В письме от 1/14 ноября 1925 года А.С. еще определеннее высказывается по данному вопросу, раскрывая шаткость основ, на коих зиждется папство, утверждающееся, между прочим, и на 34-м Правиле Св. Апостол, из которого и православные иерархи черпают идею патриаршества, превратно толкуя это правило, отождествляя старшего в области епископа (окружного митрополита в современном понимании) с патриархом и присваивая ему права, канонами не предусмотренные. Вот что пишет А.С.: «…Ежедневно наблюдая страшный и неуклонный натиск польского католичества на слабое беззащитное православие отданных большевиками Польше русских областей, я в последнее время сосредоточил свою мысль на апостоле Петре , преемниками которого считают себя римские папы, и хочу поделиться с Вами своими наблюдениями. Андрей, брат Симона, был одним из двоих учеников Иоанна Крестителя, услышавших от него слова об Иисусе: «Вот Агнец Божий», последовавших за Иисусом в его жилище и пробеседовавших с ним с утра до вечера. Андрей нашел брата своего Симона и говорит ему: «Мы нашли Мессию», что в переводе на греческий язык значит «Христос», т.е. Помазанник. Он провел его к Иисусу. Иисус взглянул на него и сказал: «Ты – Симон, сын Ионы; ты должен называться Кифа», что в переводе на греческий язык значит «Петр», т.е. камень. Вот как описывает Иоанн Богослов ( Ин. 1:35-42 ) первое знакомство Иисуса с Симоном. Важно отметить, что Иисус прозвал Симона «Камнем» не после продолжительного с ним общения, а под мгновенным впечатлением первой встречи. Какой смысл могло иметь это прозвище в устах Иисуса: похвальный для Симона или порицательный ? По моему мнению порицательный . Как знаток человеческой души, безошибочно угадывающий ее сокровеннейшие движения и настроения, Иисус по первому взгляду определил Симона как человека увлекающегося, но непостоянного. О людях этого типа в притче о сеятеле Иисус говорил: «Слово, посеянное на каменистом месте (у Луки: упадшее на камень ), означает тех, которые, когда услышат слово, тотчас с радостью принимают его; но не имеют в себе корня и непостоянны : потом, когда настанет скорбь или гонение за слово, тотчас отрекаются (соблазняются)» ( Мк. 4:16-17 ). Таков был Симон, и в этом смысле Иисус прозвал его «Камнем» и был в определении его душевных качеств вполне прав и точен, потому что, действительно, Симон быстро вспыхивал, легко увлекался, но в нем не было постоянства, и при первом же гонении за слово он трижды отрекся от Иисуса.

http://azbyka.ru/fiction/vospominaniya-t...

В письме от 1/14 ноября 1925 года А.С. еще определеннее высказывается по данному вопросу, раскрывая шаткость основ, на коих зиждется папство, утверждающееся, между прочим, и на 34м Правиле Св. Апостол, из которого и православные иерархи черпают идею патриаршества, превратно толкуя это правило, отождествляя старшего в области епископа (окружного митрополита в современном понимании) с патриархом и присваивая ему права, канонами не предусмотренные. Вот что пишет А.С.: “…Ежедневно наблюдая страшный и неуклонный натиск польского католичества на слабое беззащитное православие отданных большевиками Польше русских областей, я в последнее время сосредоточил свою мысль на апостоле Петре , преемниками которого считают себя римские папы, и хочу поделиться с Вами своими наблюдениями. Андрей, брат Симона, был одним из двоих учеников Иоанна Крестителя, услышавших от него слова об Иисусе: “Вот Агнец Божий”, последовавших за Иисусом в его жилище и пробеседовавших с ним с утра до вечера. Андрей нашел брата своего Симона и говорит ему: “Мы нашли Мессию”, что в переводе на греческий язык значит “Христос”, т.е. Помазанник. Он провел его к Иисусу. Иисус взглянул на него и сказал: “Ты – Симон, сын Ионы; ты должен называться Кифа”, что в переводе на греческий язык значит “Петр”, т.е. камень. Вот как описывает Иоанн Богослов ( Ин. 1:35-42 ) первое знакомство Иисуса с Симоном. Важно отметить, что Иисус прозвал Симона “Камнем” не после продолжительного с ним общения, а под мгновенным впечатлением первой встречи. Какой смысл могло иметь это прозвище в устах Иисуса: похвальный для Симона или порицательный ? По моему мнению порицательный . Как знаток человеческой души, безошибочно угадывающий ее сокровеннейшие движения и настроения, Иисус по первому взгляду определил Симона как человека увлекающегося, но непостоянного. О людях этого типа в притче о сеятеле Иисус говорил: “Слово, посеянное на каменистом месте (у Луки: упадшее на камень ), означает тех, которые, когда услышат слово, тотчас с радостью принимают его; но не имеют в себе корня и непостоянны : потом, когда настанет скорбь или гонение за слово, тотчас отрекаются (соблазняются)” ( Мк. 4:16-17 ). Таков был Симон, и в этом смысле Иисус прозвал его “Камнем” и был в определении его душевных качеств вполне прав и точен, потому что, действительно, Симон быстро вспыхивал, легко увлекался, но в нем не было постоянства, и при первом же гонении за слово он трижды отрекся от Иисуса.

