Библейские комментарии отцов Церкви и других авторов IVIII веков: Новый Завет. Т. XII: Книга Откровения Иоанна Богослова/Пер. с англ., греч., лат. и сир./Под ред. В. С. Вайнриха/Рус. изд. под ред. Д. А. Федчука. Тверь: Герменевтика, 2009. С. 369. 384 Цит. по: Библейские комментарии отцов Церкви и других авторов IVIII веков: Новый Завет. Т. XII: Книга Откровения Иоанна Богослова/Пер. с англ., греч., лат. и сир./Под ред. В. С. Вайнриха/Рус. изд. под ред. Д. А. Федчука. Тверь: Герменевтика, 2009. С. 369. 385 Цит. по: Библейские комментарии отцов Церкви и других авторов IVIII веков: Новый Завет. Т. XII: Книга Откровения Иоанна Богослова/Пер. с англ., греч., лат. и сир./Под ред. В. С. Вайнриха/Рус. изд. под ред. Д. А. Федчука. Тверь: Герменевтика, 2009. С. 369. 389 Библейские комментарии отцов Церкви и других авторов IVIII веков: Новый Завет. Т. VII: Первое и Второе послания к Коринфянам/Пер. с англ., греч., лат., сир./Под ред. Д. Брэй/Рус. изд. под ред. Ю. Н. Варзонина и С. С. Козина. Тверь: Герменевтика, 2006. С. 71. 396 Максимов Ю. Православие или Ислам. М.: изд. Храма пророка Даниила на Кантемировской, 2008. С. 49. 398 Здесь также важно указать, что в иудаизме обычно эти стихи относятся к пророкам Израиля вообще, в противоположность колдунам и лжепророком, так как в стихах 9–15 этой же главы встречаются такие слова: Когда ты войдешь в землю, которую дает тебе Господь, Бог твой, тогда не научись делать мерзости, какие делали народы сии: не должен находиться у тебя проводящий сына своего или дочь свою чрез огонь, прорицатель, гадатель, ворожея, чародей обаятель, вызывающий духов, волшебник и вопрошающий мёртвых; ибо мерзок пред Господом всякий, делающий это, и за сиито мерзости Господь, Бог твой, изгоняет их от лица твоего; будь непорочен пред Господом, Богом твоим; ибо народы сии, которых ты изгоняешь, слушают гадателей и прорицателей, а тебе не то дал Господь, Бог твой. Пророка из среды тебя, из братьев твоих, как меня, воздвигнет тебе Господь, Бог твой, – Его слушайте ( Втор.18:9–15 ).

http://azbyka.ru/otechnik/religiovedenie...

4. Плачем ли мы, когда: а) ощущаем прилив к сердцу нечистых помыслов; б) увлекаемся гордостью, злобой, завистью, жадностью, скупостью; в) ко врагу своему чувствуем не любовь, а вражду; г) увлекаемся страстью пьянства, сребролюбия и любостяжания; д) смущаемся и увлекаемся противлением и непослушанием родителям, начальникам или к старшим». Как смягчить «черствое сердце»? Помнить о Христе, страдавшем за всех людей, и просить Его помощи. «Что воздам Господу за все благодеяния Его ко мне? Чашу спасения прииму и имя Господне призову» ( Пс.115:3-4 ): Святитель Игнатий Брянчанинов: «Просили у Господа два возлюбленные Его уче­ника престолов славы – Он даровал им Чашу Свою ( Мф.20:23 ). Чаша Христова – страдания. Чаша Христова доставляет на земле причаст­никам своим участие в благодатном царстве Хри­стовом, приготовляет для них на Небе престолы вечной славы. Все мы безответны пред Чашею Христовою; никто не может жаловаться на нее, отказывать­ся от нее, потому что Заповедавший вкушение ее Сам прежде всех испил ее» ( Аскетические опыты. Том 1. Чаша Христова ). Бороться с собственной гордыней. Читая Священное Писание, думай о том, почему плакал царь Давид: «Беззаконие мое я сознаю, сокрушаюсь о грехе моем» ( Пс.37:19 ), почему апостол Петр сказал Христу: «Выйди от меня, Господи! потому что я человек грешный» ( Лк.5:8 ), почему апостол Павел называл себя величайшим грешником ( 1Тим.1:15 ). Это поможет быть искренним, повторяя перед причащением слова молитвы: «Верую, Господи, и исповедую, яко Ты еси воистину Христос, Сын Бога Живаго, пришедый в мир грешныя спасти, от них же первый есмь аз». Видя грех другого человека, постарайся не осуждать, но подумать: «А я ведь хуже, чем он». Осторожнее относиться к смеху. Спаситель прямо предупреждает: «Горе вам, смеющиеся(греч. гелонтэс, от гэла – смеяться, веселиться, ликовать, насмехаться) ныне! Ибо восплачете (греч. пенфисэтэ) и возрыдаете (греч. клаусэтэ, от клэо – рыдать, оплакивать)» ( Лк.6:25 ). Апостол Павел пишет христианам Ефеса: «Также сквернословие и пустословие и смехотворство (греч. эутрапелия – балагурство, шутовство, веселая болтовня) не приличны» ( Ефес.5:4 ).

