Официальный печатный орган Ватикана. 23 Руссикум (Pontificium Collegium Russicum) коллегиум (семинария–общежитие), основанный в 1929 г. папой Пием XI с целью поддержании русской религиозной традиции на территории Советского Союза в годы воинствующего атеизма и сталинских репрессий. «Руссикум» готовил священников для миссии в атеистическом СССР и все, кто готовился к миссии в этом колледже готовы были отдать свои жизни для того, чтобы свидетельства Христовы продолжали звучать в России. Впоследствии так и случилось: двое были расстреляны, двое умерли, семеро были отправлены в лагеря, откуда большинство из них так и не вернулись. Выжить удалось лишь Пьетро Леони, который был арестован в Одессе в 1944 году и был освобожден спустя десять лет, когда на смену Сталину пришел Хрущев и между Востоком и Западом началась слабая оттепель. 24 Comminicatio in sacris — Общение в таинствах (лат.). 25 Швайгель Йозеф (1894–1964) — священник–иезуит византийского обряда. Многолетний духовник Папской коллегии Руссикум. Специалист в области восточной литургики, профессор Папского Восточного института и Григорианского университета в Риме. 26 Андрей Шептицкий (18651944) — архиепископ Львовский, митрополит Галицкий, глава Украинской Греко–Католической Церкви (с 1901). 27 Экуменической Иерусалимской институт — Экуменический институт богословских исследований «Тантур». Открыт в Иерусалиме в 1971 г. совместно с католиками, протестантами и англиканами. 28 Св. Максимилиан Кольбе — польский священник; во время войны был заключен в лагерь Освенцим, где добровольно пошел на смерть вместо одного из заключенных.  29 Populus Dei — (лат.) народ Божий 30 Populus Dei — (лат.) народ Божий 31 Силлабус — приложение к энциклике папы Пия IX от 1864 г. , в котором осуждаются 80 принципов жизни, не соответствующих учению католической Церкви. Речь идет о стихотворении Ф. И. Тютчева «Encyclica». 32 Тейяр де Шарден (18811955) — иеромонах, французский католический мыслитель и ученый 33 «Долоризм», от лат. dolor — боль, страдание. 34

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=731...

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла КОСТЕЛЬНИК Гавриил Федорович (15.06.1885, с. Руски-Крстур окр. Кула комитата Бач-Бодрог, Австро-Венгрия (ныне автономный край Воеводина, Сербия) - 20.09.1948, Львов), протопр., богослов; инициатор воссоединения укр. греко-католиков с Православной Церковью. Происходил из бачванских русинов, потомков переселенцев из Закарпатской Украины в обл. Бачка (в междуречье Дуная и низовий Тисы). Его родители были крестьянами среднего достатка, греко-католиками по вероисповеданию. Из 6 детей только Гавриил смог продолжить образование по окончании начальной венг. школы в Руски-Крстуре. В 1898 г. он поступил в хорват. гимназию в г. Винковци (обл. Славония), затем учился в Загребской хорват. гимназии (1900-1906). К. проявил исключительные способности в учебе, к этому же времени относится и начало его литературной деятельности. В 1904 г. в Жолкве (ныне Львовской обл.) в изд-ве монахов- василиан вышел 1-й поэтический сборник К. «Из моего села» (З мойого валала) на русинском диалекте. Эта книга считается 1-м литературным произведением бачванских русинов. В 1907 г. в Загребе был опубликован его 2-й поэтический сб.- «Романсы и баллады» (Romance i balade) на хорват. языке. Во время учебы в Загребе произошло знакомство К. с Православием, он иногда посещал серб. правосл. храм. В 1906 г. К. поступил в униатскую Загребскую ДС, где его успехи привлекли внимание ректора Дионисия Няради (впосл. епископ Крижевецкий, глава Хорватской греко-католической Церкви), также уроженца Руски-Крстура. Няради считал, что талантливый студент должен продолжить образование на Украине, поэтому он обратился к главе Львовской (Галицкой) архиепископии Украинской греко-католической Церкви (УГКЦ) митр. Андрею Шептицкому за содействием о переводе К. во Львов. Осенью 1907 г. К. продолжил обучение в униат. Львовской ДС. В 1910 г. его доклад «Шевченко с точки зрения религиозной этики» (Шевченко з peлiriйho-emuчhoro становища) был опубликован в приложении к епархиальному ж. «Нива». В 1911 г., по окончании семинарии, К. поступил на философский фак-т Львовского ун-та, где проучился один семестр, а затем продолжил обучение на фак-те католич. богословия Фрибурского ун-та (Швейцария). В 1913 г. он получил степень д-ра философии, богословия и права за соч. «Об основных принципах познания» (De principiis cognitionis fundamentalibus; на лат. языке). В том же году вернулся во Львов, женился на Э. Риттер фон Зарицкой (1891-1982), дочери директора Перемышльской гимназии; у них родилось 5 детей. Позднее К. признавался, что если бы не женитьба, то он, наверное, не стал бы жить в Галиции, к к-рой трудно привыкал.

