Как известно, благими намерениями... Но, увы, для всех, очевидно, что две названные партии объединиться не сумеют, хотя бы уже потому, что ни один из лидеров не признает над собой главенство другого лидера, не говоря уже о взглядах, позициях и т.д. В создавшейся ситуации нам, как будущим избирателям, предстоит определиться - какую из двух партий поддержать. Прежде всего, кого из лидеров этих партий можно на данный момент считать " политическим тяжеловесом " ? (Сразу уточню: по определению западных СМИ " политический тяжеловес " - это политик, которого узнают в лицо не менее двадцати процентов избирателей). В одной из партий таковыми можно считать Рогозина и Савельева, в другой, естественно, Бабурина. Впрочем, каждый из нас имеет свои симпатии, в том числе и политические. Лично для меня наилучшим политическим лидером был бы человек, прежде всего, православный, воцерковленный, мудрый и не склонный к радикализму. Из упомянутых в этой статье политиков таковым, на мой взгляд, является Владимир Николаевич Осипов. Однако, он никак не " политический тяжеловес " . Что до " тяжеловесов " , то Рогозина и Савельева, можно назвать людьми православными, но совсем не воцерковленными. Бабурин тоже не демонстрировал воцерковленности, так что в этом отношении - стороны равны. И все-таки выбор делать придется. Вновь выскажу лично свое мнение: я склоняюсь к кандидатуре Сергея Николаевича Бабурина. Анализируя его деятельность на протяжении довольно долгого времени, можно отметить, что во всех ситуациях он вел себя достойно. И в дни ГКЧП, когда он был депутатом Верховного Совета, и в дни осады Белого Дома, когда его дважды собирались расстрелять, и в сложных ситуациях, которые много раз возникали во время работы Государственной Думы. Это - человек умный, выдержанный, когда бывает необходимо, твердый, когда нужно, достаточно гибкий. Пожалуй, он один из немногих владеет сложным " искусством возможного " , каковым является большая политика. В 1994 году мне довелось встречаться с Сергеем Николаевичем и брать у него интервью. Речь шла как раз о трагических событиях октября 1993 года. Все выводы, сделанные Бабуриным, его оценка произошедшего показались мне правдивыми и правильными, хотя он, в отличие от многих, с кем мне тогда приходилось беседовать, не давал воле эмоциям, а говорил взвешенно и спокойно, что присуще и его публичным выступлениям.

http://ruskline.ru/analitika/2007/04/16/...

Радищев – Радищев А. Н. Полн. собр. соч. Т. 1–3. – М.; Л, 1938–1952. Радищев А. Н. Собрание оставшихся сочинений покойного А. Н. Радищева. Ч. 1–6 – М., 1807–1811. Радищев, Путешествие – Радищев А. Н. Путешествие из Петербурга в Москву. – М., 1979. Растопчинские афиши – Растопчинские афиши 1812 года. Издание А. С. Суворина. – СПб.,1889. Реквием – Реквием: Сборник памяти Леонида Андреева. – М., 1930. Решетников – Решетников Ф. М. Полн. собр. соч./Под ред. И. И. Векслера. Т. 1–6. – Свердловск, 1936–1948. Решетников Ф. Соч. Т. 1–2. – СПб., 1896. Решетников, Глумовы – Решетников Ф. М. Глумовы. – М., 1959. Решетников, Подлиповцы – Решетников Ф. М. Подлиповцы. – М.; Л., 1948. Розанов – Розыскные дела о Ф. Шакловитом– Розыскные дела о Федоре Шакловитом и его сообщниках. Изд. Археографической комиссии. Т. 1–4. – СПб., 1884–1893. Российск. феатр – Российский феатр или Полное собрание всех российских театральных сочинений. Ч. 1–43. – СПб., 1786–1829. Русск. быт – Русский быт по воспоминаниям современников: XVIII век/Сборник отрывков из записок, воспоминаний и писем, составл. П. Е. Мельгуновой и др. Ч. 1–2. – М., 1914–1923. Русск. журналы XVIII в. – Русские сатирические журналы XVIII в. Избранные статьи и заметки Сост. Л. Б. Лехтблау. – М., 1940. Русск. писатели о лит-ре – Русские писатели о литературе. Т. 1–2. – Л., 1939 Русск. повести XVII–XVIII вв. – Русск, повести XVII–XVIII вв./Под ред. В. В. Сиповского. – СПб., 1905. Русск. повести XIX в. – Русские повести XIX в. (20–30-х годов). Т. 1–2. – М.; Л., 1950. Русск. поэзия XVIII в. – Русская поэзия XVIII в. – М., 1972. Русск. поэзия XIX в. – Русская поэзия XIX в. Т. 1–2. – М., 1974. Русск. проза XVIII в. – Русская проза XVIII в. – М., 1971. Савельев-РостиславичСавельев-Ростиславич Н. В. Славянский сборник. – СПб., 1845. Салтыков-Щедрин – Салтыков-Щедрин М. Е. Полн. собр. соч. Т. 1–12. – СПб., 1894–1895. Салтыков-Щедрин М. Е. Полн. собр. соч. Т. 1–12 – Пг., 1918–1919. Салтыков-Щедрин М.Е. Полн. собр. соч. Т. 1–20. –Л., 1933–1941. Салтыков-Щедрин М. Е Собр. соч. Т. 1–20. – М., 1965–1977.

