2. P. 444-483; Vol. 3. 1883. P. 1-236, 242-245, 248-364), приписывавшихся Оригену, а также «Толкований на псалмы» (Expositiones in Psalmos//PG. 27. Col. 60-545), приписывавшихся свт. Афанасию Великому. Однако в 1939 г. фон Бальтазар, основываясь на внутренней критике, доктринальных и стилистических сходствах, указал критерии выделения схолий Е. П. из схолий Оригена и свт. Афанасия ( Balthasar. Die Hiera. 1939. S. 90-106, 181-189); в 1960 г. Рондо в Ватиканской б-ке обнаружил рукопись X в. (Vat. gr. 754), содержащую полный текст схолий Е. П. ( Rondeau. 1960. P. 307-348), а затем еще несколько рукописей, содержащих данный текст; по крайней мере в 2 из них представлена «почти прямая традиция» ( Idem. 1982. P. 207-208). По всей вероятности, в этих рукописях содержится полный текст схолий Е. П., общим числом доходящих до 1360 (Ibid. P. 216). Критическое издание готовится (опубл. фрагменты и ключи к выделению схолий Е. П. из прежних изданий: Ibid. P. 121-126, 203-271; таблицы см.: P. 273-336). «Схолии на Притчи» (Σχλια ες τς Παροιμας, Scholia in Proverbia; др. название: Expositio in Proverbia Salomonis//SC. N 340. P. 90-474; CPG, N 2456, 2458. 4), 382 схолии, за небольшими исключениями охватывающие всю Книгу Притчей Соломоновых. На принадлежность этих схолий Е. П. указывает «Лексикон Суда» (Suda. 3365). Рукопись X в. с текстом схолий Е. П. была обнаружена К. Тишендорфом в 1858 г. на о-ве Патмос (Patm. 270) и издана в 1860 г. под именем Оригена ( Tischendorf. 1860. P. 76-122). Фон Бальтазар ( Balthasar. Die Hiera. 1939. S. 189-202) указал на принадлежность Е. П. ряда схолий на Книгу Притчей, приписывавшихся Оригену (см.: PG. 17. Col. 161-252), Ришар доказал принадлежность Е. П. всех схолий, опубликованных Тишендорфом ( Richard. 1966. P. 70). В 1987 г. Жеэн, проведя колляцию рукописей и катен, издал полный критический текст схолий вместе с их сокращенным вариантом (SC. N 340), вошедшим в состав Επιτομ Прокопия Газского . В Приложении (App. II//SC. N 340. P. 482-489) исследователь опубликовал критическое издание др.

http://pravenc.ru/text/180865.html

1311 Кассиодор сохранил письмо Теодориха к императору от 508 года (Var. 1, 1), в котором есть очень осторожный намек на враждебные действия между империей и царством Теодориха. 1312 Такую связь этих событий отстаивает Gasquet (I’Empire Byzantin et la Monarch franque. Paris, 1888. P. 133). 1314 Creg. Turon.2, 38. Chlodovechus ab Anastasio imperatore codicillos de consulatu accepit, et in basilica beati Martini tunica blatea indutus est et chlamyde, imponens vertici diadema. Tunc ascenso equo aurum argentumque in itinere... praesentibus populis manu propria spargens... Ab ea die tanquam consul et augustus est vocitatus. 1317 Auiti Epp. 83 (P. L. 59, 85.). Vester quidem est populus meus, sed me plus servire vobis quam, illi praeecce delecat… Cumque gentem nostram videamur regere, non aliunos quam milites vestros credimus ordinary… Patria nostra vester orbis est… Jubar qui dem conspectus vestri contem platione non capimus, sed lucem serenitatis, cuam ubicus diffunditis, desiderio possidemus. 1322 Дата этого сооружения не поддается точному определению. В хронике Малалы (с. 610) сооружение Долгой стены отнесено к 512 году, но так как оно помянуто как заслуга Анастасия в панегирике Прокопия Газского (гл. 20), то его приходится отнести ко времени раньше 511 года, двадцатилетия правления Анастасия. Евагрий – 3, 38 – не приводит даты сооружения. 1327 Marc. Corn.s. a. 512. Gens Herulorum in terras atque civitates Romanorum iussu Anastasii Caesaris introducta (Chron. min. II 98). 1329 GelasiiEp. 8 (P. L. 59, р. 41)... te sicut Romae natus, Romanum principem amo, colo, suscipio, et sicut Christianus, cum eo, qui zelum Dei habet secundum scientiam veritatis (pacem) habere desidero. – Duo quippe sunt, imperator Auguste, quibus principaliter mundus hie regitur: auctoritas sacra pontificum et regalis potestas. In quibus lanto gra- vius est pondus sacerdotum, quanto etiam pro ipsis regibus Domino in divino reddituri sunt examine rationem. 1330 Gelas.Epp. 1–3, 13; Günter. Collectio Avellana. 79, 95 (p. 218–220, 368– 398) – распространенная редакция, 101 (p. 464–468) от 496 года.

http://azbyka.ru/otechnik/Yulian_Kulakov...

