В послании к Римлянам 18, 19 и 20-й стихи первой главы читаются в русском переводе так: «открывается гнев Божий с неба на всякое нечестие и неправду человеков, подавляющих истину неправдою (в славянском: «содержащих истину в неправде», в греческом: τν τν λθειαν ν δικ κατεχντων). Ибо что можно знать о Боге, явно для них (в славянском: «яве есть в них», в греческом: φανερν στιν ν ατος); потому что Бог явил им. Ибо невидимое Его, вечная сила Его и Божество, от создания мира чрез рассматривание творений видимы (видимо?), так что они безответны» (в славянском: «во еже быти им безответным», в греческом: ν τ εναι ατος ναπολογτους). Нам казалось бы более верным такое чтение этих стихов: «открывается гнев Божий с неба на всякое нечестие и неправду людей, упорствующих видеть истину в неправде: так как возможное разумение 1 Бога явно (видно, т. е. ясно усматривается) в них (или среди них): потому что Бог открыл им. Ибо чтобы быть им безответными, невидимые свойства Его, вечная сила Его и Божество, усматриваются умом (чрез размышление, νοομενα) в творениях с создания мира». Слову «κατεχντων» мы придали значение: «упорствующих видеть»: потому что глагол «χω» значит не только: «иметь, содержать», но и: «иметь, содержать в уме, в душе», и потому значит еще: «знать, понимать, уметь»; в сложении же с предлогом «κατ» глагол этот, как и все греческие глаголы, придает каждому из своих значений большую силу, большую выразительность: если χω значит: «держать», то κατχω будет означать: «удерживать до конца»; если χω значит «понимать», то κατχω будет означать: «упорствовать в понимании». Выражение: «для них», заменено выражением: «в них», на том основании, что предлог «ν» никогда не означает в греческом языке «для», а скорее может иметь совершенно противоположное значение: «чрез», «чрез кого-либо» (для другого), кроме, конечно, своего коренного значения: «в», и что выражение: «явно для них», равносильно выражению: «явно им», и по-гречески стояло бы тогда: φανερν ατος без предлога «ν». Наконец, фразу: «так что они безответны», мы заменили фразою: «чтобы быть им безответными», на том основании, что греческий оборот: «ες τ» + неопределенное наклонение», никогда не указывает на следствие, а всегда, наоборот, указывает на цель.

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksandr_Nekr...

Можно, конечно, вопреки фактам верить в некую особую мистическую роль именно своей страны, своего народа, и эту веру не поколеблют никакие аргументы. Только это будет еще одна родоплеменная религия, каких много есть на свете. Уже Ветхий Завет в служении пророков превзошел рамки такой религии, ну, а христианство – оно вообще про другое. Теперь попробуем понять, что же на самом деле сказано в Новом Завете. Откроем 2-е послание Фессалоникийцам: «тайна беззакония уже в действии, только не совершится до тех пор, пока не будет взят от среды удерживающий теперь» (2:7). Хорошо бы сразу прочитать эти слова в контексте и обратить внимание на то, что сказано в самом начале главы (ст. 1-2): «Молим вас, братия, о пришествии Господа нашего Иисуса Христа и нашем собрании к Нему, не спешить колебаться умом и смущаться ни от духа, ни от слова, ни от послания, как бы нами посланного, будто уже наступает день Христов». То есть апостол говорит нечто противоположное всем этим настроениям о пришествии Антихриста сразу после очередного выпуска новостей. Во-первых, тут речь идет все же о пришествии Христа, а во-вторых, все известия, будто конец земной истории уже наступил, были ложными две тысячи лет назад, и вряд ли есть основания считать их истинными сегодня. Почитаем внимательно саму эту фразу про «Удерживающего». В оригинале употреблено слово κατχω, и оно вовсе не означает «тащить и не пущать». В Новом Завете я насчитал 17 случаев употребления этого глагола, например: «подняв малый парус по ветру, держали к берегу» (Деян 27:40); «Я хотел при себе удержать его» (Флм 1:13); «будем держаться исповедания упования неуклонно» (Евр 10:23). Оно обозначает не столько сопротивление чему-то внешнему, сколько твердость в сохранении прежнего курса, не столько отражение врага, сколько сбережение того, что тебе дано. И это вполне согласуется с контекстом, где речь идет о сохранении прежнего учения. Далее, это слово употреблено в форме причастия среднего рода τ κατχον, буквально «удерживающее». Следовательно, речь идет не о личности, скорее о некоторой силе или явлении. Но… слово «Дух» по-гречески тоже среднего рода, τ πνεμα!

http://pravmir.ru/uderzhivayushhij-i-smo...