http://azbyka.ru/otechnik/Spravochniki/i...

священник Захарий Савельев Редакторская правка святителем Феофаном, Затворником Вышенским своих рукописей для издания в печать Источник Аннотация. В изучении наследия святителя Феофана Затворника особое место занимает исследование архивных рукописных материалов. Статья посвящена комплексному анализу черновых записей святителя, языковых особенностей рукописного и типографского текстов. Сопоставляются архивные рукописи цикла бесед «Слова к Владимирской пастве» с их прижизненными изданиями; выявляются текстологические и риторические особенности данного текста. Цель статьи состоит в изучении наследия святителя Феофана, сопоставлении архивных черновых рукописей с опубликованными произведениями святителя, интерпретации внесенных правок, рассмотрении стилистических особенностей проповедей святителя Феофана в различных редакциях и черновиках. В данном исследовании был определен перечень языковых средств выразительности святителя Феофана, перечислены характерные признаки текстологических изменений. Дискуссионным продолжает оставаться вопрос о редакторских правках текста святителя Феофана Затворника . Предпринимается попытка раскрыть основные причины редакторской правки святителя Феофана Затворника своих рукописей для издания. Abstract. In the study of the legacy of St. Theophan the Recluse, a special place is occupied by the study of archival handwritten materials. The article is devoted to a comprehensive analysis of the saint’s draft notes, linguistic features of handwritten and typographic texts. Archival manuscripts of the cycle of conversations «Words to the Vladimir flock» are compared with their lifetime editions; textual and rhetorical features of this text are revealed. The purpose of the article is to study the legacy of St. Theophan, to compare archival draft manuscripts with the published works of the saint, to interpret the edits made, to consider the stylistic features of the sermons of St. Theophan in various editions and drafts. In this study, a list of linguistic means of expression of St. Theophan was determined, and characteristic signs of textual changes were listed. The issue of editorial edits of the test of St. Theophan the Recluse continues to be debatable. An attempt is made to reveal the main reasons for the editorial editing of St. Theophan the Recluse of his manuscripts for publication.

http://azbyka.ru/otechnik/Feofan_Zatvorn...