http://pravenc.ru/text/2458863.html

198 (200). Μαξμου τо γιου κεφλαια περ γπης. 1. В Гаганое. 1531. Максима Святого статьи о любви. Греч. (По описям 1701–1735 гг. за 592, 1738–1749 гг. за 590). N. 199 (201. Л. 22 об.). Novum Testamentum graecolatinum versionis Erasmianae. 1. Francofurti. 1700. Новый Завет греко-латинской переводу Еразмова. 200 (202). Novum item Testamentum graecolatinum, eodem Erasmo interprete. 1. Lipsiae. 1578. Новой Завет греко-латинской того ж переводу. «У него оболочка и переплет ветхи». 201 (203). Novum item Testamentum graecolatinum incipit a cap. 7 Matthaei, desinit autem in fine Actorum apostolorum. 1. – – Новой Завет греко-латинской, начинается от гл. 7 Матф, а кончится на конце Деяний апостольских. «У оной книги листы помараны». (По описям 1701–1735 гг. за 679, 1738–1749 гг. за 675). 202 (204). Novum Testamentum graecum. 1. Amstelaedami. 1701. Новой Завет греческой. O. 203 (205). κτηχος. 8. В Венеции. 1681. Октоих или осмогласник воскресный. Греческ. Восемь книг. «И из оных некоторые ветхи, и застежки поржавели». 204 (206). «Ετρα. 4. В Венеции. 1674. Таких же четыре. «С застежками ржавыми». 205 (207). »Ετρα. 6. В Венеции. 1683. Таких же шесть – «ветхих и с застежками ржавыми». 206 (208). «Ετρα. 5. В Венеции. 1679. Таких же пять. 207 (209). Ετρα. 3. В Венеции. 1677. Таких же три, «и из оных один ветх». 208 (210. л. 23). »Ετρα. 1. В Венеции. 1680. Такой же один. 209 (211). «Ετρα. 1. В Венеции. 1644. Такой же один – «излежался». 210 (212). »Ετρα. 4 – – Таких же четыре без заглавия, «и в совершенную ветхость пришли». (По описям 1701–1735 гг. за 669, 1738–1749 гг. за 665. 18 книг). 211 (213). Officium В. Mariae Virginis adinstar breviarii Romani precum per totum annum, Lat. 1. Antverpiae. 1644. Молитвы ко Пресвятей Богородице на подобие сокращения молитв римского чрез целый год. На лат. (По описям 1701–1749 гг. за 259). 212(214 ). Ovidii роётае Tristium siue initio. Lat. 1. Овидия стихотворца книга о печальных материях. На лат. Без начала. P. 213 (215). Πινδρου ποιματα μετ ξηγσεως. 1. Во Франкофурте. 1542.

http://azbyka.ru/otechnik/Sergej_Belokur...

