Такая продолжительная подготовка свидетельствует об огромном значении, которое Церковь придает празднику Рождества Христова. Ведь именно с события Рождества начинается, по словам протопресвитера Александра Шмемана, «удивительное движение навстречу друг ко другу Бога и мира, Христа и человека». Это «праздник главного христианского утверждения, что Бог во Христе принял нашу человеческую природу, стал человеком и даровал нам возможность жить богочеловеческой жизнью». А написал этот ирмос Косма Маюмский, автор множества церковных песнопений, живший в VIII веке. И вдохновлялся он «Словом на праздник Богоявления и Рождества Христова» святителя Григория Богослова.Вот этими строками: «Христос рождается: славьте! Христос с небес: выходите в сретение! Христос на земле: возноситесь! Воспойте Господу вся земля! И скажу обоим в совокупности: да возвеселятся небеса, и радуется земля ради Небесного и потом земного! Христос во плоти: с трепетом и радостью возвеселитесь, — с трепетом по причине греха, с радостью по причине надежды». «Готовися, Вифлееме, отверзися всем, Едеме…» Хор Спасо-Преображенского Соловецкого ставропигиального мужского монастыря (00:00:00 – 00:00:37) Текст: Готовися, Вифлееме,/отверзися всем, Едеме,/красуйся, Евфрафо,/яко древо живота в вертепе процвете от Девы:/рай бо Оноя чрево явися мысленный,/в немже Божественный сад,/от негоже ядше, живи будем,/не якоже Адам умрем./Христос раждается прежде падший возставити образ Русский перевод Готовься, Вифлеем; раствори врата для всех, Эдем; укрась себя, Ефрафа Ефрафа – это древнее название города Вифлеем, в котором родился Спаситель (упоминается в Быт 35:19, 48:7; Нав 15:59). В переводе с древнееврейского означает «плодородный». Возможно, так же звали и основателя Вифлеема, жителей которого Библия иногда именует Ефрафянами (Руфь 1:2, 1 Цар 17:12). В рождественской стихире это второе название Вифлеема звучит, вероятно, в связи с важным пророчеством о Рождестве Спасителя: И ты, Вифлеем-Ефрафа, мал ли ты между тысячами Иудиными? из тебя произойдет Мне Тот, Который должен быть Владыкою в Израиле и Которого происхождение из начала, от дней вечных (Мих 5:2). Древо жизни расцвело от Девы в пещере. Утроба Ее явилась духовным раем, в котором заключен Божественный сад, и, вкушая от его плодов, мы будем живы и уже не умрем, подобно Адаму. Христос рождается, чтобы восстановить образ [Божий], некогда падший.

http://foma.ru/7-samyh-zapominajushhihsj...

Всякий, ненавидящий брата своего, есть человекоубийца; а вы знаете, что никакой человекоубийца не имеет жизни вечной, в нем пребывающей. 1 Ин. 3,15 Институт перевода Библии выпустил Евангелие от Луки на абазинском языке 27.10.2023 Институт перевода Библии (ИПБ) опубликовал перевод Евангелия от Луки и Книги Деяний апостолов на абазинский язык. Абазин в России, согласно переписи 2021 г., насчитывается 43 793 человека. Абазинский язык относится к абхазо-абазинской ветви абхазо-адыгской группы кавказских языков. Родина абазин – нынешняя Абхазия, откуда в XIII–XIV вв. из-за нехватки земли они мигрировали на северные склоны Кавказского хребта. Большинство абазин сейчас проживает в Абазинском районе Карачаево-Черкесской Республики РФ и в ее столице Черкесске, сообщает сайт ИПБ. Ранее на абазинский язык были переведены и изданы книги пророка Ионы (диглотта с русским переводом, 2019); Руфь и Есфирь (2020), в 2020 г. вышли «Евангельские притчи» c иллюстрациями, а в 2021 г. – Евангелие от Матфея. Настоящее издание содержит Евангелие от Луки и Книгу Деяний апостолов. Переводы этих книг на абазинский язык, так же как и все предыдущие, публикуются впервые. Согласно традиции, автор обеих публикуемых книг – евангелист Лука, врач по профессии, один из спутников апостола Павла. Он не был очевидцем основных евангельских событий и даже не принадлежал к израильскому народу. Лука написал свое Евангелие уже после евангелистов Матфея и Марка и адресовал его христианам из язычников. В своем Евангелии Лука с особой тщательностью собирает вместе все достоверные свидетельства о жизни и делах Иисуса Христа. Он соотносит в нем жизнь Иисуса с историческими событиями того времени, указывая на твердые исторические основания христианской веры. Лука приводит многократные указания на то, что Христос есть Искупитель всего человеческого рода и что Евангелие предназначено для всех народов. В «Деяниях апостолов» Лука рассказывает о распространении христианства после вознесения Иисуса Христа, о жизни ранней христианской общины, о миссионерских путешествиях апостола Павла по Малой Азии, Греции и восточному Средиземноморью.