Это слово поясняет первоверховный апостол Павел: «Разве не знаете, что вы храм Божий, и Дух Божий живет в вас? Если кто разорит храм Божий, того покарает Бог: храм Божий свят; а этот храм – вы» (1 Кор. 3:16-17). То есть тело каждого человека является храмом Божиим – потенциальным вместилищем Святого Духа. Преграда вражды, мир и Царство Говоря о том, что Богородица разрушила преграду вражды, ввела мир и отверзла Царство, гимнотворец имеет следующее: Она причастна к данным событиям как Матерь Христа. В послании к ефесянам апостол Павел пишет: «Он (Христос. – Л.М., А.М.) есть мир наш, соделавший из обоих (иудеев и язычников. – Л.М., А.М.) одно и разрушивший стоявшую посреди преграду, упразднив вражду Плотию Своею» (Еф. 2:14:15). Эта преграда между Богом и человечеством возникла после грехопадения. Святитель Иоанн Златоуст пишет, что апостол Павел подразумевал под преградой вражду плоти, которая отделяла нас от Бога . Воплотившийся Господь Своею Кровью искупил нас, разрушил преграду и открыл нам вход в Царствие Небесное. По слову святителя Григория Нисского, упразднение вражды между Богом и человечеством заключается в том, что «посредством Себя Иисус Христос воссоединил человеческое с Богом» . Опора веры, Защитник и дерзновение В тексте догматика мы встречаем церковнославянское слово «утверждение», которое переводится как «охрана, подтверждение, якорь, опора» . Причастие настоящего времени активного залога «имуще» образовано от глагола «имети», который переводится как «иметь, считать, понимать» . В греческом тексте использовано слово «κατχοντες», образованное от «κατχω» – «держать, владеть, обладать, понимать» . Общий смысл фразы заключается в следующем. Для человека, утвержденного в вере в то, что Мария Дева есть Богородица (то есть родила Истинного Бога и Истинного Человека Христа), для него Христос есть Защитник. Окончание догматика содержит призыв, обращенный к людям, верным Богу: «дерзайте», то есть «не робейте, ободритесь, будьте смелыми, мужайтесь» . Автор призывает нас не бояться никаких жизненных невзгод, а довериться во всем Всесильному Господу.

