249 По определению новейших палестинологов Кондера 250 и К. Шика 251 группы мегалитических камней, поставленных в виде круга, или кромлехи у библейских писателей носят имя «Галгала» или «Галгалы», так как еврейское ( ) значит именно круг, колесо. Употребление этого термина в переводах во множественном числе соответствует, говорят, известным сочетаниям мегалитов в виде многих кругов концентрических и неконцентрических. Полагают, что 12 камней, взятые со дна Иордана евреями и поставленные в виде воспоминательного памятника, были расположены в виде круга, каждый камень отдельно, так как о них говорится, что Иисус Навин поставил их в Галгалу, т. е. Галгалою или кругом, 252 хотя дальше дается этому термину еще другое нравственное значение. 253 По 3Цар. 18:31–32 пророк Илия построил жертвенник из того же числа 12 камней, по числу сынов Израиля; но этот жертвенник был сложен не в виде круга, а потому и не назван Галгалою. Круглый вид или форму кромлеха дает памятнику Иисуса Навина и дальнейшее предание. Христианский паломник 600 года, упомянув о базилике, бывшей на месте Галгал Иисуса Навина, говорит, что в её алтаре, в абсиде алтаря, были расставлены иорданские камни, как остаток древнего круга камней. Другой пилигрим, чрез 70 лет позже, упоминает в базилике, бывшей на месте Галгал Иисуса Навина, 12 необделанных камней, 6 на южной стороне (полукружия абсиды) и 6 на северной, лежавших на земле. «Двое сильных мужчин едва могли поднять один из этих камней». Первоначально этот кромлех Иисуса Навина имел только воспоминательное, но не культовое значение. 254 С натяжкою Кондер 255 в описании 1Цар. 7:16  видит указание на то, что сам пророк Самуил в богослужебной процессии обходил кругом кромлех Галгалы, так же как мегалиты Вефиля и Мицпы. Из текста видно, что здесь идет дело о простом посещении этих мест Самуилом для судопроизводства. Но впоследствии и Галгалы Иисуса Навина были осквернены языческим культом; здесь образовался большой центр языческих жертвенников, группировавшихся вокруг древнего кромлеха; вся злобы их в Галгалех, говорит пророк об этом мегалитическом центре.

http://azbyka.ru/otechnik/Akim_Olesnicki...

На фоне консолидации «угодовцев» остались в изоляции те церковно-общественные деятели волынского происхождения, чья позиция не совпадала с «угодовскими» взглядами Поликарпа, Власовского и др. Так, в 1932 г. был отстранен от преподавания на богословском фак-те Варшавского ун-та Огиенко. После этого он ушел с поста главы просветительской комиссии Предсоборного присутствия Польской Церкви, неоднократно выступал в светской прессе с резкой критикой Дионисия (Валединского) и Поликарпа (Сикорского) как ставленников польск. властей. В 1934 г. был арестован Речинский, которого судили в т. ч. за его церковно-общественную деятельность. Угроза ареста нависла и над Огиенко, но из-за его высокого авторитета и вслед. заступничества за него митр. А. Шептицкого власти не стали принимать репрессивные меры. Поскольку и Огиенко, и Речинский были нацелены не только против «прорусских кругов», но и против «православных полонизаторов», они противопоставили себя «угодовцам». В нач. 1935 г. Огиенко примирился с митр. Дионисием, печатал в Варшавской синодальной тип. в апр.-нояб. 1935 г. историко-филологический ж. «Наша культура», но в конце года из-за идейных противоречий сотрудничество снова прервалось. Усилиями «угодовского» лагеря в 1932 г. при Украинском научном ин-те в Варшаве была создана комиссия по переводу богослужебных текстов на укр. язык (в 1939 Я. Левицкий и М. Кравчук подготовили к изданию украиноязычное напрестольное Евангелие, неоднократно переиздававшееся после войны укр. эмигрантами). В 1933 г. в Луцке по инициативе и под председательством Поликарпа (Сикорского) начала работу Луцкая подкомиссия по переводу Свящ. Писания, переводческая подкомиссия имелась при Кременецкой ДС. С февр. 1935 г. действовала богословская секция при Могилянском об-ве, издававшая сборники научных трудов. В 1937-1939 гг. в Луцке вышло не менее 20 наименований богослужебной лит-ры на укр. языке, при этом по указанию Поликарпа переводы Огиенко не публиковались, в большинстве случаев издавались переводы Украинского научного ин-та в Варшаве.