Протоиерей Димитрий Смирнов выступил против усыновления российских детей иностранцами 10 апреля, 2010. Редакция " Правмира " «В вымирающей стране странно торговать детьми», — заявил священник, комментируя случай с восьмилетним россиянином Артемом Савельевым, в одиночку прибывшим в московский аэропорт с сообщением о том, что приемные родители-американцы от него отказались. В подтверждение своих слов отец Димитрий привел пример Соединенных Штатов, где существуют запасы нефти, но их не разрабатывают, а покупают нефть в Саудовской Аравии. «Экономят, свое берегут, так и мы должны своих детей беречь», — убежден священник. Основатель медико-просветительского центра «Жизнь» протоиерей Димитрий Смирнов призвал положить конец практике усыновления российских детей иностранными гражданами. «В вымирающей стране странно торговать детьми», — заявил священник в пятницу корреспонденту «Интерфакс-Религия», комментируя случай с восьмилетним россиянином Артемом Савельевым, в одиночку прибывшим в московский аэропорт с сообщением о том, что приемные родители-американцы от него отказались. В подтверждение своих слов отец Димитрий привел пример Соединенных Штатов, где существуют запасы нефти, но их не разрабатывают, а покупают нефть в Саудовской Аравии. «Экономят, свое берегут, так и мы должны своих детей беречь», — убежден священник. По его словам, «чтобы вырастить из ребенка взрослого человека, нужно двадцать лет, и этим ресурсом торговать за границу — перед народом преступно», поэтому «нужно здесь, в России, создавать условия, а у нас они не созданы до сих пор». При этом священник выразил радость, что Артем, по крайней мере, остался жив. «Я очень рад, что его не убили, — сказал он, — уже 14 усыновленных американцами российских детей убили, а этот живой». В качестве меры борьбы с подобными случаями отец Димитрий предложил «ввести судебный срок за торговлю детьми и запрет на продажу детей за границу». «Это же все за деньги делается, вы же понимаете. Как русскому человеку усыновить, так два года надо рубиться, а как американцу, так три дня — и поехал», — сказал он.

http://pravmir.ru/protoierej-dimitrij-sm...

Не могу остановиться, вспоминая свою прабабку Евфросинию Савельевну. Худенькая, чуть сутулая, с сухими, ласковыми узловатыми пальцами на искривленных временем кистях рук, она жила в квартире моего деда близ Преображенской заставы. Мы часто приходили к ним, возвращаясь откуда-нибудь в далекий наш Лаченков переулок. Она была энергичнее всех нас, всё знающей и всё могущей хозяйкой. А потому, что она, тихая, застенчивая, всегда чем-то угощавшая, но сама вроде и не нуждавшаяся в пище, жила по каким-то старым, неведомым нам правилам. Не видел, чтобы она спала. Или даже присела. Когда, припозднившись где-либо, я уже подростком оставался у нее ночевать, Евфросиния Савельевна давала мне хрустящие, вынутые из неостывшей печки оставшиеся от обеда макароны в старой, почерневшей, с отбитой ручкой глубокой чугунной сковороде. Они были особенно вкусны. По старым правилам у нее на столе, за которым все ели, столярничали, шили, готовили уроки и который мы называли обеденным, всегда стоял кипящий самовар. Безмолвная, она все умела, все знала и была скоропомощницей в любом добром деле, в том числе и медицинском. И помощь эта всегда была удачной, хотя и пугающе необычной. Помню, как моя сестра, отдраивая дощатые полы, занозила палец. Да так сильно, что даже кричала от боли. Сестра училась музыке, и поврежденный палец не на шутку пугал ее. Швейные иголки, применяемые в таких случаях, не помогли. Евфросиния Савельевна со своим обычным, чуть слышным причитанием «Пресвятая Богородице, моли Бога о нас!» легко подкинула углей в самоварную трубу и посадила возле самовара сестру. Это уже было жутковато. Потом взяла пораненный палец сестры и, перекрестившись, начала его, у самого основания, перевязывать простой ниткой. Она перекручивала долго, натягивая так, что палец то краснел, то синел и так вспух, что казался приставленной к ладони ржавой железкой. В это время из-под самоварной крышки начали вылетать и таять облачка пара. Значит, внутри – крутой кипяток. Скипело. Вся семья окружила бедную сестру и ее странного лекаря.

http://azbyka.ru/otechnik/Zhitija_svjaty...