http://pravoslavie.ru/143456.html

53 Πτασμα (πταω падать на что либо; ππτω; корень peto; др. бактр. pamaimi падает, pattrin птица, Прельв.; сравни Mф. XVII, 35 : Fehler, offensas). – δρομαι (δαω горю, Л. dusmigs гневный). Гнев уподобляется огню; но и слезы жгутся, когда льются от искреннего сокрушения сердца. 54 Θπτω погребаю, τφος гроб (корень dhabh; Л. dobums – литов, dube дупло). Так как на востоке умерших погребали большею частью без саркофагов, в скалах, то τφος – самое углубление в скале. На основании Mф. XXIII, 29 можно полагать различие между τφος и μνμα, употребленным в конце поучения, но решительно этому препятствуют другие места Евангелия ( Mф. XXVII, 60. 64; XXVIII, 2 ). – νατλλω (Ск. tul, tolajami – литов, keliu поднимать, Прельв.). Движение от конца к началу, так что С. возсия затемняет первоначальный смысл глагола, которым выражается, что конец стал началом, наша смерть стала нашим рождением в загробную, бесконечно-блаженную жизнь. 58 Ζβννυμι (корень sges=литов, gesau, gesyti тушить, гасить; в Mф. XXV, 8 : extinguuntur·, verlöschen, Л. isdseest). – Κατχω (Ск. sahati быть в силе; др. бакт. nazanh хищение; корень sezbo держать; в Mф. XXI, 38 : habebimus, saisissons). – Кολζω– ομαι, обрезать крылья, καλοβς изуродованный, без рогов бык, δρυ без острия; по Mф XXVI, 67 : κολφισαν=пакости ему деяху, заушали, colaphis (colaphus удар кулаком) eum cecuderunm. Следов., λος=пакость, кулак. В С. плени совсем нет замечательной выразительности этого слова.– Γεω отведывать (Ск. josati смаковать, на кусок хлеба брать части мяса; Л. gahrdi вкусно). – Σρξ (σρω тягаю; корень tvero обнимать); в Mф. XXIV, 24 : caro; но в Н. Ф. Л. не точное Mensch, personne, zilweks. – Βοω (Ск. gu, gavate звучать, объявлять). Крик сильный, но с оттенком горечи, сетования (Л. gaust жаловаться). Таков именно и был покаянный призыв Иоанна Крестителя в пустыне ( Лyk. III, 4 ). Но, думается, βο может означать крик победный, свойственный воинам, одержавшим победу над сильным неприятелем (вои–н, вой–на). И этот последний смысл более идет к данному месту поучения. – Ζυν-αντω (др. ирланд. etan=др. нем. andi лоб, срав. Mф. XXV, 6 ). – Καϑαιρω (корень ver поднимать; Ск. varshman высота=С. Р. верх). – μπαζω – ομαι (Ск. putras сын, молодое животное=puer, πας, ср. Mф. IX, 24 ). – Ζμа (Ск. tuwi сильный, литов, tevas отец; С. Р. тело); организм полный жизни и сил.–Τυγχω (корень tukho ударять; Л. tikl случаться); собственно ад стукнулся с Богом Βλπω (корень glepo; Р. глаз; Л. gluhneht глазеть). – Κντρον (корень септ; др. ирланд. cinteir коготь; Л. sist бить). Вообще предмет, которым причиняется боль, физическое страдание (палка для животных, кнут для пыток, жало пчелы, шпоры петуха и даже яд). – Νκη (литов, nikti нападать; Л. nikns злой).

http://azbyka.ru/otechnik/Mihail_Orlov/p...

64 Specielle Einleit. in die deuterokan Büch. d. alt. Test., v. Welte, S. 122. – Comment. üb. d. B. Judith, v. Wolff, S. 17–23. – Sainte Bible avec des notes de l’abbé de Vence etc. T. VIII. p. 408. 65 См. Script, s. curs, compl. t. XII, col. 927–930. – Calmet, Comment, liter, in Biblia, t. III. p. 333. 334. – Volkmar, Handbuch der Einleit. in. d. Apokr. I-er Th. 1-e Abth. S. 221. – Wolff, Comment, üb. d. B. Judith, S. 22. 70 При этом надо заметить, что, по объяснению филологов, слово νεωστ хотя, собственно, значит недавно, но употребляется, подобно латинскому nuper, и для обозначения более продолжительного периода. Тоже нужно сказать и относительно προσφτως (Griechisch. – deutsch. Handwörterb. v. Pape, 1871, II Bd. S. 244. 770. сн. λξικον τς λληνικς γλσσης, συντ. π Σκαρλτου, 1862; II, 892). Как неопределённо, относительно значение соответствующего этим словам латинского наречия nuper, это, между прочим, видно из следующего выражения Цицерона: nuper, id est paucis ante saeculis (de natur. deor. II, 50). – См. Taciti Germania I, 2; II, 4; Annales I, 31; Histor, IV, 17. – См. профессор. Деллена коммент. на Герман. Тацита стр. 9–10. 76 Впрочем, вышеприведённые слова Вульгаты можно относить к войнам, непосредственно предшествовавшим окончательному завоеванию Иудеи; потому что одновременно с нашествиями халдеев, иудейская страна подвергалась нападениям также со стороны сириян, моавитян, аммонитян ( 4Цар.24:2 , 2Пар.34:5 ) и др. Да и в войсках Навуходоносора, без сомнения, находились не одни только вавилоняне, но и многие из покорённых им народов. 78 Вольф Отрицает подлинность и этих слов единственно на том основании, что их нет в Вульгате! См. Comment, üb. d. В. Judith, v Volff, S. 23. 79 При этом считаем нужным заметить, что глагол κατχειν, по употреблению его в Св. Писании, означает не только овладевать силою, посредством оружия обращать в своё владение, но и вообще занимать, населять, принимать в своё владение. По Шлейсснеру (Nov. Thesaurus philol. – critic, pars III, pag. 281–285), κατχω соответствует retineo, teneo, prehendo, contineo, obtineo, detineo, cohibeo, prohibeo, occupo, possideo, habito.

http://azbyka.ru/otechnik/Nikolaj_Drozdo...