http://pravenc.ru/text/2458999.html

То, как сократилась калмыцкая территория, можно показать на таком примере. Мы слышим название Ессентуки, и чаще всего ни у кого не возникает сомнений в том, что это – северокавказский топоним. Но калмыки говорят: это название происходит от монгольского «йисун туг», что означает «девять знамен». То есть, видимо, в какой-то момент там, возможно, был лагерь, стойбище, племена собрались на какой-то съезд, и получилось такое название. Между прочим, очень долгое время взаимоотношения Российского государства с калмыками шли по линии Министерства иностранных дел. То есть они воспринимались как иностранцы, прибывшие для того, чтобы выполнить определенную миссию. Калмыки имели определенные договорные обязательства с российским правительством о том, что они защищают территорию, где живут. Такой красноречивый момент. Хурул в поселке Цаган-Аман. Начало XX века Оскомина российских миссий Естественно, занимаясь вхождением в богослужебную жизнь, в пастырскую обязанность на новом месте, хоть немножко стараешься сориентироваться. И поэтому для меня стало естественным разобраться, чем я могу быть более понятен для монголов, для калмыков. Наверное, не только тем, что я буду говорить об истории соседства калмыков и русских, калмыков-буддистов и русских православных. Потому что, если покопаться хоть немного в истории, оказывается, что для монголов христианство – религия давным-давно известная. Более того, монголы намного раньше познакомились с христианством, чем русские. Есть исторические свидетельства о том, что в VI-VIII веках в Монголии и Китае были христианские общины. И что, проводя свои походы, Чингисхан, помимо племен, которые на тот момент были язычниками и буддистами, встречал и христиан. То есть для монголов знакомство с христианством не начинается со времени соприкосновения калмыков с русскими. Вот о чём я как архиерей сам хотел бы больше знать, эту тему поднимать и развивать, говорить о ней в Калмыкии и вовне. Если, рассказывая про Индию, говорят об апостоле Фоме, то вполне возможно, что проповедовать предкам нынешних монголов мог он, может, был и кто-то другой. Конечно, заниматься подобными исследованиями нужно на территории Монголии и Китая, но для этого должно быть желание нынешних правительств и научных кругов этих стран.

http://pravmir.ru/kafedralnyiy-sobor-che...

Сегодняшний православный приход строится на основании того, что в его жизни, кроме богослужебной деятельности, должна присутствовать и образовательная, и миссионерская, и социальная, и молодежная работа. Вот для того чтобы люди, особенно вступающие на путь архиерейского служения, познакомились со всеми нормативными документами, чтобы эти документы были растолкованы, чтобы знание этих документов сопровождалось соответствующими методическими указаниями, как все это осуществлять, — для того и функционируют курсы повышения квалификации. Должен сказать, что в связи с открытием новых епархий эта работа сейчас очень востребована, потому что именно молодые архиереи, которые только вступают на путь своего служения, нуждаются и в освежении богословских знаний, и в новой информации, касающейся внешней деятельности, и, конечно, в знакомстве с теми документы, с теми решениями Архиерейских Соборов и Священного Синода, которые определяют развитие современной церковной жизни. Хотел бы сказать о том, что у нас существует Общецерковный диссертационный совет, созданный аспирантурой совместно с Свято-Тихоновским гуманитарным университетом, Московской и Санкт-Петербургскими духовными академиями. Это тоже очень важно. Пока нам не удалось добиться признания научных степеней на уровне государства. Такая работа идет, но, наверное, из СМИ вы знаете, что она нередко сопровождается абсолютно обскурантистской дискуссией, исходящей из тех кругов, которые вообще не приветствуют никакого положительного церковного развития, и сводится к тому, что не может быть никаких научных званий у людей, изучающих богословие. Почему-то в Германии могут быть, во Франции могут быть, как и в других странах, а в России — быть такого не может. С этой мифологемой мы и боремся уже несколько лет, многое нам удалось сделать, но многое еще не удается. И одним из методов воздействия на научное сообщество, где еще есть люди, которые не хотят признавать богословие за научную дисциплину, и является создание общецерковного диссертационного совета, где оценка диссертаций происходит на самом высоком уровне, при участии высококвалифицированных и авторитетных светских специалистов. Поэтому информация о такого рода защитах имеет большое воспитательное значение, особенно в той среде, которая скептически относится к богословию как научной дисциплине.

http://patriarchia.ru/db/text/3585596.ht...