и сказал, что выстрелы могли быть произведены с чердака пятиэтажки, дома 37 по Школьному переулку. Но Савельев указывал, что с этой позиции попасть в боевика, державшего в руках кнопку управления бомбами, было невозможно, и имел место рикошет. В него вообще никто попасть не мог, включая снайперов, он очень неудобно там стоял и перемещался, потому и никакой сознательной подготовки к штурму здания никто не вел. Люди опять удивились, поскольку специалист по горению должен был бы знать, что взрыв термобарической гранаты в замкнутом помещении чердака дает избыточное давление вверх, следовательно, шиферная крыша должна быть полностью разрушена. Но южный скат крыши не поврежден вовсе. Тут профессору Савельеву следовало бы технично замолчать и уйти в тень, но он уже превратился в «икону стиля» для небольшой, но сплоченной группы лиц, уже 15 лет делающих себе имена и «моральный капитал» на бесланской трагедии. Возникли к 700-страничному докладу и другие вопросы. Например, там утверждается, что боевиков было в два раза больше, в том числе и шахидок. Но быстро выяснилось, что при подсчете Савельев принял во внимание показания только троих свидетелей, говоривших о четырех шахидках, а показания еще 72 свидетелей, которые говорили только о двух смертницах, просто проигнорировал. Отбросил, поскольку они не укладывались в его версию. И, кстати, трубы от РПО-А были найдены на чердаке дома 37 при сомнительных обстоятельствах и через довольно длительный период времени. Откуда они там взялись и, главное, когда - никто не знает, а это интересно, поскольку фальсификация улик - серьезное преступление. Чтобы снять все вопросы, был проведен следственный эксперимент с участием представителей пострадавших. Он продемонстрировал, что от выстрела из РПО-А возгорания не происходит. Однако «Матерей Беслана» (тогда еще единой организации, не расколовшейся на почве экстрасенса и мага Грабового) это не убедило. Они в прямом смысле слова отказывались верить своим глазам, настолько сильно было желание найти каких-то дополнительных виновных, кроме Нурпаши Кулаева. Их сложно винить, они от горя даже Грабовому поверили, что уж говорить о какой-то объективности в оценках.

http://ruskline.ru/opp/2019/sentyabr/4/k...

А.И. Савельев Изобилие мало понятных и не редко совершенно необъяснимых слов, встречаемых в нашей Библии (например, слова: Ашер 1 , Астарта 2 , Архимагир 3 , Дубрава 4 , Дагон 5 , Кидар 6 , Пеор 7 , Самес 8 , Семидал 9 , Сикар 10 , Филактерия 11 , Шары 12 , Терафин 13 и Тартан 14 и др. представляли для читателя не малое затруднение в отыскании истинного смысла в книгах св. Писания Ветхого Завета. Мы не ошибемся, если скажем, что не только одни слова, но и целые изречения в этих книгах, остаются не вполне объясненными и потому не вполне понятными. Одною из главных причин, этого ощутительного неудобства при чтении Библии , было разногласие в ее переводах и толкованиях. Этого неудобства, от недостаточной ясности и определительности в изложении библейских текстов, не могли отстранить ни многочисленные исследования ученых и епископов (напр. св. Августина), ни деспотические распоряжения знаменитых первосвященников западной церкви (Сикста V, Урбана II и Климента VIII), которые поручали известным богословам и ученым экзегетам своего времени рассматривать и исправлять текст Библии с еврейского языка и сличать его с толкованиями греческими и лучшими латинскими манускриптами. Мы не будем касаться ни истории переводов Библии (о чем можно найти сведения между прочим у Lacomb’a (Mannuelle des sciences ecclésiastiques) на иностранные языки, ни истории ее переводов на русский язык (см. И.А. Чистовича ), ни, наконец, ее многоразличных комментариях (начиная с Акиллы, Симмаха, Феодотиона и др.), – мы припомним только здесь, о тех многовековых спорах, которые возникали в западной Европе о преимуществах перевода ее с Вульгаты над переводом ее с LXX. Споры эти были решаемы многими теологами и экзегетами. Достоинства же нашего перевода Библии были определены м. Филаретом, который сказал, „что текст семидесяти-толковников далеко превосходит Вульгату и древностью и достоинством и употреблением в христианской церкви, от самого ее начала“. Мы не будем рассматривать и доказывать особенную важность и достоинство, принадлежащее переводу славянскому Библии, по его происхождению (так как это были святительские труды Кирилла и Мефодия), но в виде оправдания собственной решимости коснуться библейского перевода, мы приводим слова того же архипастыря м. Филарета, который сказал (см. «Творения святых отцов» 1858. книга III, ст. пр. м. Филарета), что „необходимо сличение славянского перевода Библии с еврейским текстом, не только для ясности, но и для оправдания точности пророческих изречений“. М. Филарет прибавляет: «даже в тех местах Ветхого Завета, которые Св. Синодом исправлены по еврейскому тексту сличение славянского текста с еврейским и греческим оказывается иногда необходимым». Наконец, припоминая слова того же высокопреосвященного, сказавшего, что не должно поставлять преград исполнению повеления Господа нашего Иисуса Христа, сказавшего: „испытайте писания“ ( Ин.5:3:9 ), мы, сличая тексты, Библий на разных языках, нашли массу несогласий в изложениях одного и того же стиха.