Другой вопрос состоит в том, что означают τ κατχον и κατχων по самой букве своей. Почти все богословы полагают, что в обоих словах выражается понятие препятствующего, задерживающего, удерживающего, замедляющего, или препятствия и задержки. Напротив, Дёллингер утверждает, что κατχων не значит „препятствующий”, „задерживающий”, или „замедляющий”; а значит „держащий”, „обладающий”, „владычествующий”. Он подтверждает своё толкование ссылкой на слова из Послания к Римлянам 1:18, где причастие κατεχντων означает содержащих. Однако эта ссылка ничего не доказывает. Глагол κατχω , действительно, означает держать, но значит также удерживать, а отсюда – задерживать, т. е. препятствовать или мешать кому-либо или чему-либо удерживанием, держатель. В Послании к Римлянам причастие κατεχντων означает держащих, а в Послании к Фессалоникийцам то же самое причастие может означать понятие задерживания. Поэтому, какое имеет значение причастие от глагола κατχω в рассматриваемом месте, это можно и должно определить единственно на основании смысла речи. А по смыслу речи Апостола в настоящем случае в причастиях τ κατχον и κατχων заключается понятие задерживания или удерживания, силы, препятствующей или замедляющей, останавливающей. Смысл слов Апостола следующий: пока находится в наличности κατχων, дотоле не может явиться антихрист; а после того, как κατχων будет взят от среды, антихрист явится. Такое же понятие задерживания заключается и в слове τ κατχον. Апостол, доказывая Солунянам, что день Господень ещё не наступает, говорит им, что раньше этого дня должен явиться человек греха, а человеку греха явиться в какое угодно время нельзя, так как есть нечто, что препятствует ему явиться теперь или в любое время, что задерживает его явление и будет задерживать до тех пор, пока не наступит время, в которое он должен явиться. Кроме того, мы можем сослаться на авторитет знаменитого толкователя Писания Святого Иоанна Златоустог о. Он под τ κατχον разумел препятствующее, задерживающее антихриста. Менее ли он знал и понимал греческий язык, нежели Дёллингер? Мы не говорим уже о том, что в спорных вопросах надёжнее следовать за большинством, особенно если оно чрезвычайно велико, как в настоящем случае.

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksandr_Bely...

10 . Hulap V «Kak skladyvalsya chin chteniya Yevangeliya na liturgii» [How the rite of reading the Gospel at the liturgy developed]//Azbuka very. Available: (12.04.21). (in Russian). Проблема интерпретации понятий «удерживающий» и «удерживающее»: исторический обзор толкований на 2Фес.2:6–7 Священник Антон Олегович Давиденко, проректор по учебной работе, старший преподаватель кафедры библеистики Саратовской православной духовной семинарии. Аннотация: Эсхатологическая проблематика занимает далеко не последнее место в посланиях святого апостола Павла. Будучи воспитан в иудейской богословской традиции, святой апостол рассуждает о Втором Пришествии, используя понятия и образы знакомой ему иудейской апокалиптики. Однако у исследователей его посланий по-прежнему возникают вопросы относительно некоторых частных случаев употребления редких терминов. К таковым относится понятие «удерживающий». В данной статье представлен обзор существующих мнений относительно толкования обозначенного понятия. Автор попытался привлечь весь доступный спектр наиболее значимых экзегетических, культурноисторических и филологических комментариев по исследуемой теме. Ключевые слова: удерживающий, эсхатология, апостол Павел, послание к Фессалоникийцам, экзегетика. Во Втором послании к Фессалоникийцам апостол Павел пишет: И ныне вы знаете, что не допускает (τ κατχον 62 ) открыться ему в своё время. Ибо тайна беззакония уже в действии, только не совершится до тех пор, пока не будет взят от среды удерживающий ( κατχων 63 ) теперь ( 2Фес.2, 6–7 ). В данном отрывке святой апостол предупреждает своих адресатов о появлении человека греха, сына погибели ( 2Фес.2 :3б) перед Вторым Пришествием. Однако ему не даст открыться (ποκαλυφθηναι) 64 ( 2Фес.2:6 ) удерживающий ( κατχω) ( 2Фес.2:7 ). Вопрос о том, что означает понятие «удерживающий», волновал и волнует экзегетов и исследователей Посланий апостола Павла, начиная со II века и до сего дня 65 . Образ «удерживающего» довольно сложный для понимания. Более того, по замечанию К.