http://drevo-info.ru/news/29431.html

Всякий, ненавидящий брата своего, есть человекоубийца; а вы знаете, что никакой человекоубийца не имеет жизни вечной, в нем пребывающей. 1 Ин. 3,15 Институт перевода Библии выпустил перевод Книги Даниила на аварский язык 16.05.2023 Институт перевода Библии (ИПБ) представляет первый перевод Книги Даниила на аварский язык. Книга Даниила – это одна из наиболее читаемых книг Ветхого Завета . Она содержит знаменитые сюжеты о пророке Данииле во рву со львами, о трех отроках в огненной печи, о таинственных письменах на стене и др. В ней также имеется множество пророчеств о будущем, сообщает сайт ИПБ. События, описанные в Книге Даниила, разворачиваются на стыке седьмого и шестого веков до нашей эры. Согласно традиционному взгляду эта книга была составлена самим пророком Даниилом. Написана она была на двух языках — древнееврейском и арамейском, который был языком общения между разными народами Ближнего Востока того времени. Настоящий перевод был тщательно сверен с еврейским и арамейским текстами-источниками. Аварский язык принадлежит к нахско-дагестанской языковой семье, число говорящих – 850 тыс. (перепись 2010 г.), 956.8 тыс. (перепись 2021 г.). Он также используется в качестве языка межнационального общения народностями андийской и цезской языковых групп. Аварцы в основном проживают в Республике Дагестан , где составляют около 30% населения. На литературном аварском языке издается художественная и общественно-политическая литература, газеты и журналы. Аварская литература богата поэтическими, прозаическими и драматургическими произведениями. Также имеются переводы классической литературы, в том числе переводы книг Библии . Так, ранее Институтом при участии высококвалифицированных специалистов аварского языка издавались: Евангелие от Иоанна (1979); Евангелие от Марка (1996); Евангелие от Луки/Деяния (2000); Книга Притчей Соломоновых (2005, 2007); Новый Завет (2008); Бытие (2011); книги Руфь, Есфирь и Книга пророка Ионы (2017); Книги Царств (2021). Книгу Даниила условно можно разделить на две части. Действие первой части (гл. 1–6) относится ко времени, когда еврейский народ был в вавилонском плену, под гнетом жестокого языческого царя Навуходоносора II. Вторая часть (гл. 7–12) посвящена божественным видениям и откровениям Даниила о судьбе Иудеи и языческих царств, имевших влияние на историю народа Божьего, от Вавилонского плена и до утверждения на земле Царства «святых Вышнего». Видения полны таинственных символических образов. Из-за того что язык видения закодирован, в большинстве случаев трудно понять, к чему относятся события, о которых рассказывается, — к уже произошедшим историческим событиям и ситуациям или к тем, что еще должны произойти в будущем.

