27 70-ти: ( πρ το ζυμωθνα; в Слав. Б: прежде неже прейти; в русск. пер. Синод, изд.: прежде нежели оно вскисло; „оно” в последнем при­бавлено для ясности. 28 У 70-ти: πρ το διαδναι; в Слав. Б.: прежде неже прейти; в издании Библейского Общества и в русск. пер. Синод, издания: „еще не переходя его и ; здесь евр. ,,терем” принято в значении: „еще не” и прош. время евр. глагола (йаавору) передано деепричастием; перевод „прежде чем перешли” более здесь соответствует составу еврейского текста. 31 Каковы, наприм., и Цар. III, 3, по русск. переводу Синод. издания: и светильник Божий еще не (-„терем”) погас, чему в славянской Библии соответствует и прежде неже угасе светильник Божий. Признаком недостаточной ясности здесь грекославянского перевода слу­жит то, что по нему библейская речь о светильнике оказывается не законченной; выражение: прежде неже угасе дает право ожидать другого сведения о светильнике, какого между тем не сообщает повест­вователь, говорящий непосредственно затем о Самуиле, спавшем в доме Господнем. При понимаши слова „терем” и здесь в значении „еще не” библейская речь оказывается законченной и ясной: первый божественный призыв Самуила последовал в раннее утро, когда светильник в Скинии еще не погас и Самуил еще спал в одном из зданий дома Божия. При усвоении слову: „терем” значения „еще не” получают наиболее ясный и точный перевод и слова египтян Фа­раону в Исх. Х, 7 : „гаттерем теда”, переданные в русск. переводе Синод. изд.: неужели ты еще не видишь, как и в Вульгатë поппе vides. Грекославянский перевод их: ειδναι βολει ­ или видети хощеши не является точной передачей подлинника, так как в нем оставлено без передачи слово „терем” и прибавлено „хощеши”, не на­ходящееся в еврейском тексте. 32 Наприм., Olshausen, в Lehrbuch der hebraischen Sprache § 224а; тоже следует и из рассуждения Эвальда о значении „терем” в раз­личных местах Ветхозаветных книг, изложенного в его Ausfür liches Lehrbuch der hebraischen Sprache § 337c. 33 Если в Быm. II, 5 , согласно с грекославянским переводом, слова: и всяк злак сельный ставить в неразрывную связь с предшествующим им: небо и землю и принимать их в винит.

http://azbyka.ru/otechnik/Fedor_Eleonski...

10 . Псалмопевец вспоминает, как он, умоляя Господа не поражать его язвою, с дерзновением представлял Ему на вид, что нет никакой пользы в крови его, т. е. в пролитии крови, или наказании смертию (ср. Пс.9:18 ; Быт.37:22 и 26; Мф.27:6 и 24), и в следующем затем нисхождении его в могилу, но что, напротив, это только лишит его возможности послужить к исполнению цели своего бытия, – к прославлению Его святого имени и к возвещению в мире откровенной истины Его закона (ср. Пс.24:4–5; 118:86 и 142) и дарованных Им обетований ( Пс.24:10; 88:2–3 и дал.); потому что по смерти, обратившись телом в прах, а душою своею, как грешник, заключенный во ад, он не будет уже иметь возможности хвалить Господа и возвещать истину Его (см. объясн. на Пс.6:6 – выше стр. 123). Вопросительная форма речи употреблена псалмопевцем в смысле отрицания: что пользы вм. нет никакой пользы; будет ли прах славить тебя вм. не будет славить и проч. 2-я половина 1-го полустишия в слав.-русск. пер. соответствует латинскому, неправильно представляя вид условия в вопросу: что пользы в крови моей, между тем как это лишь второе дополнение, синонимически параллельное словам в крови моей. С евр.-греч. следовало бы перевести: «что пользы в крови моей, в моем схождении в могилу» (ср. пер. Никольского), или «в том, что я сойду в могилу» (Росс. Библ. Общ.); почему и в слав. вм. внегда правильнее бы употребить во еже (см. замеч. на т. Псалт. Боголюбского). Русск. в могилу и слав.-грек.-лат. и сирск. во – два синонимические значения одного и того-же евр. слова , ср. Пс.15:10 и Иез.28:8 . Слыша Гдь и помилова м: Гдь бысть помощникъ мой. 11. услышь, Господи, и помилуй меня; Господи! будь мне помощником». Ст. 11 по евр.-халд.-сирск. т. представляет продолжение молитвы 9–10 ст. и читается, как в русск. пер., в повел. накл.: услышь, Господи, и помилуй меня·, Господи! будь мне помощником. Но 70 толк., вм. повел. (шема), (хоннени), (гейег), вероятно читали с гласными 3 лица 1-го аор., (шама), (ханнани), (гайят), и переводили в прош. вр., как повествование об услышании молитвы и помиловании; – отсюда слав. (=лат.) пер.: Слыша Гдь и помилова м... Но как предыдущее, так и последующее обращение к Господу во 2 лице показывает, по евр.-русское чтение вернее.