Составной характер некоторых документов не дает возможности рассматривать апокрифическую литературу в качестве единого доктринального корпуса, обладающего внутренней связью. Неоднородный характер апокрифической литературы обусловлен различием традиций, происходящих из разных областей и кругов и воплотившихся в тексты. Некоторые из них определенно еретические, тогда как другие – православные. Для их характеристики, однако, следует обратиться к той эпохе, в которой и те и другие были написаны, чтобы избежать неадекватной оценки, основанной на позднейших богословских взглядах. Включение их в круг новозаветной литературы, которую подразделяют на евангелия, деяния, послания, апокалипсы, может привести к неверному представлению, что они зависят от канонических текстов. Неточным было бы также считать, что одна какая-то группа сочинений, как, например, апокрифические Деяния, составляет корпус, обладающий внутренним единством. Каждый текст должно анализировать и исследовать в отдельности. Апокрифы оказали серьезное влияние на духовную и богослужебную жизнь – достаточно вспомнить Богородичные праздники, церковное искусство (иконографию, скульптуру, искусство витражей, миниатюры) 137 . Никто не отрицает полезность изучения апокрифической литературы для понимания древнего христианства, христианской проповеди и богословия. В последние годы образовалась международная группа ученых, обосновавшаяся в Швейцарии и в Париже, которая задалась целью исследовать апокрифы и полностью их опубликовать в издательстве Brepols в Тюрнхауте 138 . Деятельность группы включает в себя поиск рукописей, издание текстов, при этом особо внимательное отношение уделяется тем из них, которые сохранились на восточных языках, а потому мало изучены и неизвестны. Интерес к апокрифической литературе порождает многочисленные публикации и исследования, но в них пока еще мало внимания уделяется экзегезе. Исследователи, занимающиеся изучением апокрифов, располагают собственными периодическими изданиями – La Fable apocryphe 139 (которое в настоящее время носит наименование Apocrypha) и Bulletin de l " Association pour l " etude de la apocryphe chretienne (AELAC).

http://azbyka.ru/otechnik/bogoslovie/nas...

Вышел новый номер православного вестника «Приход» 2009) 23 марта 2009 г. 16:36 Открывает номер публикация о задачах, обозначенных Святейшим Патриархом Московским и всея Руси Кириллом, «Нам предстоит многие и нелегкие труды совершить…». Имущественной теме, находящейся сейчас в центре внимания в связи с обсуждением законопроекта «О передаче религиозным организациям имущества религиозного назначения», посвящена  статья «Церковное имущество: проблема собственника и состава». В Комментарии к закону «О порядке передачи в собственность религиозных организаций имущества религиозного назначения, находящегося в государственной собственности Санкт-Петербурга» рассмотрены правоприменительная практика и сложности, с которыми сталкиваются приходы города при воссоздании имущественно-хозяйственного комплекса для богослужебных и сопутствующих целей. Продолжена публикация «Экономико-социальная мысль современной Русской Православной Церкви» игумена Филиппа (Симонова),  в данном номере журнала посвященная теме миссионерского делания среди российских бизнес-кругов на современном этапе первоначального накопления капитала в сравнении с XIX — началом XX вв. В рубрике «Приходская библиотека» приведены основные требования к помещению приходской библиотеки и библиотечному оборудованию. Для казначея и бухгалтера рассмотрена тема ведения журналов учета предметов религиозного назначения и хозяйственного инвентаря; оформления системы материальной ответственности на приходе. Приведены разъяснения по широкому кругу вопросов, связанных с учетом работы совместителей. Опубликован календарь бухгалтера религиозной организации на II квартал 2009 г. Журнал «Приход» — общецерковное периодическое издание, практический журнал для священника, председателя приходского совета, казначея, бухгалтера. Начал издаваться в 2002 году по благословению Святейшего Патриарха Московского и всея Руси Алексия II. Журнал выпускается Некоммерческим партнерством «Центр перспективного развития», одобрен Издательским Советом Русской Православной Церкви . Патриархия.ru Календарь ← 11 апреля 2024 г. 7 января 2024 г.

http://patriarchia.ru/db/text/594734.htm...