Архим. Филарет (Амфитеатров), взяв за основу конспект архим. Иринея, старался избегать в своих лекциях заимствований из зап. богословия и опирался исключительно на Свящ. Писание. Поэтому каждая фраза его богословских трактатов на лат. языке подтверждалась текстами из слав. Библии, при необходимости - греческим и еврейским текстами с соответствующими филологическими пояснениями. Архим. Филарет отошел от дореформенной системы «трехслойных» лекций по богословию (догматика, нравоучение, полемика), выделив последние 2 «слоя» в отдельные курсы. Его лекции содержали преимущественно правосл. вероучение, полемические трактаты присутствовали лишь в тех местах, где без этого нельзя было обойтись (напр., в изложении учения об исхождении Св. Духа). Что касается нравоучительных выводов, то они были сохранены, но не в виде старых «нравственных уроков» «вообще и в частности», а в виде «христианской практики», проверенной на духовно-нравственном опыте самого ректора ( Смирнов С. К. 1879. С. 13-15). Бакалавр нравственного богословия Левитский разделил свой курс на 3 части: богословская ифика (этика), божественное правоведение и христианское благоразумие. Он старался основывать курс на святоотеческих трудах нравоучительного характера, но рекомендовал для чтения и популярные в то время сочинения зап. авторов: «О подражании Христу» Фомы Кемпийского и «Об истинном христианстве» Иоганна Арндта . Гомилетику в академии решили преподавать не в виде «собеседовательной» части богословского курса, а выделить ее в особый класс церковного красноречия. Класс возглавил магистр СПбДА П. И. Розанов, читавший лекции по 3-частной системе: история церковного красноречия, должности церковного оратора, проповеднические правила. До СПбДА Розанов учился в Славяно-греко-латинской академии, знал московскую «платоновскую» проповедническую традицию, однако свой курс он строил по примеру СПбДА, основываясь на записках о высшем красноречии М. М. Сперанского (рукописные записки хранились в б-ке СПбДА; позднее изданы: Сперанский М. М. Правила высшего красноречия. СПб., 1844) и «Руководстве...», переведенном с лат. языка (Руководство к церковному красноречию/Пер. с лат.: иером. И. СПб., 1804).

http://pravenc.ru/text/2564190.html

На основе кириллицы образовались болг. (кон. IX ) в., древнерус. ( XI ) в., серб. ( XII ) в. с локальным боснийским вариантом, славяноязычные валашская и молд. ( XIV – XV ) вв., румын. ( XVI в., в 1864 переведена на лат. графику), а в составе древнерус.— пермско-зырянская ( XIV в., в XV в. вытеснена кириллицей), мордовская (кон. XVII ) в. и др. письменности. В качестве делового письма кириллица использовалась также в канцеляриях Далмации ( XIV – XVII ) вв. и Албании ( XIV – XV ) вв.. Совр. рус. алфавит (гражданский шрифт) введен Петром I в 1708 – 1710 гг. как шрифт для светской литературы и письменности и в графическом отношении максимально приближен к начертаниям книжного курсива, который сформировался в посл. трети XVII в.под воздействием украинско-белорус. почерков и шрифтов, испытавших влияние лат. и греч. традиции (количественный и качественный состав А. окончательно определены реформой 1918 ) г.. В XVII – XX вв. правосл. миссионеры (еп. Нижегородский Дамаскин (Семёнов-Руднев) , митр. Московский свт. Иннокентий (Вениаминов) и др.) разрабатывали основы научного описания тюрк., финно-угор., палеоазиат. и др. языков народностей Российской империи, адаптировали кириллический алфавит, осуществляли переводы текстов, создавали грамматики и словари для ранее бесписьменных языков России и сопредельных стран (чуваш., татар., алеутского, якут., осет., азерб., казах., монг. и др.). На протяжении 2-й пол. XVIII — нач. XX в. модернизированный в нач. XVIII в. рус. вариант кириллицы составил (с учетом местных особенностей) также основу совр. алфавита правосл. слав. стран: Сербии , Болгарии, Украины , Белоруссии и Македонии . В результате многовековых трудов духовенства, ученых-филологов, учителей, гос. администрации образовался единый графико-культурный ареал греко-слав. письменности, включающий многообразные языки и культурные традиции. В 90-х гг. XX в. Молдавия , Монголия и тюркоязычные республики бывш. СССР перешли на лат. алфавит. А.А.Волков Символика букв алфавита Возникновение алфавита различными религ.