http://azbyka.ru/fiction/vospominaniya-t...

Греческое слово крино, употребленное Евангелистами Матфеем и Лукой и переведенное на русский язык словом судить, означает: отбирать, разбирать, выбирать, разъединять, различать, судить, привлекать к суду, осуждать или присуждать к наказанию, сравнивать, испытывать, определять, судить или иметь суждение, осуждать. Греческое слово катадикадзо, употребленное только Евангелистом Лукой и переведенное на русский язык словом осуждать, означает: осуждать; но для того, чтобы оно означало осуждать по суду, приговаривать к наказанию, необходимо, чтобы оно было поставлено в связи с словом, обозначающим то наказание, к которому приговаривают. Ввиду разнообразного значения слова крино, необходимо исследовать, какое именно действие обозначали этим глаголом Евангелисты, повествуя о других событиях. В Евангелии Иоанна имеются следующие изречения Христа: Вы судите по плоти; Я не сужу никого... много имею говорить и судить о вас ( Ин. 8, 15, 26 ). В обоих этих изречениях в греческом списке стоит глагол крино, а так как очевидно, что Христос говорил не о присуждении по суду к наказаниям, а лишь об обсуждении поступков иудеев, то следует признать, что в изречении – не судите, да не судимы будете – глагол крино может иметь то же значение, то есть осуждать, иметь суждение, а не приговаривать по суду к наказаниям, как полагает граф Толстой. И по отношению к глаголу катадикадзо необходимо узнать, в каком именно значении употребляли его Евангелисты при передаче других изречений Иисуса Христа. В Евангелии Матфея (12, 1–7) говорится, что, когда ученики Иисуса, проголодавшись, срывали колосья и ели зерна, то фарисеи, сопровождавшие Его, заметили Ему: ученики Твои делают то, чего не должно делать в субботу . Он же сказал им: если бы вы знали, что значит: милости хочу, а не жертвы, то не осудили бы невиновных (в церковнославянском переводе николиже убо бысте осуждали неповинных ). Из этого рассказа видно, что фарисеи в замечании своем, сделанном ими Иисусу, лишь упрекнули учеников Его в нарушении субботнего покоя, но не судили их, как судьи, не осудили их по суду; к тому же, они и не были судьями, следовательно, и не имели власти судить; между тем в греческом списке Евангелия, в этом изречении Иисуса, стоит глагол катадикадзо. Следовательно, этот глагол имеет двоякое значение: осуждать, то есть упрекать, порицать, злословить и осуждать, то есть приговаривать к наказанию. А так как Иисус Христос в Своих проповедях вообще не касался современных Ему государственных установлений и говорил, что Его Царство не от мира сего ( Ин. 18, 36 ), то следует признать, что и в изречении – не осуждайте, и не будете осуждены – употребленный Лукой глагол катадикадзо имеет значение осуждать, упрекать, порицать, злословить, но не приговаривать по суду к наказаниям, как полагает граф Толстой.

http://azbyka.ru/otechnik/Boris_Gladkov/...