http://azbyka.ru/otechnik/Ivan_Yakimov/p...

5. Стб. 379-394; Вып. 6. Стб. 489-497; 1865. Т. 5. Вып. 1. Стб. 1-12; Вып. 2. Стб. 65-80) и приложения к ней. Общая археология, от каменного века до вост. средневековья, была представлена в ИРАО в основном сводками по уездам: «О насыпях и кургане в Петербургской губ.» А. И. Савельева (1877. Т. 8. Вып. 1. Стб. 56-60), «Древние курганы и укрепления в Семипалатинской и Семиреченской области» Абрамова (Там же. Стб. 60-64), «Курганы Вотской пятины Новгородской земли» Л. К. Ивановского (Там же. Вып. 3. Стб. 225-230; 1880. Т. 9. Вып. 1. Стб. 93-101), «Краткие сведения о деревянных старинных храмах и некоторых при них достопримечательностях, также - курганах и насыпях, по Весьегонскому у. Тверской губ.» А. Н. Виноградова (1880. Т. 9. Вып. 1. Стб. 71-83), «Покутье в отношении археологическом» И. П. Боричевского (Там же. Стб. 108-114), «Белгородка и найденный в ней змеевик» И. П. Хрущова (Там же. Стб. 131-135), «Значение курганов как исторических источников» Д. Я. Самоквасова (Там же. Вып. 2/3. Стб. 181-201), «Донесение о кладах» П. Н. Петрова (Там же. Вып. 4. Стб. 380-381), «Остатки старины близ Передольского погоста, Лужского у., Санкт-Петербургской губ.» М. Быстрова (Там же. Стб. 389-393). Как и в ЗРАО, в ИРАО целыми сериями печатались статьи по визант., древнерус., монг., среднеазиат., тур. нумизматике: «Куны» (1872. Т. 7. Вып. 2. Стб. 128-162) и «О ливонезах» (Там же. Вып. 3. Стб. 249-255) Прозоровского, статьи И. А. Бартоломея, Бычкова, Вельяминова-Зёрнова, Григорьева, А. А. Куника , В. К. Савельева, А. С. Уварова и др. Публиковались каталоги монет и медалей (в т. ч. каталог коллекции минц-кабинета РАО), 9-й и 10-й тома в качестве приложения содержали труд «Медали в честь русских государственных деятелей и частных лиц» Ю. Б. Иверсена, также бывшего автором мн. статей и заметок в этой области. Выходили статьи по эпиграфике: «Восточные надписи на старинных русских грамотах» М. А. Оболенского (1861. Т. 2. Вып. 1. Стб. 22-24), работы М. И. Броссе и др. В томах 4 и 6 публиковались библиографические обзоры кон.