http://drevo-info.ru/articles/5786.html

преподавателя не было, «учение опять прекратилось и, к несчастью, надолго» ( Агнцев. 1889. С. 15). 26 сент. 1733 г. по указу имп. Анны Иоанновны «за некие его известные продерзости» Л. был переведен в Вятскую епархию, а архиеп. Алексий (Титов) - в г. Переяславль Рязанский с титулом архиепископа Рязанского и Муромского. Эти перемещения привели к вражде архиереев. В дек. 1733 г. Л. приехал в Хлынов. Сторонник реформ архиеп. Феофана (Прокоповича), владыка был встречен местным духовенством недружелюбно. В управлении епархией Л. проявлял деспотизм в отношении духовенства, находя при этом опору у своих земляков в Синоде. Недруги называли его «поляком», «иконоборцем» и даже «еретиком» ( Гомаюнов. 2005. С. 7). Но историк Вятской епархии XIX в. считал, что Л. «имел превосходные дарования душевные и телесные, ученостию славный муж, нравом прост, совестен, благочестив, нелицеприятен, только чрезмерно горяч и вспыльчив, но ненадолго» ( Платон (Любарский). 1868). Одним из первых начинаний Л. стало устройство духовной школы. Первую попытку создать «епаршую» славяно-рус. школу предпринял еще еп. Алексий (Титов). Но Л. решил создать полноценную славяно-греко-лат. школу, опираясь на опыт малороссийской системы образования. В февр. 1734 г. Л. сделал все необходимые распоряжения для открытия школы ( Гомаюнов. 2005. С. 6-9). Он сам, зная доходы духовенства, назначал сумму т. н. семинарского сбора; в то же время активно производил набор детей для записи в школу, что вызывало негативное отношение к архиерею. «Вси единодушно на мое зло настроены и развращены,- жаловался он в 1734 г. в Синод,- вси не слушают; иные бегают, другие укрываются и неисповедимые пакости мне творят. Хотел я и учения славяно-латинския в епархии Вятской заводить и учителей из Киева двух человек мирских вызвал, но за таким гонением и противностям ждать добраго невозможно» ( Знаменский. 2001. С. 162). В стремлении создать полноценную славяно-греко-лат. школу Л. пытался восполнить нехватку учительских кадров в Хлынове. В 1735 г.

http://pravenc.ru/text/2462465.html

Но Дееписатель вовсе не упоминает о подобном «представительстве», как было бы странно и отправлять деньги из Галатии чрез Писидию и Ликаонию. 65 Разумеется, все эти и подобные хронологически даты не имеют абсолютной точности и указываются лишь приблизительно. Теперь по этому вопросу является важною Дельфийская надпись, что Галлион сделался проконсулом Ахаии ( Дeяh. XVIII, 12 ) летом 61 года. 66 Bp. J. B. Lightfoot (p. 73) не без права отмечает, что, упоминая о «всех братьях» (I, 2), Апостол ничего не говорит (–вопреки, напр., Puм. XVI, 16 –) о единомыслии с ним местной церкви (ср. 1Kop. IV, 17. XI, 16 ). А так как последнее было бы чрезвычайно важно в апологетических интересах, то надо заключать, что там еще не имелось организованной церкви, или она была незначительна и во всяком случае не совпадала с церковью Ефесской. 67 См. и Pastor em. Hermann Schulze, Die Urspunglichkeit des Galaterbriefes: Versuch einer Apologie auf literar-historischem Wege, Leipzig 1903, а отзыв об этой книжке (в 88 страниц) см. в «Theologisches Literaturblatt» XXIV, 43 (23. Oktober 1903), Sp. 511–512. 71 Целиком послание к Галатам сохранилось в 10-ти унцианах (из 20 ти Павловых) ПВ (IV–V века) С (со 2-го стиха I-й главы) А (V-ro в.) D (греко-лат. VI-ro века) Е (греко-лат.) FGKL (IX-ro века), отрывочно – в Н (VI-ro века: Гaл. I, 1–10. II, 9–17. 17, 30-V, 5 ) Fa (VII-ro века: Гaл. IV 21–22) N (IX-ro века: Гaл. V, 12–VI, 18 ). до 485-ти курсивных списков и около 265 лекционариев. Полезно отметить, что в своем издании Н. 3 † Prof. Н. v. Soden опять вернулся к взгляду Тишендорфа, ибо ценит В не столько, как W.–H., и придает больше значения ПАС (см. у Ernest De Witt Burton, p. LXXXII). Некоторые частные текстуально-критические замечания будут сделаны при толковании. 72 Для греческого текста см. специальные, но не всегда убедительные замечания у Prof. Friedrich Zimmer, Zur Textkritik des Galaterbrifs в „Zeitschrift fur wissenschaftliche Theologie» XXIV (1881), 4, S. 481–494; XXV (1882), 3, S. 327–343; XXVI (1883), 3, S.