Есть предположение, что автор книги принадлежал к партии фарисеев, потому что он упоминает, притом дважды, о воскресении мёртвых. 1.9.3. Время и место написания . В тексте есть ясное указание на время написания второго письма: «в сто восемьдесят восьмом году…»( 2Мак.1:10 ). С учётом разницы между двумя летоисчислениями можно установить, что 188 г. Селевкидской эры – это 124 г. до Р. Х. На время создания книги проливает свет и упоминание автором того факта, что Иерусалим оставался во власти евреев во все годы его жизни, а это означает, что книга написана гораздо позднее описываемых в ней событий (176–161 гг. до Р. Х.), но не позднее завоевания Иудеи Римлянами (70 г. до Р. Х.). Во втором письме фигурирует некий Иуда, первый раз в качестве отправителя: «…живущие в Иерусалиме и в Иудее, и старейшины и Иуда – Аристовулу, учителю царя Птоломея, происходящему из рода помазанных священников, и пребывающим в Египте Иудеям – радоваться и здравствовать» ( 2Мак.1:10 ), второй раз – в конце письма, где сказано: «Иуда затерянное, по случаю бывшей у нас войны, все собрал…» ( 2Мак.2:14 ). И то, и другое упоминание могут указывать только на Иуду Маккавея, павшего весной 160 г. до Р. Х. А если учесть, что в этом письме упоминается о смерти Антиоха IV, последовавшей в 164 г. до Р. Х., оно, вероятнее всего, было и написано в 164 г. до Р. Х. Анализируя, расставленные автором второй Маккавейской книги, акценты – критическое отношение к политике Иоанна Гиркана, разрушение храма на горе Гаризим и т. п., – можно сделать вывод, что книга, в дошедшем до нас виде, была написана, очевидно, вскоре после 124 г. до Р. Х. 1.9.4. Язык оригинала . На основании Предания и анализа языка книги блж. Иероним утверждал, что книга была первоначально написана на греческом языке, за исключением двух писем, переведённых с еврейского или арамейского. Гебраизмы, встречающиеся в книге, объясняются тем, что автор был еврей, но, при этом, такой, которому все-таки был чужд еврейский язык. Как и все иудеи-эллинисты, он пишет на греческом языке.

http://azbyka.ru/otechnik/Dmitrij_Dobyki...

Из Коринфа Апостол отправился в Иерусалим, приблизительно в начале 59 года. Таким образом, послание к Римлянам было написано в конце 58 года, или в начале 59 года. Что послание писано было в Коринфе, это, между прочим, видно из того, что он посылает привет Римлянам от Гаия и Ераста, жителей Коринфа, и посылает послание из Кинхрей, прибрежного места, находившегося близ Коринфа. Послание Ап. Павла к Римлянам, очевидно, произвело великое впечатление на читателей оного, а посему когда Ап. Павел чрез год или два явился в Рим, то Римские Христиане вышли ему на встречу до Аппиевой площади ( Деян. 28:15 ). Еще большим уважением послание Павла стало пользоваться после того, как он увенчал свою проповедь мученическою за нее кончиною. Древнейшее свидетельство о послании к Римлянам находится у одного из первых епископов Римских, именно у св. Климента. Столь же рано оно было известно и на Востоке, как это видно из свидетельства св. Поликарпа, епископа Смирнского. Так как послание прежде всего назначалось для Римских Христиан, то некоторые полагают, что оно первоначально было написано на Латинском языке; но Греческий язык послания представляет ясные следы первоначальной чистоты его, несвойственной переводам. С другой стороны, Греческий язык в то время был в большом распространении в Риме, почему его многие могли понимать свободно; на Латинском же языке стеснялись писать и природные Римляне. Содержание послания к Римлянам вполне соответствует указанным обстоятельствам и целям написания, и в характере своем оно вполне носит дух ревности св. Ап. Павла по истинной вере. После приветствия св. Ап. Павел вскоре высказывает главную мысль послания, что благовествование Христово есть сила Божия ко спасению всякому верующему, во-первых Иудею, потом и Еллину. В нем открывается правда Божия от веры в веру, как написано: праведный верою жив будет (1: 16, 17). Далее эта мысль раскрывается подробно в том, что язычники и Иудеи все находились во грехе и не могли оправдаться сами (3:20); поэтому ныне независимо от закона явилась правда Божия чрез веру в Иисуса Христа (3: 22), дабы, как грех царствовал к смерти, так и благодать воцарилась чрез праведность к жизни вечной Иисусом Христом Господом нашим (5:21).

http://azbyka.ru/otechnik/Nikanor_Kamens...