http://drevo-info.ru/news/29043.html

Но появление героя среди Израиля не было единственным средством приуготовления народа к будущей борьбе!. Среди народа ходят пророки, угрожающее еще большим несчастием за продолжение идолопоклонства. Пророки эти, упоминаемые в книге Судей 156 , неизвестны нам по имени, но они сеют слово Божие, и от семени этого возрастает целое сословие пророков, соединяющихся в общины или школы, и совокупность которых образует, как бы великое пророческое древо, начинающее осенять страну. В этом духовном развитии является героем духовной войны против идолопоклонства великий пророк, избранник Божий Самуил, как Самсон был героем материальной войны. Время, протекшее между последним мщением слепого Самсона, погребшего себя и тысячи врагов своих под развалинами капища, потрясенного им, – до появления героя духовного, – призванного Богом еще в отрочестве, – нам неизвестно. События этого промежутка времени нигде не записаны. Хотя в конце книги Судей помещены сказания о выселении колонии Данитов ( Cyд. XVII-XVIII ) и о Вифлеемском Левите и междуусобной войне ( Cyд. XIX-XXI ); но оба они относятся к началу эпохи, описываемой книгой Судей; так как в истории Левита упомянут еще живым Финеес, сын Елеазара, внук Аарона, а колонизация Лаиса-Дана может относиться лишь к началу расселения колен Израильских после занятия Палестины. Последним сказанием из периода времени Судей можно считать отдельную книгу Руфь, которая последними стихами своими связует период Судей с эпохой Давида. Глава V. Первая книга Царств. Самуил. Саул помазуется на царство Книги Царств открываются сказанием о первосвященнике Илие, живущем в Силоме 157 . Илия, как и позже Самуил, были Судьями во Израиле (1 Ц. IV, 18; VII, 15) и потому первая книга Царств может считаться продолжением книги Судей. Народ Израильский не составлял государства; колена, общины, роды и семьи управлялись по местным обычаям; но у Израиля было связывающее их центральное место, в котором хранилась святыня: скиния и ковчег завета. Там в последнее время жил Илия, признаваемый Судиею всех колен народа. В этом признании прав Судий для целого народа и в общем почитании святыни, напоминавшей Израилю милости Божии и закон и заветы, Им дарованные, заключалось будущее избранного Богом народа обетования. Сколько лет протекло от Самсона до Илии, мы не знаем, но мы при Илии застаем в стране тоже положение дел, которое мы видели при Самсоне; Филистимляне еще владеют страною; народ делает, что хочет; но по-видимому в народе развивается чувство благоговения к святыне Господней (1 Ц. I, 1–3 и след.).

http://azbyka.ru/otechnik/Georgij_Vlasto...

Всякий, ненавидящий брата своего, есть человекоубийца; а вы знаете, что никакой человекоубийца не имеет жизни вечной, в нем пребывающей. 1 Ин. 3,15 Для размещения этой иллюстрации в статье в нужном месте укажите такой код: @13348@ Подпись к иллюстрации: Руфь на полях Вооза, графюра Гюстава Доре, 1896 год Размер файла: 231.93 Кб Кто разместил: Александр Иванов Дата размещения 04.01.2016 10:34:06 Эта иллюстрация использована на страницах:

http://drevo-info.ru/pictures/13348.html

Всякий, ненавидящий брата своего, есть человекоубийца; а вы знаете, что никакой человекоубийца не имеет жизни вечной, в нем пребывающей. 1 Ин. 3,15 Библию перевели на чеченский язык 25.09.2012 В октябре планируется издать тираж полной Библии на чеченском языке. Перевод сделан не с русского или церковнославянского текста, а с использованием текстов-источников на древнееврейском и древнегреческом языках в сотрудничестве с Российской академией наук, рассказали в Институте перевода Библии, пишет во вторник газета " Известия " . На создание перевода ушло 15 лет. Тираж издания - 2 тыс. экземпляров. Чеченская полная Библия стала четвертой в России после русской, чувашской и тувинской. Ранее на чеченском языке были изданы ветхозаветные книги Бытие, Руфь, книга пророка Ионы (2002), книги Есфирь, Экклезиаст, Плач Иеремии и книги пророка Даниила (2005), Новый Завет (2007) и " Рассказы из Божьего Писания " (2010). Интерфакс-Религия / Древо-инфо.Ru Редакция текста от: 25.09.2012 17:03:40

