1 В Слав. Богоутешни, в греч. θεοπαρκλητα . 2 По смыслу святоотеческих писаний, клеветником называется тот, который, высказывая действительное, высказывает недостатки и немощи ближнего по пристрастию, или по зависти и памятозлобию, или просто без надобности, кому не следует. 3 В Слав. да взыдем к главной и не сумнительной (в рук, несумнительной) добродетели. В греч. ες τν μαλην (гладкой, ровной) κα ταραχονρετν . 4 Платона, дяди Феодора Студита по матери. Он постриг св. Феодора в монашество, и убедил его принять настоятельство в монастыре Саккудионском. 5 Преподобный Феодор три раза в неделю говорил братии поучения с кафедры церковной. 6 Достопамят. Сказания о подв, св. и блаж. Отцев. Москва. 1846 г., стр. 49. 7 По греч. μαθημα , в слав. учение. Кроме чтения книг разумеется здесь заучивание псалмов и под. 8 Принятие и сердечное услаждение, тем что представляют помыслы. 9 В Слав. приимет ны. В греч. θλει μς δειχθ . 10 По греч. . Может быть это опечатка вместо πρωτεαν : не ищите первенства. Ибо здесь до конца главы говорится не об искании даров духовных, а об искании чести и первенства. 11 По слав. даяй благодать смиренным и разумным. По греч. δδει πχαριν τοτς ταπεινοτς και σνεσιν . 12 прибавлено с греч. 13 Семя твое духовное не оскудеет до конца века». (История Прав, монашества на востоке. Москва. 1854 г, стр. 191). 14 В Слав. невозможно ниже изменение (да будет) или преложения осенение. По греч. δν εναι τρπος οδ παραλλαγ τροπς ποσκασμα . 15 В слав. абие, в греч. же νθως , (а не εθως ). 16 Племени Каафову поручены были на охранение священные сосуды, принадлежавшие Ветхозаветной скинии, а потомки Мерари обязаны были носить ея столпы и другия части. (См. Числ. 1, Числ. 2). 17 По греч. ργασα . Это слово кроме внешнего труда, работы, означает и умное делание. 18 См. житие Феодосия Великого 11-го января, и канон на сырную субботу, песнь 2-я. 19 Преп. Платона. 20 Это говорится о таких братиях, на которых возлагалась обязанность смотреть за другими, и в случае надобности делать потребные внушения.

http://lib.pravmir.ru/library/ebook/2871...

1560 Обычно в греч. спп. δος Σου– путях Твоих – [син.,] алекс., Ориг., все минуск., Афан. Вел., text. recept., греч. церк. Псалт., Анфим и Итала; но в двух греч. ркпп. (156 и 259) в тексте и в двух (111 и 190) – на полях, у Фильда δος μου – о путях моих, также евр. т. и Вульг. При таком существенном перевесе в пользу 1-го чт. едва ли справедливо предположение о. Боголюбского (некогда высказанное еще бл. Иеронимом – Ad Sun. et Fret.) о неправильности существующего слав. чт. пути Твоя и замене его чт. пути моя (Боголюбский. Замечания на текст Псалтири. С. 242). Слав. чт. соответствует и контексту (59–65 стт.), и обычному греч. т. 1565 Греч. το παρακαλσαι με – слав. да утешит, соответствует Вульгате ut consoleur. Следуем греч. оригиналу и синод. пер. 1566 Греч. μελτη – по свт. Афанасию и параллелям в 24.76.92.97.143.174 стт., разумеется утешение. 1568 Греч. ες – слав. о, по-русски: из-за, для ясности дополняем согласно толкованию бл. Феодорита. 1570 Как мех на холоде сжимается, так тело пророка, удрученное постом и скорбию, согбено, ссохлось, затвердело, сморщено (Феодорит, Злат., Зигабен). 1579 Греч. συντελεας – слав. кончины, пользуемся синод. пер. и переводом преосв. Порфирия. «Все человеческое: и богатство, и бедность, и сила, и владычество, и господство, и царство – имеет конец, но Твоя заповедь широка и бесконечна и хранящим ее доставляет бесконечную жизнь» (Феодорит). 1580 Слав. вольным. «Вольными пророк называл дела, которые не подлежат необходимости законов, но суть плоды боголюбивого произволения» (Феодорит). 1581 Слав. в тексте: Твоею соответствует Σου – син. [после испр.], верон., туриц., [мн. минуск.,] Феодорит, греч. церк. Псалт. и Анфим; а алекс. и 140, 150 – μου, также евр. т., Вульг., [др. дат.] и в подстрочном сдав. моею. [В син. до испр. опущено.] Хотя бл. Иероним (Ad Sun. et Fret.) и защищает последнее чт., но первое более согласно с духом псалма, верою псалмопевца в Божий Промысл и православно-отеческим пониманием, принятым у бл. Феодорита, Зигабена и др.