Каждый человек, знающий греческий язык, может обосновать это словоупотребление лексическими правилами, которые определяют смысловое значение слова «катадикадзо» в зависимости от того, в каком случае и в какой языковой форме его используют. Если бы Иисус Христос в своих словах «не осуждайте» (Лука 6,37) имел ввиду «приговаривать по суду к наказаниям или казнить» (как предлагает переводить Евангелие Л.Н.Толстой), то тогда бы Спаситель, согласно правилам греческого языка, слово «катадикадзо» должен был употребить в связи со словом, которое обозначает какое-либо определенное наказание. Поскольку Спаситель употребил слово «катадикадзо» без сочетания его с конкретным наказанием, то в этом случае, согласно нормам словоупотребления греческого языка, это слово обозначает только такое смысловое значение как «осуждать». Поэтому выводы Л.Н.Толстого, связанные с якобы неправильным переводом греческих слов «крино» (судить) и «катадикадзо» (осуждать) неверны, и основаны на незнании греческого языка и тех языковых норм словоупотребления, которые использовались во времена жизни Иисуса Христа, и в дальнейшие времена, когда писал на греческом языке свое Евангелие Святой Лука (который прекрасно знал этот язык) и когда переводилось на греческий Евангелие от Матфея. Доказательством ошибочности утверждений Л.Н. Толстого является и факт того, в каком смысле слово «катадикадзо» употреблялось в греческом тексте Евангелия. Например в Евангелии от Матфея говорится о том, что проголодавшиеся ученики Иисуса Христа срывали колосья и ели зерна. Осуждая эти действия сопровождающие Спасителя фарисеи говорили Ему: «ученики Твои делают, чего не должно делать в субботу. Он же сказал им: ... если бы вы знали, что значит: милости хочу, а не жертвы, то не осудили бы невиновных» ( Матф.12:1–8 ). В старославянском тексте перевод этого места звучит так «николи же убо бысте осуждали невиновных». В греческом тексте Евангелия во фразе Иисуса Христа «то не осудили бы невиновных». Русское слово «осудили» обозначено греческим словом «катадикадзо».

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/nagorna...

Тексты восьмой и девятой глав книги Притч, хотя и принадлежащие к последнему, послепленному этапу обработки сборника, отражают богословие гораздо более раннее. Не следует слишком замыкаться в изучении истории литературных форм. Наоборот, необходимо уметь различать в них то, что они содержат из древних понятий о Премудрости. в. Книга Премудрости Иисуса, сына Сирахова Три века спустя на книгу Притч.откликается книга Премудрости Иисуса, сына Сирахова. Этот труд появляется в среде александрийского, то есть эллинистического, иудаизма. Книга была, вероятно, написана на еврейском языке, так как были найдены отрывки этой книги по-еврейски, но она была очень рано переведена на греческий язык и получила широкое распространение именно на этом языке. Нас интересует главным образом отрывок 24:1–9: «Премудрость прославит себя...». Это тот же самый язык, как и в книге Притч, но, может быть, более точный: «В церкви Всевышнего она откроет уста свои, и пред воинством Его будет прославлять себя: „я вышла из уст Всевышнего и, подобно облаку, покрыла землю; я поставила скинию на высоте, и престол мой – в столпе облачном; я одна обошла круг небесный и ходила во глубине бездны... и во всяком народе и племени имела я владение: между всеми ими я искала успокоения»» ( Сир.24:1–7 ). «Успокоение» – основное библейское понятие. Это место присутствия «Шехины»: «Тогда Создатель всех повелел мне, и Произведший меня указал мне покойное жилище» ( Сир.24:8 ). Жилище (σκην) – греческий термин, который надо вернуть в еврейский контекст, так же, как и в пролог Евангелия от Иоанна, где мы читаем, что Слово σκνωσεν (обитало) среди нас ( Ин.1:14 ). Как и понятие «успокоения», понятие «обиталища» нам указывает на место полноты присутствия «Шехины». Тут речь идет не только о метафорах видения (впрочем, всегда отличающихся богатством), но и об очень точном богословском учении. г. Книга пророка Варуха Это учение находит свое подтверждение в третьей и в начале четвёртой главы книги пророка Варуха. Премудрость является одновременно принципом устроения и ликованием мира, сотворенного Богом, и Законом, который Бог открыл Своему народу: «Бог наш нашел все пути Премудрости и даровал ее рабу своему Иакову и возлюбленному Израилю» ( Варух 3:37 ). Премудрость обосновалась в Израиле. Подобное выражение мы находим в книге Премудрости Иисуса, сына Сирахова: «Тогда Создатель всех повелел мне... поселись в Иакове и прими наследие в Израиле» ( Сир.24:8–9 ).