http://azbyka.ru/otechnik/Antonij_Hrapov...

XVIII) служит прекрасной, живо написанной иллюстрацией, каким образом, под влиянием своей супруги-христианки, Григорий-отец постепенно пришел к свету евангельского учения и достиг высоких ступеней нравственно-религиозного совершенства. 110 Климент Александрийский. Строматы. Кн. 3, гл. 6. С. 339. 111 Aug. De bono viduit., с. 3 § 4//M. T. 6. Col. 432. 112 Ср.: свт. Игнатия Богоносца посл. к Еф. гл. 10/русск. пер. П. Преображенского. Изд. 2, 1895. С. 274. 113 Климент Александрийский. Педагог. 3, 12, с. 325: «святые нравы в супружеских отношениях распространяют благоухание чистых радостей по всему дому». 114 «Воздержание супружеское обыкновенно смягчает плотскую похоть, в узде воздержания заключается такое умеряющее начало (moderamen), что даже в самом супружестве уже более не распространяется неумеренная вольность, но сохраняется известная мера, или для удовлетворения только требований со стороны слабости супруги, или же для рождения детей». Aug. De continentia 1, 12 § 27//M. T. 6. Col. 368. 115 Климент Александрийский. Строматы. Кн. 2, гл. 23, с. 302. 116 Климент Александрийский. Строматы. Кн. 3, гл. 14, с. 375. 117 Блж. Иероним. Письмо к Паммахию против Иовиниана, русск. пер. изд. Киевск. Акад. Т. 2. С. 36. 118 Свт. Григорий Богослов. Похвала девству/русск. пер. 1847, т. 5. С. 53. 119 Климент Александрийский. Кн. 3, гл. 12. 120 Климент Александрийский. Кн. 7, гл. 12, с. 859. 121 Климент Александрийский. Педагог. Кн. 2, гл. 10, с. 202. 122 Климент Александрийский. Строматы. Кн. 3, гл. 12, с. 370. 123 Там же. 124 Блж. Августин (De nupt. et conc. 1, 25, 26//M. T. 10. Col. 429–430): «Похоть плоти в крещении отпускается (dimitti), но не так, чтобы ее совершенно не существовало (non ut non sit), но так, что она не вменяется более во грех (ut in tus) уже совершенно отпущена (soluto), она сама еще остается и до тех пор вся наша слабость не исцеляется совершенно, пока чрез посредство постепенно со дня на день преуспевающего возрождения внутреннего человека и внешний человек не облечется в нетление… Итак, и в крещении остается нечто такое, что не отпускается совершенно, так как в том смертном теле остается пребывать еще плотская похоть (concupiscentia carnalis)… Она только постепенно может уменьшаться в преуспевающих и воздержных»; ср.

http://azbyka.ru/brak-i-devstvo-pri-svet...