http://azbyka.ru/otechnik/Pavel_Yungerov...

– Гимны. Греч, текст и франц. перевод: Syméon le Nouveau Théologien. Hymnes 1–15/Texte J. Koder, trad. J. Paramelle. Paris, 1969 (Sources chrétiennes 156); Hymnes 16–40/Texte J. Koder, trad. L. Neyrand. Paris, 1971 (Sources chrétiennes 174); Hymnes 41–58/Texte J. Koder, trad. J. Paramelle et L. Neyrand. Paris, 1973 (Sources chrétiennes 196). – Главы богословские, умозрительные и практические. Греч, текст и франц. перевод: Syméon le Nouveau Théologien. Chapitres théologiques, gnostiques et pratiques/Texte et trad. J. Darrouzés. Paris, 1980 (Sources chrétiennes 51). – Метод священной молитвы и внимания. Греч, текст и франц. перевод: Méthode de la sainte oraison et attention/Texte et trad. I. Hausherr. Rome, 1927 (Orientalia Christiana 36) (атрибуция сомнительна). – Огласительные слова. Греч, текст и франц. перевод: Syméon le Nouveau Théologien. Catéchèses/Texte Mgr Basile Krivochéine, trad. J. Paramelle. Paris, 1963, 1964, 1965 (Sources chr6tiennes 96, 104:113). – Нравственные слова. Греч, текст и франц. перевод: Syméon le Nouveau Théologien. Traites théologiques et éthiques/Texte et trad. J. Darrouzés. Paris, 1966, 1967 (Sources chrétiennes 122:129). Симеон, архиепископ Солунский, свт. – О Таинствах. Греч, текст: PG 155, 176–237. Софроний, патриарх Иерусалимский, свт. – Беседа на Благовещение. Греч, текст: PG 87, 3217–3288. – Беседа на Иоанна Крестителя. Греч, текст: PG 87, 3221–3353. – Соборное послание. Греч, текст: PG 87, 3148–3200. – Чудеса святых мучеников Кира и Иоанна. Греч, текст: PG 87, 3424–3676. Тертуллиан – Апология. Лат. текст и франц. перевод: Tertullien. Apologétique/Texte et trad. J.-P. Waltzing. Paris, 1971 (Collection des Universités de France 49). – О воскресении. Лат. текст: Tertulliani De Resurrectione mortuorum/J. G. Borleffs. Turnhout, 1954 (Corpus Christianorum. Series Latina 2). P. 919–1012. – О Крещении. Лат. текст и франц. перевод: Tertullien. Traité du baptême/Texte et trad. F. Refoulé. Paris, 1952 (Sources chrétiennes 35). – Против Маркиона.

http://azbyka.ru/otechnik/Zhan_Klod_Lars...