http://azbyka.ru/otechnik/pravoslavnye-z...

137 παρχων — доставляющий 138 «пременены сотвори» — ναλλαξ (попеременно), πεποηκε — заменил одну руку другою. 139 καρη — голова; древнее поэтическое слово. 140 Быт 48:13,14. 141 как прообразом лишь Креста даровалось благословение Греч. глаголы неодинаковы: о благословении — χαριζμενος (благодатный дар), о победе — δρηται (подарок). 142 греч. «царю» — βασιλε . 143 νκος позднейшая форма, особ в Новом Завете, вместо νκη 144 Константин с помощью Креста одержал не победу в собств. смысле, т. е. над внешними врагами, а одолел внутренних врагов, претендентов на престол; но в греч. τρπαιον — «трофей», собств. памятник обращения в бегство, намек на воздвигнутый Константином памятник в честь своей победы 145 Феофан Начертанный, еп. Никейский, исповедник за иконопочитание † 843 г.; написал довольно много канонов. 146 Находясь в недрах земли, однако видим был на небе 147 за благочестие. 148 νοερς — мысленно, духовно, т е. в видении (визионерно). 149 πογραμμς — собств «пропись», «образец»; позднейшее слово; др.-сл. пер . «подобие» 150 С греч. это предложение буквально «и победы (вин. п ) на врагов показывая прописью мысленно». Речь о надписи на явившемся кресте: «сим победиши». 151 γεγηθς — см прим 45. 152 θεθεν — от Бога, свыше, по воле Божией, с помощью Божией 153 захотев увидеть подлинный Крест Христов и для того поспешив в Палестину. 154 λαγνων — боков 155 λτρον — «выкуп», в Н 3 «искупление» 156 Такое значение придается и самому воздвижению Креста. 157 Киприан Студит IX в, инок, по другим — архиепископ; от него сохранилось только несколько стихир. 158 Быт. 48:13,14 159 потому что и прообраз Креста имел силу благословения у Иакова. 160 σμβολον — знак, примета, сигнал, значение; др.-сл. пер.: «воображение». 161 κατχω — держать крепко, владеть, удерживать. 162 ρραγς — несокрушимый, поздн слово. 163 φυλακτριον — собств. «сторожка», «предохранительное средство», «защита». 164 Через Крест мы получаем всемогущую силу самого Бога. 165 φαλαγγα — вин. п. от φαλαγξ фаланга, боевой сомкнутый строй войска (собств. «продолговатый кусок чего-либо»)

http://lib.pravmir.ru/library/ebook/3681...