Петра, напр., Dialogus, 120. Migne, P. G., 6, 756, русск. пер., стр. 3. 6. срв. 2 Apolog., с. 15. Ibid., col. 468, русск. пер., стр. 120. 270 Contr. haer. I, 23, 1: Симон Волхв «жил при Клавдии Кесаре, который, говорят, даже почтил его за искусство волхвования статуей». Migne, P. G., 7, 671. Русский перевод, стр. 94. 271 Tertulliani Apologeticus, 13: «когда вы – апология адресована римскому правительству – освящаете (inauguratis) Симоно Мага статуей и надписью: святому богу». Migne, P. L., I, 347–348. Срв. Творения Тертуллиана в русск. пер. Н. Щеглова. Ч. I. Киев. 1910. Стр. 120. 121. В 1574 году была открыта статуя, о которой сообщает Иустин, с надписью: «Semoni Sanco Deo Fidio sacrum». Очевидно, статуя была посвящена одному сабинскому божеству – Semo Sansus, которое отожествлялось с Dius Fidius. Проф. В. В. Болотов . Лекции… I, 108. Срв. Фаррар. Первые дни христианства, стр. 832, прим. 126. Но Фаррар ошибается, когда говорит, что «надпись найдена, как именно передаёт её Иустин Философ ». 272 Здесь Marcellus говорит, что Симон убедил (suasit) меня «чтобы я поставил ему статую с такой надписью: «Симону юному богу» (Simoni juveni deo)». Acta Petri etc… p. 57, 24 f. 273 Против De-Wette, Lehrbuch der hist.-kr. Einleitung… III, 312–313; Wiesinger’a, Der erste Brief des A. Petrus, S. 10–11; Bleek’a, Einleitung, S. 564; Дюшена, История древней церкви, I, 138. 275 Th. Zahn, Einleitung, II, 24–25, vgl. 27. Срв. Harnak, Die Mission, S. 269, Anm. 3; Богдашевский. Послание к Ефесянам, стр. 247; Фаррар, Первые дни христианства, I, 160; Против Дюшена, История древней церкви, I, 108. 277 По Нагпак’у Acta Petri появились в 3-м веке, Chronologie, I, 553. По Дюшену Деяния Петра «были в обращениии с первых годов III-ro века». История древней церкви, I, 343. 278 Th. Zahn, Einleitung… II, 28. Срв. Дюшен, История… I, 344. О столкновени ап. Петра с Симоном в Риме упоминают Philosophum. VI, 20 (S. Hyppoliti Refutationis omnium haeresium librorum X. Ed. L. Duncker et F. G. Schneidewin. Gottingae, 1859, p.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia2/pervoe...

3. Музыкальное сопровождение Псалтири есть древнейшая библейская традиция. О музыке, звучавшей при пении священных гимнов, упоминается еще в Кн. Исход (15,20-21). К музыкальному сопровождению прибегали судьи, пророки, цари (напр., 1 Цар 10,5; 4 Цар 3,15). Царь Давид славился мастерской игрой на киноре (1 Цар 16,17-23). При Храме были созданы большие левитские хоры (2 Пар 29,25), которые пели под музыку. В самих псалмах есть призыв славить Господа пением и игрой на музыкальных инструментах (149,3). Под музыку пели либо отдельные певцы (солисты), либо хор, а иногда все молящиеся повторяли за ними заключительные слова гимна (Втор 27,15-26). Музыкальную паузу обозначали словом (слово это опущено в синодальном переводе). Среди инструментов библейской эпохи важнейшими были следующие: Кинора (русск. пер. гусли) — доска с вырезом посередине, на которую натягивались струны. Невела (русск. пер. псалтирь) — разновидность арфы. Цимбалы , или кимвалы, — род литавр. Трубы , обычно металлические, прямые. Шофар , или рог, изготовлявшийся из витого бараньего или козлиного рога; издавал высокий, протяжный звук, наподобие звука горна. Тимпаны — бубны, увешанные колокольцами или погремушками. Угаб (русск. пер. свирель) — род волынки с кожаным мешком, наполняемым воздухом. Эти и другие инструменты составляли оркестр ветхозаветного Храма. Их изображения сохранились на египетских и ассирийских памятниках. Псалмы исполнялись распевным речитативом — псалмодией , которая послужила прототипом для древнецерковного пения (см. Р. И. Грубер. Всеобщая история музыки. М., 1960, ч. 1, с. 84-88). 4. Надписания псалмов часто связаны с музыкальными особенностями храмового богослужения. Приведем несколько примеров: Слова «При появлении зари» (Пс 21) означают, что псалом поется на мелодию традиционной утренней песни. Слова «Начальнику хора» (Пс 18) — псалмы взяты из сборника, принадлежавшего руководителю храмовых музыкантов. Слова «Песнь восхождения» (Пс 119-133) — псалмы из сборника молитв, которые пели паломники, входя в Храм.

http://lib.pravmir.ru/library/ebook/2307...