КАНДИЯ (греч. αναχηδ и αναχηδν – букв, шумная) особый формы медная чаша или сосуд на ножке. По нему ударяли железным языком для производства звона. КАТАВАСИЯ (греч. αταασα) – особый ирмос канона (см. это слово), которым заключается песнь. Для пения ее оба клироса (или хора) сходятся посреди церкви, отсюда название αταβανο (схожусь). КАФИЗМА (греч. θισμα – букв. седален) – один из двадцати отделов, на которые разделена Псалтирь и во время чтения или пения которых разрешается сидеть. Приблизительно такое значение имеет термин «седален». КОНДАК (греч. οντιον от ντ(δ)ος – малый и οος  – дом, буквально: маленький икос – см. – маленький дом. Песнь, содержащая краткую похвалу святому или празднику с изъяснением содержания его, как бы характерная картина, икона праздника. ОТПУСТ (греч. πλυσις) – заключительное благословение священника в конце какой-либо службы. Он содержит всегда упоминание о Христе, Божией Матери и соответствующих святых. Характерное завершение отпуста: «помилует и спасет нас, яко Благ и Человеколюбец». ПАРЕМИЯ (греч. παροιμα – букв, притча, прообраз). Чтение преимущественно из Ветхого Завета, прообразующее связанное событие Нового Завета, в честь которого совершается богослужение. ПОВЕЧЕРИЕ (греч. πδειπνον, букв. после ужина, после вечери; лат. completorium). Служба, бываемая после ужина или вечери, как показывает ее название. Она совершается в благодарность за прошедший день, за начало ночи и в воспоминание смерти. Характерная особенность – 69 псалом. Повечерие бывает малое (в старину наз. павечерница) и великое, или так называемые мефимоны. ПОДОБЕН (греч. μοιον) – песнь, содержание, размер или тон которой подобны другой песне, являющейся для нее образцом или оригиналом. ПРОКИМЕН (греч. προεμενον – букв. предлежащее ) – стих из псалма, произносимый большей частью перед чтением Священного Писания и являющийся как бы эпиграфом или введением. СВЕТИЛЕН см. Екзапостилларий. СИНАКСАРИЙ (греч. συναξαρον от слова συνξις – собрание, соединение). Особое чтение, в котором собрано все важное и достопримечательное, касающееся сущности празднуемого события. Синаксарий полагается читать обыкновенно после шестой песни канона. В приходских церквах обыкновенно чтение синаксария не бывает – его читают большей частью лишь в монастырях.

http://azbyka.ru/otechnik/Pravoslavnoe_B...

Изъяснение Божественной Литургии//Журнал Московской патриархии.  – 1971. – 1–3. То же: Киев: Издательство свт. Льва Римского, 2003. На благовещение Божией Матери/Пер.  с греч.:  архим. Амвросий Погодин// Вестник русского христианского движения. –  1981. – 2(134). На рождество Божьей Матери/Пер.  с греч.: архим. Амвросий Погодин// Вестник русского христианского движения.  – 1981. – 1(133), 2(134). На Успение Божией Матери/Пер.  с греч.: Амвросий Погодин// Вестник русского христианского движения.  – 1981. – 2(134). О жизни во Христе. – М.: Издание Сретенского монастыря, 2006. О совершаемом на Божественной Литургии/Пер.  с греч.: А. Ю.Никифорова//Византийские очерки: Труды российских ученых к XIX Международному конгрессу византинистов. – М.: Индрик, 1996. О Священных одеждах/Пер.  с греч.: А. Ю.Никифорова//Византийские очерки: Труды российских ученых к XIX Международному конгрессу византинистов. – М.: Индрик, 1996. Семь слов о жизни во Христе/Пер.  с греч.: свящ. Михаил Боголюбский. – М.: Паломник, 1991. (Репринт 1874 г.). М. 1874. Слово на преславное Рождество Владычицы нашей Богородицы/Пер.  с греч.: прот. Максим Козлов//Альфа и Омега. – М., 2000. – 3(25). Слово на достопоклоняемое и преславное Успение Пресвятой и пречистой Владычицы нашей Богородицы/Пер.  с греч.: прот. Максим Козлов//Альфа и Омега. – М., 2001. – 2(28). Слово на Благовещение Пресвятой Владычицы нашей Богородицы и Приснодевы Марии/Пер.  с греч.: прот. Максим Козлов//Альфа и Омега. – М., 2001. – 3 (29). Слово против нелепостей Григоры/Пер.  с греч.: С. В. Красиков//Античная древность и средние века. – Екатеринбург: Уральский университет,  1997. – Вып. 28. Христос. Церковь. Богородица. – М.: Издательство храма св. мученицы Татианы при МГУ, 2002. Содерж.:                 Семь слов о жизни во Христе.                 Изъяснение Божественной Литургии.                 Изъяснение обрядов Божественной Литургии                 Изъяснение священных одежд.                 Богородичные гомилии Письмо Димитрию Кидонису//Сметанин В.А. Византийское общество XIII – XIV  веков по данным эпистолографии.  – Свердловск:  Уральский университет, 1987.