Расшифровка крюкового знамени, предпринимаемая современными исследователями, есть не что иное, как попытка насильственного вторжения в область иконосферы, опираясь на одно лишь писание в обход предания. Сама идея расшифровки есть, по сути дела, ложная идея, ибо она заставляет полагать, что вся необходимая для процесса пения информация заключается в нотации, тогда как на самом деле основная часть этой информации должна быть известна певчему до соприкосновения его с нотацией, и, стало быть, эта основная информационная часть находится вне нотации. То, чем должен обладать певчий до соприкосновения с нотацией, можно определить как причастность его к мелодическим архетипам, которые постоянно содержатся в сознании певчего и которые реализуются в виде физически звучащих мелодий в процессе пения. Певчий не вычитывает мелодическую информацию извне, но износит ее из себя, внутреннее же обладание этой информацией обеспечивается пребыванием певчего в силовом поле иконосферы, частью которой и являются мелодические архетипы. Схожая ситуация имеет место в фольклоре, ибо фольклорное исполнение представляет собой воспроизведение известных мелодических архетипов носителями этих арахетипов. Однако между фольклором и богослужебным пением есть существенная разница. Фольклор представляет собой статическую систему мелодических архетипов, в то время как в богослужебном пении мелодические архетипы образуют динамическую систему. Статической системой мы будем называть такую систему, элементы которой расположены в определенной неизменной последовательности. В динамической же системе элементы не связаны обязательной неизменной последовательностью и могут образовывать различные комбинации. Статичность фольклорной системы мелодических архетипов можно обнаружить в неукоснительности последования куплетов в песне, в неукоснительности последования песен в свадебном обряде или же в неукоснительности последования самих обрядов, связанных с пахотой, сеянием, косьбой, жатвой и т.д. Динамичность системы мелодических архетипов богослужебного пения проявляется в постоянной смене комбинаций песнопений в богослужении, возникающей в результате взаимодействия различных богослужебных кругов.

http://azbyka.ru/otechnik/ikona/kultura-...

Причем обструкция, исходящая иной раз не только от светских, но и от церковных кругов. Обструкция эта стала одним из проявлений уже упомянутой оппозиции: элитарная культура ⇔ народная культура, или просвещение ⇔ невежество.   Перепись 1897 года и вопрос о народной грамотности   Свидетельство «поголовной неграмотности»? Но чьей именно?   Еще более ярким проявлением оппозиции элитарной и народной культуры стали результаты произведенной в 1897 году всеобщей переписи населения. В принципе – очень важное и ценное мероприятие. Недаром во главе ее стоял известный ученый географ и статистик Петр Петрович Семенов-Тян-Шанский.   «В соответствии с данными переписи в 1897 году на 1000 человек населения приходилось 211 грамотных. Эти данные, однако, требуют уточнений» .     И уточнений, добавим, весьма существенных. Главное из них заключается в том, что хотя «среди вопросов, входящих в переписной лист, был вопрос о грамотности, ситуация, когда информант умел читать только по-славянски, организаторами переписи не была предусмотрена» ! Для переписчиков, видите ли, церковнославянский язык был уже только языком «культа», то есть Церкви, но не языком русского православного народа, и не попал в список языков Империи! Таким образом, « крестьянин, который умел читать по-славянски, но не читал гражданских книг, мог восприниматься как неграмотный» . Причем авторы цитируемой книги отмечают, что такой взгляд широко разделялся и филологами-славистами, не говоря уж про рядовых деятелей переписи. Знание церковнославянского языка и умение читать на нем к грамотности ими не относилось! Поэтому, во время переписи 1897 года русских людей, владеющих церковно-славянской грамотностью, умеющих читать богослужебные книги много лучше иных выпускников семинарий, (и в силу этого сознательно и усердно соучаствующих в литургической жизни Церкви – строго говоря самом важном деле для христианина, в чем у каждого из нас будет в свое время возможность убедиться лично) просвещенные переписчики записывали в неграмотные!

http://ruskline.ru/analitika/2022/07/23/...