89–91, 95–98. Митава, 1890 г. 53 Классовский В., Помпея и открытые в ней древности, стр. 69–71, 97–98, 144–145, 159, 165–166, 169–171, 177–178, 191, 195, 203, 214, 216–219, 222, 229–230, 274, 280–283. СПб. 1856. 54 De idolatria capp. 1 и 3. «Exinde lam caput facta est idololatriae ars omnis, quae idolum quoquomodo edit. Neque enim interest, an plastes effingat, an caelator exsculpat, an phrygio detexat: quia nec de materia refert, an gypso, an coloribus, an lapide, an aere, an argento, an filo formetur idolum. Quando enim et sine idolo idololatria fiat, utique, cum adest idolum, nihil interest, quale sit, qua de materia, qua de effigie, ac qui putet id solum idolum habendum, quod humana effigie sit consecratum. Ad hoc necessaria est vocabuli interpretatio: εδος graece formam sonat; ab eo per diminutionem εδωλον deductum, aeque apud nos formulam fecit. Igitur omnis forma vel formula idolum se dici exposcit. Inde idololatria omnis circa omne idolum famulatus est servitus. Inde et omnis idoli artifex eiusdem et unius est criminis: nisi parum idololatriam populus admisit, quia simulacrum vituli, et non hominis sibi consecravit». См. русск. перев. Карнеева, ч. 1, стр. 118–119. 55 De idol. cap. 8: «Sunt et aliae complurium artium species, quae, etsi non conlingunt idolorum fabricationem, tamen ea, sine quibus idola nil possunt, eodem crimine expediunt. Nec enim differt, an exstruas vel exornes, si templum, si aram, si aediculam eius instruxeris, si bracteam expresseris, aut insignia aut etiam domum fabricaveris. Maior est eiusmodi opera, quae no effigiem confert, sed auctoriatem. Русск. пер. ч. 1, стр. 123. 57 В Апостольских Постановлениях сказано: «Делатель кумиров, ставши христианином, пусть откажется от этой работы, или да извержется из церкви». 59 De idol. capp. 10 и 15; русск. перев. ч. 1, стр. 128, 136. Сн. Послание к жене, по русск. перев. ч. 2, стр. 240. 60 Покровский А. П., Философ Аристид и его недавно открытая апология, стр. 14–15, 18–19, 27. Сергиев Посад. 1898 г.

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksandr_Golu...

Не песнь новолетия, или праздника труб 1-го Тишри, по употреблению псалма в этот праздник у позднейших Евреев (см. Delitzschs Die Psalmen S 510 и предисл. в Толк. Эт. Пс. Иринея Псковского); так как днем праздника называется собственно полнолуние: «Трубите в новомесячие трубою, в полнолуние для дня праздника нашего» (ст. 4 с евр. по р. пер. Библ. Общ. и исправл. в Душ. Чт. 1868 г. Янв.); и не песнь праздника кущей, совершавшегося в полнолуние после праздника труб, т.е. 15 Тишри, коему усвояется этот псалом в Трагуме, Талмуде и других иудейских преданиях (см. там же); потому что между новомесячием и полнолунием месяца Тишра в 10-е число его праздновался великий день очищения, о котором однако в псалме, не смотря на сопоставление в 4 ст. новомесячья и полнолуния, ни слова не говорится. Притом же воспоминание об избавлении от рабства египетского (ст. 6–8) больше идет к празднику Пасхи ( Исх.12:3–27 , Втор.16:1, 3, 6 ), нежели – кущей, который первоначально является как праздник собрания осенних плодов ( Исх.23:16, 34:22 , Втор.16:13 ) и лишь впоследствии применяется к воспоминанию странствований в пустыне ( Лев.23:39–44 ); а что касается упоминания в ст.11 и 17 о богатом плодородии страны Иудейской, которое, по мнению защитников отношения псалма к празднику кущей, очень хорошо согласуется с этим последним, как праздником собирания плодов, то, надобно сказать, что оно не менее хорошо идет и к празднику Пасхи, ко времени которого в Палестине поспевала первая жатва и во врем которого законом Моисеевым установлено было приносить Господу первые начатки плодов ( Лев.23:5, 10–11 и дал). Выражение 4 ст.: «трубите в новомесячие трубою», не препятствует относить Пс. к празднику Пасхи, так как оно касается празднования первого дня пасхального месяца Низана, предвозвещавшего собою скорое наступление Пасхи и бывшего началом церковного года ( Исх.12:2 ), подобно как первое число Тишри – гражданского, а это празднование, так же как и новолетие, и вообще новолуние каждого месяца, совершалось по закону с трубным звуком ( Чис.10:10 ср. Лев.23:24 ). См Delitzsch s Die Psalmen S 511–512/В русск. пер. Синод. изд. во 2 половине 4 ст. вм. слова: в полнолуние, которым в приведенном нами переводе передается еврейское, подобно 70-ти и Вульгате, читаются слова: «в определенное время» (от = computare), – что, конечно, благоприятствует отношению псалма к новолетию и устраняет мысль об отношении его к Пасхе, как и вообще к какому-либо празднику полнолуния; но слово по употреблению в древнем сирском пер. (Keso в 3Цар.12:32 , 2Пар.7:10 ), Jat и Aq в Притч.7:20 , где соглашается с ними и русск. Синод. пер., обыкновенно означает полнолуние и вообще время второй половины месяца, как это, не смотря на разногласие мнений о самом псалме, согласно признают в своих переводах большинство новейших западных ученых: De Wette, Ewald, Hupfeld, Hitzig, Hengstenberg, Delitzsch, Moll и др.