http://bogoslov.ru/person/3044480

5. Литургия Кельтская.   Это деление литургий только западных, да и то, как признается и сам ученый бенедиктинец-литургист, скорее по признакам филологическим, чем обрядовым. Что касается восточных типов, он считает, что все может быть сведено к двум группам: 1. Сирийская, к которой относятся и Иерусалимская, и Антиохийская литургии. Схема Баумштарка. [ 118 ] Эта схема делит все известные евхаристические молитвы на две группы, как говорит Баумштарк: postpositiv [постпозитивная (нем. от лат.), т. е. ставящая что-либо в конец] & prepositiv [препозитивная (нем. от лат.), т. е. ставящая что-либо в начало]. B первую входят: Галликанская и восточные, кроме Александрийской, Несторианской и древне-Маронитской. Порядок молитв в каноне таков: praefatio [вступление], institutio [установление], anamnesis [воспоминание (лат. от греч.)], epiclesis [призывание (лат. от греч.)], intercessio [ходатайство (лат. от греч.)]. B группу prepositiv входят: Александрийская, Коптская святого Кирилла, Абиссинская, Несторианская и древне-Маронитская. B этом типе intercessio (ходатайственная молитва) следует непосредственно за praefatio. Схема Рахмани. [ 119 ] Рахмани , униатский сирийский патриарх, открывший и издавший в первый раз так называемый «Tesmamenmum Domini nostri Jesu Christi» (1899). 1. Литургии Византийско-армянские. 2. Литургии Халдео-месопотамские. 3. Литургии Александрийско-эфиопские, к которым он причисляет и Римскую мессу, как родственную Александрийской. А. Литургия Сирийская. 1. Литургия СА VIII. 2. Литургия апостола Иакова, в греческой и сирской редакции, с которой близка и литургия, описанная святым Кириллом Иерусалимским и нами выше разобранная. Б. Литургии Египетские. 1. Литургия апостола Марка. 2. Литургия святого Кирилла Александрийского. 3. Литургия эфиопская святых апостолов. 4. Литургия из Евхологиона Серапиона Тмуитского. 5. Анафора святого Григория Богослова. В. Литургии Персидские. 1. Несторианская литургия апостолов Фаддея и Мария. 2. Литургия Феодора Мопсуестийского.

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=697...

влияния со стороны венгров (RegPatr, N 2411; Δελικρη. 2004. Σ. 45, σημ. 40). В 1361/62 г. К. заставил Болгарского патриарха признать верховенство К-польского Патриархата, в результате чего отношения между 2 Церквами нормализовались (RegPatr, N 2442; Киселков. 1932; Δελικρη. 2004. Σ. 45, σημ. 41). Кроме того, К. пытался восстановить связи с Кипрской (RegPatr, N 2443), Антиохийской (Ibid., N 2391, 2397, 2415, 2416; Kresten. 2000) и Александрийской Церквами ( Γνης. 1980. Σ. 23). Сочинения Лит. наследие К. довольно обширно. Но лишь небольшая его часть издана и соответственно исследована. Наиболее полное систематическое описание сочинений, с достаточными основаниями атрибутируемых К., включающее анализ рукописной традиции и содержания, составлено Д. Гонисом (см.: Ibid. Σ. 29-295). Впрочем, изучение визант. церковной письменности в последние десятилетия имеет результаты, позволившие уточнить нек-рые содержащиеся у Гониса утверждения. Агиографические сочинения Перу К. принадлежит 2 знаменитых «исихастских» жития: Житие Григория Синаита и Житие Феодосия Тырновского. 1-е дошло до нас в греч. оригинале и слав. переводе, созданном, вероятно, вскоре после составления оригинальной версии в среде учеников прп. Григория Синаита; 2-е сохранилось только в слав. переводе, возможно в переработанном виде, что породило многочисленные дискуссии по поводу принадлежности этого текста К. (Ibid. Σ. 75-80). Житие Григория Синаита представляет собой памятник поздневизант. агиографии и является основным источником сведений о жизни и деятельности прп. Григория. Житие впервые было издано в греч. оригинале И. В. Помяловским по рукописи ГИМ. Син. греч. 281 ( Помяловский И. В. Житие иже во святых отца нашего Григория Синаита. СПб., 1894). Именно это издание на протяжении столетия использовалось исследователями визант. исихазма и агиографической лит-ры XIV в., несмотря на то что содержит целый ряд существенных недостатков и основано фактически на одной рукописи. Слав. перевод Жития Григория Синаита был издан позднее П. А. Сырку ( Сырку. 1909). Этот перевод содержит существенные дополнения, не имеющие соответствий в греч. оригинале. Вопрос о том, имели ли эти дополнения греч. прототип или же были составлены в среде учеников прп. Григория Синаита сразу на слав. языке, по-разному решается совр. учеными. Долгое время попыток новых изданий как греч. оригинала, так и слав. перевода Жития Григория Синаита не предпринималось, и только в XXI в. увидели свет издания А. Деликариса и Х.-Ф. Байера ( Δελικρη. 2004; Байер. 2006). В первом из них опубликованы слав. перевод на основе древнейшей рукописи (Ath. Zogr. 214: Δελικρη. 2004. Σ. 226-260) и в качестве приложения греч. оригинал по рукописям ГИМ. Син. греч. 293 и Ath. Laur. I 117 (Ibid. Σ. 311-348), а во втором - греч. текст «Жития» с обширным критическим аппаратом, учитывающим все известные на сегодня рукописи этого памятника.