http://drevo-info.ru/news/13892.html

Всякий, ненавидящий брата своего, есть человекоубийца; а вы знаете, что никакой человекоубийца не имеет жизни вечной, в нем пребывающей. 1 Ин. 3,15 Институт перевода Библии выпустил первый перевод Евангелия от Иоанна на ингушский язык 26.08.2021 Институт перевода Библии выпустил новое издание на ингушском языке. Вслед за выходившими ранее Евангелием от Луки (2005, 2007), Книгами Руфь, Есфирь и Книгой пророка Ионы (2015); Бытием и Притчами (2018) свет увидел первый перевод на ингушский язык Евангелия от Иоанна . Ингуши (ингуш. rIaлraй) — нахский народ, проживающий на Северном Кавказе, коренное население Ингушетии. Общая численность ингушей в России 444 833 человек (перепись 2010 г.). Говорят на ингушском языке (вайнахская группа нахско-дагестанской семьи), письменность на основе кириллицы. Евангелия известны мусульманам как Инжил (арабское слово, происходящее от греческого Евангелие, что означает «Радостная весть»). Инжил вместе с Пятикнижием (Тауратом) и Псалмами (Забуром) входят в Библию, одну из древнейших и самых читаемых в мире книг. Евангелие от Иоанна повествует о жизни и служении Иисуса Христа (Исы Масиха), о Его учении и чудесах, которые Он совершал, о Его смерти и воскресении. Автор данного Евангелия был одним из двенадцати апостолов (учеников и посланников) Исы Масиха. Евангелист Иоанн (Яхья) был вместе с Исой с самого начала Его проповеди и был очевидцем всех событий, которые он описывает. Среди других частей Инжила Радостная весть в изложении Яхьи выделяется особым вниманием к духовной стороне учения Исы Масиха, к Его роли как Спасителя мира. Этот перевод, так же как и предыдущие издания, можно найти в формате PDF на сайте Института перевода Библии в разделе электронных публикаций. Благовест-Инфо / Древо-инфо.Ru Редакция текста от: 26.08.2021 21:03:40

http://drevo-info.ru/news/27179.html

Всякий, ненавидящий брата своего, есть человекоубийца; а вы знаете, что никакой человекоубийца не имеет жизни вечной, в нем пребывающей. 1 Ин. 3,15 Институт перевода Библии опубликовал Бытие и Притчи на ингушском языке 18.05.2018 Институт перевода Библии опубликовал в одном издании перевод Книги Бытия и Книги Притчей на ингушский язык. Ингушей, согласно результатам переписи 2010 г., насчитывается около 445 тыс. Ингушский язык родственен чеченскому, эти языки вместе с бацбийским входят в нахскую группу кавказской языковой семьи. Ингушская письменность была создана в начале двадцатого века, сначала на основе арабской, затем – латинской графики, а с 1938 г. на основе кириллицы. Как отдельная административная единица Ингушетия существовала в 1924–1934 гг. В 1992 г. государственность была восстановлена в форме Республики Ингушетия. Это событие дало мощный толчок развитию национальной науки и культуры. Две книги Ветхого Завета переведены на ингушский язык и публикуются впервые. Настоящее издание, так же как и предыдущие (Евангелие от Луки (2005, 2007); Книги Руфь, Есфирь и Книга Пророка Ионы (2015)), будет доступно в библиотеках Ингушетии. В дальнейших планах ингушского переводческого проекта ИПБ – работа над переводом, редактированием и апробацией Евангелий от Матфея, Иоанна и Марка, а также Книги Деяний, Псалтири и Книги Исход. Благовест-Инфо / Древо-инфо.Ru Редакция текста от: 18.05.2018 20:56:58