http://azbyka.ru/otechnik/Boris_Bobrinsk...

Что означает «Аз есмь» «Аз есмь» — так на славянском языке звучит выражение, которое Господь употребляет несколько раз в Евангелии. «Аз» в переводе на русский — это «Я», «есмь» — значит «есть» от глагола «быть». Однако в Библии это — не просто грамматическая форма. 16 октября, 2012 «Аз есмь» — так на славянском языке звучит выражение, которое Господь употребляет несколько раз в Евангелии. «Аз» в переводе на русский — это «Я», «есмь» — значит «есть» от глагола «быть». Однако в Библии это — не просто грамматическая форма. Произнося слова «Я есмь Сущий», Господь произносит имя Яхве, так как на греческий язык это еврейское имя переводилось именно такими словами — «Я есмь Сущий» (Исх. 3,14 и др.). «Аз есмь»: не просто слова «Аз есмь» — так на славянском языке звучит выражение, которое Господь употребляет несколько раз в Евангелии. «Аз» в переводе на русский — это «Я», «есмь» — значит «есть» от глагола «быть». Однако в Библии это — не просто грамматическая форма. Произнося слова «Я есмь Сущий», Господь произносит имя Яхве, так как на греческий язык это еврейское имя переводилось именно такими словами — «Я есмь Сущий» (Исх. 3,14 и др.). Иисус говорит «Аз Есмь» Во времена Христа произнесение Божественного имени было строжайше запрещено, Имя Господа произносили только во время богослужения. Нарушение этого запрета каралось очень строго, вплоть до смертной казни. Реакция иудеев на слова Христа становится понятна. Иисус сказал им: истинно, истинно говорю вам: прежде нежели был Авраам, Я есмь. Тогда взяли каменья, чтобы бросить на Него; но Иисус скрылся и вышел из храма, пройдя посреди них, и пошел далее (Ин. 8,58-59). Иисус говорит немыслимое для иудеев, утверждая, что Он существовал еще ранее Авраама. Притом Он говорит о Себе « есмь «, что явно дает понять — Его существование не равно человеческому, оно вечно. Прежде о себе так говорил только Господь в Ветхом Завете. Для иудеев это было богохульством, так как они не знали, Кто стоит перед ними. На что указывают слова «Аз есмь?»