http://pravenc.ru/text/293864.html

Сейчас мы отдыхаем на Балтике. Балтика — это холодное море и сильный ветер. Пользователи КИ (кохлеарной имплантации) говорят, что при сильном ветре слышимость сильно страдает, почти пропадает, потому что ветер задувает в процессоры и практически ничего не слышно. Сегодня мы гуляли по променаду. Ветер — сильнейший. На променаде есть специально очерченная дорожка для велосипедистов . Приятный женский голос из радиоточки постоянно предупреждает отдыхающих, что гулять по этой дорожке не следует, ибо это опасно. «Места на променаде хватит всем», — поясняет девушка, заботясь о нашем здоровье . Катюня обожает бегать на ветру. Она носится, хохочет. Я стою чуть поодаль. Наблюдаю. На дорожку для велосипедистов она не забегает. Вдруг ветер стал уносить коляску, я отвлеклась, буквально на пять секунд, и в момент, когда я снова обернулась…. Катя стояла прямо посередине велосипедной дорожки, и на нее на всей скорости несся четырехместный велосипедный тандем, а за ним — еще целый велосипедный кортеж. У меня сердце ушло в пятки. Я бросилась к дочери и, перекрикивая ветер, заорала: — КАТЯ-Я-Я-Я!!!!! КАТЯ-Я-Я-Я!!! Осторожно!!!! Береги-и-и-ись!!!!! И тут я увидела, как она вздрогнула, услышав мой паникующий голос, и инстинктивно бросилась мне навстречу. Я схватила ее на руки, а через секунду по месту, где она стояла, пронеслись велосипедисты… Слышит. Слышит. Слыыыышит даже через ветер!!!! Господи, спасибо!!! Какое это счастье — иметь возможность спасти своего ребенка, окликнув, предостеречь от опасности голосом. Голосом, который она слышит! Текст и фото — Фейсбук Ольги Савельевой «Апельсинки. Честная история одного взросления» — так называется книга Ольги Савельевой, вышедшая недавно в издательстве «Эксмо». Из аннотации: «На первый взгляд, это просто коллекция рассказов. Они все – самостоятельные и автономные, в том смысле, что можно читать с любого места. Но на самом деле это не просто рассказы. Каждый из них – ступенька. И все эти ступеньки ведут из детства во взрослую жизнь. Это целая лестница жизни одной маленькой девочки, которая вырастет во взрослую женщину на глазах у читателей».

http://pravmir.ru/slyishit/

Не отметил бы сей бесцеремонности приказчиков гостиницы, если бы она была случайной. Но вот в конце июля минувшего года я прибыл поездом в порт Удзина. «Есть пароход до Такахама? Когда уходит?» – «Есть, сейчас уходит»... Берутся приказчиком наши вещи... Мы спешим за ним... И вдруг наши вещи вносятся в гостиницу и нам приказчик «с сожалением» заявляет, что пароход пойдёт лишь в 6 часов вечера и нам «здесь» удобно подождать остающиеся четыре часа... Разумеется, раз нет парохода, – обождать где-нибудь нужно. Но так пассажиру и нужно сказать: «Нет парохода, у меня обождите»... А тут обман и обман!.. Это неприятное явление очень нужно помнить всем путешествующим по Японии. Иначе их притащат в гостиницу, и они будут кушать «гохоп» (рис), пить японский чай со сластями... Счёт будет расти и расти!.. А в то же самое время и пароходы могут уйти, и экипажи разъехаться! Уселись мы на телегу. Телега рессорная, сиденье удобное, лошадка прекрасная. Мы поехали в деревню Третья Падь. Грунтовая дорога от Отомари до Тоёхара тянется почти всюду вдоль железной дороги. Лишь до Третьей Пади она идёт чрез тайгу и горы, с большими подъёмами и с большими же спусками. По сторонам дороги еловые леса, много пихты, много берёз, есть даже и рябина! Словом, даже деревья-то напоминают Россию, а не Японию!.. Около лошади масса слепней, «крючков», мух... Ну чем не русская деревня! Уже побольше полдороги проехали мы, а и всего-то не больше 6–8 вёрст! Встречается нам русская двуколая телега, с русской дугой, со старичком-русским в кучерах. На телеге сидят ещё кавказец и кореец. – Здравствуйте, батюшка, – здоровается старичок, снимая шапку... Лицо его расплывается в широкую улыбку. – Здравствуй, дедушка! Не ты ли – Никита Иванович? – Так точно, батюшка! Я самый и есть! Да откуда вы меня знаете? – Семён Савельевич мне про тебя в Японии сказал, – говорю я. При имени Семёна Савельевича даже кореец оживился и пробормотал: «Семён Савельевич» – так хорошо здесь помнят этого благочестивого старца, ныне разносящего по Токио хлеб! Поговорили мы с Никитой Ивановичем.

http://azbyka.ru/otechnik/Sergij_Tihomir...

   001    002    003    004    005    006   007     008    009    010