http://azbyka.ru/zapovedi-blazhenstv-kov...

Op. cit., pp. 13-14. Не можете пить чашу Господню и чашу бесовскую; не можете быть участниками в трапезе Господней и в трапезе бесовской. «The Shape of the Liturgy», pp. 12-15. «Altchristlicher Kult und Antike» in: «Jahrbuch fer Liturgiewissenschaft». III Band. 1923,Ss. 1-17. Eduard Schweizer. «Das Abendmahl eine Vergegenwartigung des Todes Jesu oder ein eschatologisches Freudenmahl?» in: «Theologische Zeitschrift», Basel, Mars/April 1946, Ss. 81-101; Lietzmann. «Messe und Herrenmahl», 1926; E. Lohmeyer. «Vom urchristlichen Abendmahl» in: «Theolog. Rundschau», 1937; J. Jeremias. «Die Abendsmahlworte Jesu», 1935: O. Cullmann. «Urchristentum und Gottesdienst», 1944; M. Barth. «Das Abendmahl — Passamahl. Bundesmahl und Messiasmahl», 1945. Ибо всякий раз, когда вы едите хлеб сей и пьете чашу сию, смерть Господню возвещаете, доколе Он придет. E. Schweizer, op. cit.. Ss. 94-95. Op. cit., pp. 19-23. И каждое из четырех животных имело по шести крыл вокруг, а внутри они исполнены очей; и ни днем, ни ночью не имеют покоя, взывая: свят, свят, свят Господь Бог Вседержитель, Который был, есть и грядет. И взывали они друг ко другу и говорили: Свят, Свят, Свят Господь Саваоф! вся земля полна славы Его! Евхаристия послеапостольского времени Евхаристическое богослужение первых времен христианства обозначалось самыми различными именами, как, например: κυριακν δεπνον [Господня Вечеря], κλσις το ρτου [преломление хлеба], προσφορ [приношение], πκλησις [призывание], Coena [Вечеря], Coena Dominica [Вечеря Господня], Mensa Domini [Трапеза Господня], oblatio [приношение], fractio [преломление], liturgia [литургия (от греч. " общее дело " )], anaphora [анафора (от греч. " возношение " )], agape [агапа (от греч. " любовь " )], synaxis [синаксис (от греч. " собрание " )], etc. Впрочем, наиболее часто встречается название " Евхаристия " . В ветхозаветном словоупотреблении этим именем обозначалось у Семидесяти благодарение, выражение благодарности; например, Иудифь 8:25 2 Мак. 12:31 В Новом Завете это слово часто употребляется в смысле благословения (Мф. 14:19 Мк. 6:41 Ин. 6:11 Лк. 24:30 В повествовании о Тайной Вечере это слово употреблено в смысле именно литургическом. Во всяком случае, писатели раннего христианства очень рано и охотно пользуются этим словом Наряду с ним на Востоке так же очень часто пользовались термином " анафора " , возношение. Это последнее значит, как само евхаристическое богослужение вообще, так и в более узком смысле евхаристический канон, т.е. та часть Божественной Литургии, которая начинается словами " Благодарим Господа... " и до конца приношения.

http://lib.pravmir.ru/library/ebook/2413...

   001   002     003    004    005    006    007    008    009    010