чт. 616 ( Откр.13 гл.). Здесь полная противоположность: вместо органически и естественно вытекающего из богочеловеческой природы Христа чуда воскресения – здесь исцеление смертельной раны на голове, т. н. отсутствие чуда, – а вместо воскрешения мертвецов магический фокус и фантом или призрак оживленной и говорящей картины или статуи. Такая систематически и полно данная противоположность антихриста Христу сообщает ключ и к объяснению темного места 2Сол.2:5–7 , именно слов: τ κατχον и κατχων. Прежде всего, слово это имеет два значения: удерживать, в смысле препятствовать, – и содержать, охватывать, владеть, иногда с дальнейшим следствием – не допускать. В Н. З. во всех 18 местах он имеет второе значение, из коих только Лк.4:42 : удерживали у себя, чтобы не уходил от них – и Фил.13 коего я хотел у себя держать – с дальнейшим следствием: препятствовать ( Лк.8:15 содержать слово, 14:9 Ин.5:4 Деян.27:40 Рим.18 истину содержать в неправде или с неправдою, – 7:6, – 1Кор.7:30 покупающие как не обладающие, – 11:2: предания содержите, то же 15:2, – 2Кор.6:10 , Евр.3:6–14 и 10:23, и наконец 1Сол.5:21 : не καλν κατχετε – хорошее содержите, держитесь). У LXX соотв. евр. ахоз – хватать, обнимать, охватывать, – и другим – с тем же значением или владеть, брать в плен, в обладание, удерживать, заключать, содержать, обдержать, – и только дважды – ацар Суд.13:15–16 – принужден, но с разночт. – Также и в сирском в 2Сол. 2:6–7 употреблен , означающий: брать, владеть, содержать, заключать, – и произв. – τ περιεκτικν, περιοχ. Притом, ап. Павел употребляет κωλειν Рим.1:13–1 Kop.14:39 и 1Сол.2:16 . Также в Оксиринхских папирусах нередко в том же значении: Изд. Grenfell and Hunt. Part I. 65–3.5 (3–4 ст.), 118.11, – P. II. 237. IV. 20. 22. 23, – Ш. 22 κατχειν τ υπρχοντα (186 г. по P. Χ.). – III. 527. 6. 7: γ ατν κατχω – письмо 2–3 ст., – 532. 23 π κακο συνειδτος κατεχμενος – одерживаемый злою совестью – письмо 2 ст. – P. IV. 713. 15 (97 г. по P. X.) – имущественный иск κατσχον – я получил во владение ср.

http://azbyka.ru/otechnik/Mitrofan_Muret...

    παρχων — доставляющий    «пременены сотвори» — ναλλαξ (попеременно), πεποηκε — заменил одну руку другою.     καρη — голова; древнее поэтическое слово.    Быт 48:13,14.    как прообразом лишь Креста даровалось благословение Греч. глаголы неодинаковы: о благословении — χαριζμενος (благодатный дар), о победе — δρηται (подарок).    греч. «царю» — βασιλε.     νκος позднейшая форма, особ в Новом Завете, вместо νκη    Константин с помощью Креста одержал не победу в собств. смысле, т. е. над внешними врагами, а одолел внутренних врагов, претендентов на престол; но в греч. τρπαιον — «трофей», собств. памятник обращения в бегство, намек на воздвигнутый Константином памятник в честь своей победы    Феофан Начертанный, еп. Никейский, исповедник за иконопочитание † 843 г.; написал довольно много канонов.    Находясь в недрах земли, однако видим был на небе    за благочестие.     νοερς — мысленно, духовно, т е. в видении (визионерно).     πογραμμς — собств «пропись», «образец»; позднейшее слово; др.-сл. пер . «подобие»    С греч. это предложение буквально «и победы (вин. п ) на врагов показывая прописью мысленно». Речь о надписи на явившемся кресте: «сим победиши».     γεγηθς — см прим 45.     θεθεν — от Бога, свыше, по воле Божией, с помощью Божией    захотев увидеть подлинный Крест Христов и для того поспешив в Палестину.     λαγνων — боков     λτρον — «выкуп», в Н 3 «искупление»    Такое значение придается и самому воздвижению Креста.    Киприан Студит IX в, инок, по другим — архиепископ; от него сохранилось только несколько стихир.    Быт. 48:13,14    потому что и прообраз Креста имел силу благословения у Иакова.     σμβολον — знак, примета, сигнал, значение; др.-сл. пер.: «воображение».     κατχω — держать крепко, владеть, удерживать.     ρραγς — несокрушимый, поздн слово.     φυλακτριον — собств. «сторожка», «предохранительное средство», «защита».    Через Крест мы получаем всемогущую силу самого Бога.     φαλαγγα — вин. п. от φαλαγξ фаланга, боевой сомкнутый строй войска (собств. «продолговатый кусок чего-либо»)

http://lib.pravmir.ru/library/ebook/3681...

  001     002    003