http://drevo-info.ru/news/23641.html

Всякий, ненавидящий брата своего, есть человекоубийца; а вы знаете, что никакой человекоубийца не имеет жизни вечной, в нем пребывающей. 1 Ин. 3,15 В Элисте состоялась презентация Псалтири на калмыцком языке 26.05.2006 25 мая в элистинской национальной библиотеке имени А.М. Амур-Санана состоялась презентация книги Псалтирь на калмыцком языке. Перевод осуществлен Институтом перевода Библии . Ведущий переводчик - член Союза Писателей РФ с 1970г., член Союза журналистов с 1983г., Вера Шуграева , которая уже 15 лет работает над переводом Священного Писания. За это время под ее руководством на калмыцкий язык переведены книги Новый Завет, Бытие, Руфь и Псалтирь. В презентации приняли участие архиепископ Элистинский и Калмыцкий Зосима, заместитель министра культуры и информационных коммуникаций Николай Джамбулович Санджиев, сотрудник Синодальной библиотеки, священник церкви Воскресения на Патриаршем подворье бывшего Андреевского монастыря, председатель правления Института перевода Библии протоиерей Александр Троицкий, ведущий специалист отдела распространения и информационного развития Института перевода Библии Сергей Черноиванов, а также творческая интеллигенция города, студенты и сотрудники библиотеки. Открывая презентацию, архиепископ Зосима (Остапенко) сказал: " Для нас появление Псалтири на калмыцком языке это, прежде всего, культурное событие. Мы рады, что калмыцкая литература обогатилась таким сокровищем. В книге псалмов Давида каждый человек может найти потребное для своей души. Мы благодарны людям, которые потрудились над переводом " . Владыка Зосима (Остапенко) вручил переводчице Вере Киргуевне Шуграевой Архиерейскую грамоту, а также сказал, что от епархии направлено ходатайство Святейшему Патриарху Алексию о награждении В.К. Шуграевой орденом Русской Православной Церкви святителя Иннокентия митрополита Московского. Пресс-служба Элистинской епархии/Седмица.Ru Редакция текста от: 26.05.2006 00:00:00

http://drevo-info.ru/news/634.html

Всякий, ненавидящий брата своего, есть человекоубийца; а вы знаете, что никакой человекоубийца не имеет жизни вечной, в нем пребывающей. 1 Ин. 3,15 Институт перевода Библии выпустил новые издания на кабардинском языке: Евангелие от Луки, Книгу Руфи и Книгу пророка Ионы 30.06.2009 Институт перевода Библии выпустил новые издания на кабардинском языке: Евангелие от Луки , Книгу Руфи и Книгу пророка Ионы . Ранее Институт перевода Библии уже издавал перевод Нового Завета на кабардинский язык (520 тыс. говорящих). Этот перевод был сделан в 1993 г. за рубежом с участием носителей языка, но в отрыве от языковой среды. Затем он был переиздан с небольшими поправками в 2007 г. Однако, верующие, использовавшие этот текст, чувствовали необходимость иметь более понятный перевод. В связи с этим ИПБ предпринял ревизию текста Евангелия от Луки. Новое издание вышло тиражом 1500 экз. В кабардинском проекте ведется также работа по переводу книг Ветхого Завета. Эти тексты имеют особое значение для кабардинцев, т.к. в них можно найти много параллелей между библейскими реалиями и традициями кабардинского народа. Издание, содержащее Книгу Руфь и Книгу пророка Ионы, было издано также тиражом 1500 экз. Первые сигнальные экземпляры прибыли в московский офис ИПБ в конце июня. Обе книги поступят в Кабардино-Балкарию одновременно. Институт перевода Бибилии/Седмица.Ru Редакция текста от: 30.06.2009 00:00:00

http://drevo-info.ru/news/6817.html

   001    002    003   004     005    006    007    008    009    010