http://azbyka.ru/otechnik/Nikolaj_Glubok...

е. употребляющие усилие) восхищают е " (Мф. 11.12).Поэтому в заключение хочется упрекнуть и " народ Божий " . Многие из тех, кому не безразлична судьба и русского языка, и нашего Отечества, скажут, что церковнославянский язык необходим и нужно его непременно сохранить в неприкосновенности. Но вот дать себе труд действительно его изучить, вникнуть в глубину прекрасных наших церковных служб, потратить на это время и силы... На это времени не находится. Не очень-то много желающих изучить церковнославянский язык... А потом – не будет ли поздно? Пс. 118. 61. Пс. 15.6 Пс. 138. 3. " Гуж – в упряжи, кожаная глухая петля, укрепленная в хомутных клешнях " . – Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка. В 4 т. Т. 1. М., 1981. С. 406. Из этой же статьи явствует, что слово " ýже " , " ужúще " во времена В. И. Даля было еще употребительным: " гуж, гужúще – влгд. ужúще, веревка для связки чего " . Мурьянов М. Ф. Сила (понятие и слово). – В кн.: Мурьянов М. Ф. История книжной культуры России. Очерки. В 2 ч. Ч. 1. Спб., 2007. С. 329. " Тебе, на водах повесившаго всю землю неодержимо, тварь видевши на лобнем висима, ужасом многим содрогашеся... " (Канон Великой Субботы. П. 3. Ирмос). Седакова О. А. Славяно-русские паронимы. Материалы к словарю. М.: Греко-лат. каб. Ю. А. Шичалина, 2005. См. также 2-е изд. под заглавием: Седакова О. А. Словарь трудных слов из богослужения. Церковнославяно-русские паронимы. М.: Греко-лат. каб. Ю. А. Шичалина, 2008. Ирмос 9 песни канона. Глас 7. Ср.: " Сложные отношения русского и церковнославянского языков, их одновременную " раздельность и слиянность " ..., нельзя рассматривать только как источник множества ошибок и недоразумений. В некоторых случаях вчитывание русского значения в церковнославянское слово дает неожиданные и творческие культурные плоды " . – Седакова О. А. Славяно-русские паронимы. М., 2005. С. 17. О переводе А. Блока " Легенды о святом Юлиане Милостивом " Гюстава Флобера: " Блок после некоторых колебаний останавливается на варианте " Странноприимец " (вместо " гостеприимец " и " милостивый " , – Н.А.), так как это слово обладает необходимой в данном случае многозначностью: прежде всего реализуется его буквальное значение – " принимающий странника " (странников); в этом слове также актуализируется омонимическое (генетически вторичное) значение " странный " , т.