http://azbyka.ru/otechnik/Nikolaj_Vishny...

39 В известной работе по античной лингвистике и философии языка Г. Штейнталя для первой позиции предлагается обозначение суеверно-мистической, для третьей – скептико-софистической. – Steinthal H. Geschichte der Sprachwissenschaft bei den Griechen und Romern. I Berlin, 1890 (repr. 1961). S. 340–341. Для второй же позиции вполне подходит определение Жана Даниелу – как научной. – Dani-lou J. Eunome l’arien… P. 412–432. 42 Sextus Empiricus. Adversus mathematicos I. 9.145, 153//Sexti Empirici opera/Ed. H. Mutschmann and J. Mau. V. 2 & 3. 2nd edn. Leipzig, 1961; русск. текст: Секст Эмпирик. Сочинения в двух томах. Т. 2./Пер. А. Ф. Лосева. М., 1976. С. 83, 85. 43 Sextus Empiricus. Pyrrhoniae hypotyposes 2.19/Ed. H. Mutschmann. Vol. 1. Leipzig, 1912. P. 214; русск. текст: Там же. С. 306. 44 Близкие к этому мысли высказывает неоплатоник Прокл в своем комментарии к платоновскому “Кратилу”. – Proclus. Указ. соч. 17. 45 Diogenes. Testimonia et fragmenta/Ed. J. von Arnim//Stoicorum veterum fragmenta. III.20. Leipzig, 1903 (repr. Stuttgart: 1968). 46 Chrysippus. Fragmenta logica et physica/Ed. J. von Arnim//Stoicorum veterum fragmenta. II.167. Leipzig, 1903; русск. текст: Фрагменты ранних стоиков. Т. II. Хрисипп из Сол. Ч. 1. Логические и физические фрагменты/Пер. А. А. Столярова. М., 1999. С. 83. 47 Ammonius. In Aristotelis librum de interpretatione commentarius, 33–35/Ed. A. Busse//Commentaria in Aristotelem Graeca (далее – CAG) 4.5. Berlin, 1897. 50 Pohlenz M. Die Begrundung der abendlandischen Sprachlehre durch die Stoa. Gottingen, 1939. S. 61. 53 Называется также треугольником Фреге; см. Фреге Г. Смысл и денотат//Семиотика и информатика. Вып. 35. М., 1997. 54 А. А. Столяров первое определяет как “смысл”, второе как “обозначающий звук или писанное слово”. – Столяров А. А. Стоя и стоицизм. М., 1995. С. 70. 60 Лучшее критическое издание текста, снабженное пространным вступлением см: Orig-ne. Philocalie, 1–20 (Sur les Йcrimures/Inmroducmion et notes M. Harl//Sources chretiennes. 302. 1983); 21–27 (Sur le libre arbitre/Texte, trad. et notes Й. Junod//Sources chretiennes. 226. 1976).

http://azbyka.ru/otechnik/Vasilij_Veliki...