http://pravenc.ru/text/1320095.html

греч. нем. Платонов Александр лат. англ. Плотников Виссарион греч. англ. Пограницкий Николай лат. франц. Покровский Андрей греч. англ. Померанцев Александр греч. нем. Спасский Георгий греч. нем. Спиридонов Дмитрий греч. англ. Сенцов Михаил греч. англ. Троицкий Иван греч. англ. Успенский Владимир лат. нем. Филиппович Григорий лат. нем. Челак Александр греч. нем. Чернявский Насилий лат. нем. Слушать лекции по естественнонаучной апологетике изъявили желание все студенты I курса. Определили: Утвердив распределение студентов I курса по группам и классам древних и новых языков, собственноручные показания студентов хранить при делах Совета Академии. XV. Прошение студента I курса Академии, сербского уроженца, Ивана Кастратовича: «Будучи принят в минувшем 189 7 / 9 учебном году в число студентов I курса Киевской Духовной Академии, я, вследствие позднего прибытия в Академии с родины (в декабре месяце 1897 года) и недостаточного знания русского языка, не держал в конце учебного года экзаменов по греческому и французскому языкам, которые и были мне Советом Киевской Духовной Академии отсрочены до начала текущего 189 8 / 9 учебного года. Но вследствие состоявшаяся в начале текущего учебного года перемещения моего в Московскую Духовную Академии я лишен были возможности сдать эти испытания в назначенные сроки, почему и не был удостоен Советом Киевской Духовной Академии перевода во II-й курс, а также и Советом Московской Духовной Академии зачислен в списки студентов I курса. – Покорнейше прошу Совет Академии оказать мне снисхождение и дозволить сдать испытания (Продолжение следует). 1320 πεπαιδευμνος, так одни, другие πεπεδημενους, Слав.: окованные в тексте, и наказанные – под чертою. 1330 Здесь и в дальнейшем тексте опущены слова: νι πντες πιστεσωσιν δατο. Но в толковании они приводятся и толкуются. См. прим. к след. тексту. 1333 а не ν, т.е. не был или существовал, но произошел, явился. Ср. различие этих глаголов в употреблении о Логосе и тварях в ст. 1–4, и ст. 14 – о Логосе, ставшем плотью. В Славянском это различие отчасти выдерживается чрез «бе» и «бысть», но в Русском не выдержано, хотя и может быть выдержано в «было – был» и «стал, явился, произошло».

http://azbyka.ru/otechnik/pravoslavnye-z...