http://pravmir.ru/az-esm-znachenie/

Как давать милостыню Греческий епископ рассказывает о том, кому и зачем подают милостыню. 16 июня, 2009 Греческий епископ рассказывает о том, кому и зачем подают милостыню. Зачем нужно подавать милостыню? Подавать милостыню тайно или рассказывать о ней? О том, как подавать милостыню Чтобы варить суп, надо уметь готовить. А чтобы подавать милостыню? Оказывается, и это — целая наука. Подать первому встречному нищему или отнести близким? Всем ли нищим давать поровну? А может, кому-то вообще лучше отказать в пожертвовании? Об этом написано много, но, увы, чтобы все это прочесть, надо сперва научиться понимать язык богословов. Греческий епископ, живший в конце XVII века, был сторонником проповеди на народном языке, поэтому его советы были понятны людям тогда, будут понятны и сейчас. Зачем ангел таскал пророка за волосы Пророк Даниил, по ненависти вавилонских вельмож, был ввержен в ров львиный. Шесть дней прошло, как он никакой пищи там не вкушал, и вот Господь посылает Ангела Своего в Иудею, к другому пророку — Аввакуму, который в это время нес пищу на поле к жнецам. Ангел сказал Аввакуму: «Отнеси этот обед в Вавилон, к Даниилу в ров львиный». Аввакум отвечал: «Господин! Вавилона я никогда не видал и рва не знаю». Тогда Ангел Господень взял его за волосы и поставил в Вавилоне над рвом, силою Духа. И воззвал Аввакум и сказал: «Даниил! Даниил! возьми обед, который Бог послал к тебе». Даниил сказал: «Вспомнил Ты обо мне, Боже, и не оставил любящих Тебя». И встал Даниил и ел. Ангел же Божий мгновенно вернул Аввакума на его место (Дан. 14, 29-41). Аввакум, конечно, мог бы сказать Ангелу, когда тот явился ему: «У меня в поле работники ждут обеда, а ты посылаешь меня в далекий Вавилон с этим обедом к Даниилу, что же будут есть мои работники?» Но не сказал так Пророк. Бог велел ему отнести пищу заключенному, голодающему, и он исполнил повеление без всяких отговорок. Сколько таких заключенных, сколько таких голодающих, как Даниил! Сколько таких, у кого нет ни куска хлеба насущного, сколько должников, беспомощных, сколько дрожащих от холода! Бог велит нам иметь о них попечение, оказывать им помощь. Тебе предает себя бедный; сироте Ты помощник (Пс. 9, 35). Можно ли иметь тут какую-нибудь отговорку? Всесильный Бог, конечно, мог бы напитать Даниила пищей небесной и без обеда Аввакумова, но Его премудрое Провидение хочет, чтобы один человек терпел нужду, а другой ему помогал в сей нужде, чтобы нужду терпел убогий, а помогал ему ты — богатый. Для чего так? Для пользы того и другого: чтобы убогий получил венец за терпение, а ты — за милосердие. Но чтобы ты не трудился напрасно — вот тебе правило: Давай, куда надобно; давай, сколько надобно; давай, как надобно; давай, когда надобно. То есть: рассуждай и человека, кому даешь, и меру, и образ подаяния, и время. Не дари подарки диаволу

http://pravmir.ru/kak-davat-milostynyu/

Марк все еще описывает речь Иисуса 12-ти, которая начиналась в Мк.9,35 : «И, сев, призвал двенадцать и сказал им: кто хочет быть первым, будь из всех последним и всем слугою» и так далее. Двенадцать – те из Его учеников, которым Он особым образом дал участвовать в общении с Ним и в посланничестве от Его имени. Вспомним: «Потом взошел на гору и позвал к Себе, кого Сам хотел; и пришли к Нему. И поставил из них Двенадцать, чтобы с Ним были и чтобы посылать их на проповедь...» ( Мк.3,13–19 ). Так что надо учесть тот факт, что здесь, в речи о соблазнах – продолжение наставлений Двенадцати. Итак, помочь нуждающемуся, то есть «Христову», – значит получить вечную награду. И напротив, «соблазнить малого» – значит быть обреченным на вечную кару. Нас может удивить начало этой речи о соблазнах: «Кто соблазнит одного из малых сих, верующих в Меня, тому лучше было бы, если бы повесили ему жерновный камень на шею и бросили его в море». Напоминается о суровом наказании, практиковавшемся в Риме и в Палестине. И это говорится апостолам! Неужели 12 ближайших учеников, то есть апостолы, находились в особой опасности соблазнить «одного из малых сих»? А «соблазнить малых» очень часто понимается в смысле совращения малолетних. Но это – глубокое заблуждение. И здесь нам может помочь оригинальный греческий текст Евангелия. Из него, во-первых, становится ясным, что под «малыми сими» имеются в виду вовсе не дети . Когда речь идет о детях , греческий текст всегда, без исключений, употребляет слово paidion (paidion) . Так что в данном случае Иисус говорит не о «совращении малолетних», как, – увы, – многие думают. Под «малыми» подразумеваются люди неприметные, незначительные, непривилегированные в общине учеников Иисуса. Греческое слово skandalizein (skandalizein), которое у нас переводится «соблазнять», означает «совращать». Это глагол греческой Библии , неизвестный светскому древнегреческому языку. Греческий язык знает только существительное skandalon (skandalon), означающее западню, ловушку. Отсюда и глагол, буквальный смысл которого получается – заманить с западню, обмануть, привести к падению и даже к гибели.

http://azbyka.ru/otechnik/Iannuarij_Ivli...

   001    002   003     004    005    006    007    008    009    010