134      Беседа на великопостном говении 24 февраля 1979 г. Публ.: «Человек перед Богом». 135      Великий канон Андрея Критского. Понедельник. Песнь 9, тропарь 3: «Закон изнеможе, празднует Евангелие, писание же все в тебе небрежено бысть, пророцы изнемогоша и все праведное слово: струпи твои, о душе, умножишася, не сущу врачу, исцеляющему тя». Русск. пер. Н. Кедрова (М., 1915 [репр. СПб: Сатисъ, 1992]): «Ослабел закон, не воздействует (бессильно) Евангелие, пренебрежено тобою все писание, пророки и всякое слово праведника — потеряли силу. Язвы твои, душа, умножились, так как не находится врача, тебя исцеляющего». 136      «Были бури, непогоды…» Баратынский Е. А. Полн. собр. стихотворений. Л.: Сов. писатель, 1989, с. 193. 137       Тот возвращается к первичному истоку, Кто в вечность устремлен от преходящих дней. Горит огонь в очах у молодых людей, Но льется ровный свет из старческого ока. «Спящий Вооз». Пер. Н. Рыковой. Гюго В. Собр. соч. в 15 т. М., 1956, т. 13, с. 319. 138      «Кораллы». Мережковский Д. С. Собр. соч. СПб: Фолио-Пресс, 2000, с. 75. 139      См.: Сэйерс Д. «Царь приходит к своему народу». Русск. пер. Н. Л. Трауберг. Мир Библии, 1998, с. 15—24. Митрополита Антоний Сурожский. Труды . М.:Практика, 2002г. Поскольку вы здесь... У нас есть небольшая просьба. Эту историю удалось рассказать благодаря поддержке читателей. Даже самое небольшое ежемесячное пожертвование помогает работать редакции и создавать важные материалы для людей. Сейчас ваша помощь нужна как никогда. Поделитесь, это важно Выбор читателей «Правмира» Подпишитесь на самые интересные материалы недели. Материалы по теме 16 февраля, 2024 17 июля, 2019 4 февраля, 2019 3 ноября, 2018 1 октября, 2018 4 августа, 2018 19 июня, 2017 30 октября, 2016 27 августа, 2016 Лучшие материалы Показать еще Друзья, Правмир уже много лет вместе с вами. Вся наша команда живет общим делом и призванием - служение людям и возможность сделать мир вокруг добрее и милосерднее! Такое важное и большое дело можно делать только вместе. Поэтому «Правмир» просит вас о поддержке. Например, 50 рублей в месяц это много или мало? Чашка кофе? Это не так много для семейного бюджета, но это значительная сумма для Правмира.

http://pravmir.ru/itogi-zhizni/

Редакция эта малоизвестна и почти предана забвению (см.: Н. Акинян. Иосеп Костанднуполсеци. – Андэс амсореа, Вена, 1957, с. 1–12; на арм. яз.). Вообще известны четыре редакции: Тер-Исраэла (XIII в.), Киракоса (XIII в.), Григора Анаварзеци (конец XIII – нач. XIV вв., так называемая Киликийская редакция) и Григора Хлатеци (нач. XV в.). См. об этом: Г. Саргисян. Григор Анаварзеци как писатель.– Базмавэп, Венеция, 1949, с. 59; на арм. яз., а также: М. Авдалбекян. Армянские «прологи» («синаксари») и их историко-литературное значение. Ереван, 1982; на арм. яз. На русском яз. см.: К. С. Тер-Давтян. Памятники армянской агиографии. с. 10–13. 14 Памятные записи армянских рукописей XV в., ч. I. Составил Л. С. Хачикян. Ереван, 1955, с. 481. 18 Егишэ. О Вардане и войне армянской. Пер. с древнеарм. акад. И. А. Орбели. Подгот. к изд., предисловие к примеч. К. Н. Юзбашяна. Ереван, 1971, с. 33. 27 Первый период распространения христианской литературы, до создания армянской письменности (405 г.), был связан с использованием сирийской и греческой письменностей. О знакомстве армян с агиографическими памятниками соседей в этот ранний период свидетельствует наличие в трудах первых армянских историографов сведений, почерпнутых из сирийских и греческих па­мятников, использование ими в качестве источников бывших в обращении мученичеств и житий. Одновременно армяне создают и свои версии этих сказаний, например, в сказаниях об апостоле Фаддее (Соперк, т. VIII. Венеция, 1853. с. 59–75. См. также другие редакции мученичества Фаддея: там же, сс. 9–58, 77–83, 88–97; в русск. пер.: Переводы и статьи Н. О. Эмина по армянской духовной литературе за 1859– 1882 гг., с. 113–132) и апостоле Варфоломее (М. Авгерян. Полное собрание житий святых, т. IX, 1813, с. 425–479: Г. Алишан. Заря армянского христианства. Венеция, 1920, с. 28 и след. В русск. пер. Н. О. Эмина (с. 133–142) в отличие от сирийской версии основным местом действия становится Армения и главными действующими лицами – армяне. Эти два сказания, видимо, были в обращении в Армении еще до со­здания армянской письменности.

http://azbyka.ru/otechnik/konfessii/armj...

   001   002     003    004    005    006    007    008    009    010