Карнаиця (от лат. «тело», «плоть») – в иконописи телесный тон (вохрение). Киворий (греч.) – в христианских храмах дарохранительница под алтарной сенью. Позднее киворием стали называть собственно алтарную сень в виде балдахина или купола на колоннах над престолом. Клавы (греч.) – декоративная кайма, часто шитая золотом, украшавшая хитон или столу. Клейма – в иконописи небольшие композиции с самостоятельным сюжетом, располагающиеся вокруг центрального изображения в житийных иконах и представляющие эпизоды из жизни святого. Колобий (греч.) – длинная нижняя рубаха без рукавов, в которой изображается Христос в сцене Распятия в некоторых раннехристианских композициях сирийского происхождения. Конха (греч. «раковина») – в архитектуре полукупол или сомкнутый полусвод, служащий для перекрытия полуцилиндрических частей здания, например апсид, ниш в здании. Люнет (из лат.) – в архитектуре полукруглая плоскость над порталом или окном, заключенная между аркой и ее опорами. Мандорла (греч.) – в христианских изображениях сияние в форме овала вокруг Христа или Богоматери. Мафорий (греч.) – в православных изображениях Богоматери широкий платок, покрывающий голову и плечи, что, согласно римскому обычаю, было принадлежностью замужней женщины – матроны. Менологий (греч. «месяцеслов») – в церковной христианской литературе сборник ежемесячных чтений, содержащий жизнеописания святых и посвященные им песнопения, расположенные в календарном порядке. Митра (греч.) – у древних римлян женский чепчик из плотной материи, свешивавшийся сзади в виде мешка, в котором помещались волосы прически. Позднее митрой стали называть головную повязку в виде широкой ленты через лоб, которая была воспринята христианской церковью как знак епископского отличия. С течением времени повязка превратилась в высокую шапку с открытым верхом и заостренными краями и стала принадлежностью католического епископа. В православии митра имеет закрытый верх и круглую форму с небольшим расширением кверху. Неф (греч. «корабль») – в средневековом христианском храме название центральной продольной части внутреннего пространства здания, разделенной столбами или колоннами. Центральный неф обычно шире боковых и в восточной своей части завершается алтарной апсидой.

http://azbyka.ru/otechnik/ikona/osnovy-i...

См. поучение 5–е. 7. См. поучение 11–е. 8. См. ниже вопрос 63–й и проч. 9. См. завещание св. Феодора в книге Огласительных Поучений его. Москва, 1858. С. 279–280. 10. В греческой книге прибавлено: т. е. любовь к успокоению своего тела. 11. Киновия — общежительный монастырь. 12. Великому старцу Варсануфию. 13. Литра содержит около 3/4 фунта. 14. Заимствование из жития преподобного в Четьи–Минеи (19 февраля) греческой книги, а в славянском переводе оной сие место читается так: бяше добр раб, бысть добр осел, еда бо добр инок? 15. Св. Варсануфию. 16. В греческой книге прибавлено: ибо это и значит вукократ. 17. В слав.: «имам и пястницу на хребте». 18. Смиренное чувство. 19. Отечник (Патерик) — книга, в которой собраны сказания о подвигах и изречения св. Отцов. 20. В греч.: найдя кратчайший переход, идет по нему и скорее совершает большую часть своего пути. 21. Сии вопросы аввы Дорофея и ответы ему Старцев помещены ниже. 22. В греч.: благодатию Божиею. 23. В слав.: «злую и горькую пажить». 24. Вероятно, полотняную — хитон. 25. См. его Творения в русск. пер. Том V. С. 91–92. 26. См.: Достопамятные сказания о подвижн. св. отцов. Москва, 1845. С. 11. 27. В греч.: «не обличать ни в чём ближнего и не соблазнять его». 28. См.: Достопамятные сказания о подвижничестве св. и блаженных отцов. Москва, 1845. С. 27–28. 29. В первом издании сей книги на славянском языке 1628 года: «В совершенное презрение». 30. В греч.: «Хранить себя, чтобы ни в чём не соблазнить брата — рождает смиренномудрие». 31. В греч.: «соблазняться». 32. Восьмая часть и три части восьмых с половиною такое же имеют различие, какое рубль ассигнации и рубль серебром. 33. В греч. книге: искушал. 34. В греч. книге вместо сих слов сказано: «облеченного в омофор». 35. В греч. книге: «хорошо вопрошать: (от сего) смирение и радость». 36. В слав.: уготовление, т. е. к искушениям. 37. В греч.: вливая в сердце его зловонную нечистоту. 38. В слав.: «красни пси суть». 39. Гор " е — вверх, ввысь. — Изд. 40. В слав.: с извещением.

http://predanie.ru/book/69052-dorofey-tv...

   001    002    003    004    005    006    007    008   009     010