Из этих кругов, либо разделявших воззрения Медведева, либо проявлявших к ним определенный интерес, вышло еще одно сочинение, под названием «Обличение на новопотаенных волков», автор которого яростно полемизирует с «темнообразными иноземцами» (то есть Лихудами), используя бранные слова, вроде «бешеные собаки», «скверные нетопыри», «слепые совы», «неукротимые на Христовы овчата волки». После достаточно пространного вступления автор излагает римо-католическую доктрину, опираясь в основном на южнорусские сочинения . Хотя братья Лихуды автором «Обличения» считали Медведева, это едва ли так. Язык сочинения, множество ругательств, цитаты из южнорусских писателей — все это говорит против авторства Медведева, это не соответствует ни его характеру, ни стилю его работ. Даже монах Евфимий назвал автора этого сочинения «безымянником». Медведев в ту пору занят был работой над своим собственным полемическим трудом, предназначенным для опровержения утверждений «Акоса», очень ясно и отчетливо излагавшего православное учение о времени преложения, с широким использованием богословской литературы, ибо братьям-грекам нельзя отказать в богословской образованности. В начале осени 1688 г. Медведев, наконец, завершил свою критику «Акоса». Называлась она «Известие истинное православным и показание светское о новом правлении в Московском царствии книг древних». Это обширный труд , состоящий из двух частей. Первая часть, примерно четверть всего труда, посвящена истории исправления богослужебных книг с начала XVII в., главным образом в эпоху патриарха Никона и дальше до Собора 1667 г., не без справедливых критических замечаний автора об этом предприятии. Не совсем ясно, для чего Медведев написал это вступление, возможно, он хотел показать, что в сочинения, которыми пользуются его противники, вкралось много ошибок. Дальше, без всякой связи, следует вторая часть, представляющая собой научно-богословское исследование , где автор твердо отстаивает свою точку зрения. Возможно, именно это упрямство Медведева привело к тому, что осенью 1688 г. он потерял место справщика на Печатном дворе, где он и Евфимий были самыми знающими и дельными специалистами .

http://sedmitza.ru/lib/text/436630/

На вечерне, утрене и часах, во всех случаях, когда положено чтение Евангелия на этих службах, читается только одно евангельское зачало. Даже если по Уставу на утрене полагается несколько Евангелий (чтение 12-ти Евангелий на утрене Великой Пятницы или чтение двух Евангелий на утрене в случае Благовещения в Великую Субботу), каждое их них читается отдельно в определенном месте последования утрени, а не вместе с каким-то другим зачалом. В то же время на литургии не только возможно чтение нескольких зачал, но даже гораздо чаще по Уставу положено читать два зачала, тогда как чтение одного зачала бывает относительно редко. Главным образом, это связано с существованием подвижного и неподвижного круга богослужения, так что на литургии в большинство дней года употребляются чтения двух кругов: рядовые (1-е приложение богослужебного Евангелия) и неподвижным праздникам (месяцеслов, 2-е приложение). Также в некоторые дни года совершается сразу два праздника, каждый из которых имеет свое Евангелие. Далее рассмотрим, в каких конкретных случаях полагается читать одно, два или три зачала. Одно евангельское чтение на литургии читается в следующих случаях: 1. На Господские двунадесятые праздники в любой день недели читается только Евангелие праздника. В воскресные дни рядовое чтение или отменяется вовсе, или же переносится на следующее воскресенье (это возможно тогда, когда количество воскресных дней между Пятидесятницей и Неделей о мытаре и фарисее больше 32 и когда действует правило «отступки» 86 ). Рядовое чтение в седмичные дни переносится на предыдущий день 87 (если праздник случится во вторник, среду, четверг, пятницу или субботу) или на следующий день (если праздник случится в понедельник) 88 . 2. На Богородичные, великие и бденные праздники в седмичный день (кроме воскресенья) читается только Евангелие праздника. В этом случае рядовое чтение переносится на предыдущий день (если праздник случится во вторник, среду, четверг, пятницу или субботу) или на следующий день (если праздник случится в понедельник) 89 .

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksej_Kashki...

   001    002    003   004     005    006    007    008    009    010