http://religare.ru/2_86927.html

В Московской Руси вопрос об отношении к «еллинской мудрости» и связанному с ней «внешнему учению» стал вновь актуальным во 2-й пол. XVII в. в связи с расколом старообрядчества . Старообрядцы (наиболее последовательно Аввакум ), противопоставляя себя сторонникам церковной реформы, ориентировавшимся на греч. культуру, провозглашали «неуков» единственно достойными христианами, чья простота «мудрейши суть еллинских мудрецов». Впрочем, нек-рые старообрядцы-книжники ( Герасим (Фирсов) ) все же считали образование важным, поскольку оно дает способность «к рассуждению лучшаго и злаго». Противники старообрядчества - резко полемизировавшие друг с другом «грекофилы» ( Евфимий Чудовский , братья Лихуды ) и «латинствующие» ( Сильвестр (Медведев) , выходцы из белорусско-укр. земель в Москве),- расходясь во взглядах на роль лат. языка, были едины в положительной оценке преподавания «свободных искусств». Под влиянием юго-западнорус. и греч. духовенства во 2-й пол. XVII в. в Московской Руси происходил процесс становления системы школьного образования. Он завершился созданием в 80-х гг. XVII в. московской Славяно-греко-латинской академии (с учебной программой, близкой к программе Киево-Могилянского коллегиума). Параллельно, под влиянием польск. культуры и творчества барочных поэтов (в первую очередь Симеона Полоцкого ), А. становится одним из элементов рус. придворной культуры, хотя и играет в ней меньшую роль, чем при секуляризированном имп. дворе XVIII в. Лит.: Петров Н. И. О словесных науках и литературных занятиях в Киевской академии от начала ее до преобразования в 1819 г.//ТКДА. 1868. Кн. 3. С. 465-525; Голубев С. Т. Киевская Духовная Академия в кон. XVII и нач. XVIII ст. К., 1901; Каптерев Н. Ф. О греко-латинских школах в Москве в XVII в. до открытия Славяно-греко-латинской академии//ПрТСО. 1889. Ч. 4. С. 588-679; Карнеев А. Материалы и заметки по литературной истории Физиолога. СПб., 1890; Семенов В. Мудрость Менандра по русским спискам. СПб., 1892; Истрин В. М. Александрия русских хронографов: Исслед.

http://pravenc.ru/text/115830.html

   Gall. Достойно примечания еще греко-латинское издание Gallandii «Bibliotheca veterum Patrum.», vol. VII. Это — одно из лучших изданий; оно снабжено предисловием (Prolegomena), составленным, по-видимому, на основании предисловия Оксфордского издателя…    Теперь два слова о плане и характере нашего издания… При самом переводе трактата мы старались, по возможности, держаться буквы греческого текста (особенно там, где даются какие-либо точные психологические определения), за исключением, конечно, тех мест, где это представлялось неудобным в силу самого характера и особенностей греческой речи. Перевод свой мы сопровождаем подробными примечаниями (для удобства помещенными на каждой страницей под строкой), в которых указываем источники воззрений Немезия (главным образом — антропологических), разночтения всех известных кодексов и изданий (по изд. Matth.), делаем различные пояснения богословского, философского характера и т.п…     Ф. Владимирский.    Con. начинает 3 главу 8-й книги таким же по смыслу, но более пространным заглавием.    Платон учит о частном Промысле в «Теэтете», «Филебе» (pag. 30 A-D) и «Законах» (lib. X), откуда многое заимствует Немесий. Ср. Cicero De natuia deorum, lib. 2 и Euseb. Praeparat. Evang. pag. 630 sqq. Ср. примеч. у Gall, и Oxon. (p. 401).    В лат. пер.: «обо всех универсальных вещах», т. е. о том, что всеобще.    Букв, с греч.: «для совершения и исхода действий» (των πρακτων — того, что следует делать).    См. пояснения Matth. pag. 346; в подлиннике здесь ед. ч.: «вторым Провидением он называет тех " … и т. д.    Т.е. другие промыслители.    В лат. пер.: «что управляется Провидением».    В греч. подлиннике ляг ч. («богам»).    Буквально: «они» (οτοι).    В лат. переводе в обоих случаях стоит — «безрассудно» (temere).    Имеется в виду стоическое учение о происхождении мира из случая.    Точнее с греч.: «утверждающих, что единичное не подлежит промышлению».    У Con. начинается 4-я гл. 8-й книги с подробным указанием предмета дальнейших рассуждений.

http://lib.pravmir.ru/library/readbook/3...

   001   002     003    004    005    006    007    008    009    010