а) книгу Деяний апостольских, 168 б) соборное послание Иакова 169 и в) Послание к Римлянам. 170 К сожалению, и здесь мы не имеем данных для решения вопроса, взяты ли эти отрывки из полных комментариев св. Дионисия на перечисленные выше книги Священного Писания, или из каких-либо других его произведений. Составители сборников святоотеческих толкований иногда в свои произведения помещали не только выдержки из экзегетических творений, но и отдельные места из посланий и догматико-полемических сочинений святых отцев. 171 Впрочем, нет ничего невероятного и в том предположении, что св. Дионисий, подобно своему учителю Оригену , оставил после себя комментарии не только на отдельные места, но и на целые книги Священного Писания, хотя никто из древних писателей не упоминает о таких комментариях, а в надписаниях самых фрагментов нигде нет указаний на те творения св. Дионисия, откуда взяты самые фрагменты. 172 Блаженный Иероним в одном из своих посланий к Паммахию причисляет св. Дионисия к толковникам, писавшим о нечетном числе, 173 а в другом послании к тому же Паммахию причисляет св. Дионисия к отцам Церкви, подробно толковавшим Первое Послание к Коринфянам, или, точнее, 7 главу этого Послания. 174 Но и эти сообщения блаженного Иеронима недостаточно подробны, чтобы можно было с полной уверенностью решить вопрос, имеет ли в виду блаженный особые специально экзегетические творения св. Дионисия, или имеет в виду какие-либо полемические произведения и послания св. Дионисия, где св. Дионисий писал о нечетном числе или толковал отдельные места из Первого Послания к Коринфянам. Впрочем, если мы сопоставим свидетельство блаженного Иеронима со свидетельством Прокопия Газского, то получим некоторое основание предполагать, что слова св. Дионисия, подавшие блаженному Иерониму повод причислить св. Дионисия к толковникам, писавшим о нечетном числе, находились в отмеченном выше толковании на начало книги Екклезиаста, 175 а под толкованием на Первое Послание к Коринфянам блаженный Иероним мог иметь в виду ту часть канонического послания к Василиду, где св. Дионисий дает ответ о супружеском воздержании и ссылается на ту самую главу этого послания, которая цитируется и в свидетельстве блаженного Иеронима. 176

http://azbyka.ru/otechnik/Dionisij_Aleks...

У Питры в Juris ecclesiastici graecorum historia et monumenta. T. I. Romae, 1864. P. 545–548, напечатан не один, а четыре фрагмента под общим надписанием: κ τς πρς Κνωνα πιστολς; но из них только второй не возбуждает никаких сомнений относительно своей подлинности. Он был напечатан Питрой еще в 1852 г. в Specilegium solesmense, complectens sanctorum patrum scriptorumque ecclesiasticorum anecdota hactenus opera. T. I. Parisiis, 1852. P. 15–16, с надписанием: Διονυσου λεξνδρεις κ τς προς Κνωνα πιστολς. Подлинность его подтверждается синопсисом Алексея Аристена, у которого помещено сокращенное изложение упомянутого выше фрагмента с надписанием: Του γιου Διονυσου λεξανδρεις περ τν κοινωντων μν ντων, φβ δ θαντου κοινονοντων, ε τα πιβιοντων. Из синопсиса оно перепечатано было в издания Simon " а de Magistris " а (Op. cit. Р. 309), Рута (Reliquiae sacrae. II. Oxonii, 1814. Р. 391–392) и Питры (Juris eccles. hist. et mon. T. I. P. 549 и Speclilegium solesmense. T. I. P. XIV). Рут ошибочно внес его в текст послания к Василиду. Что касается первого, третьего и четвертого фрагментов, напечатанных у Питры в Juris ecclesiastici graecorum historia et monumenta. T. I. P. 545–548, то первый из них буквально сходен с 12-м правилом Никейского собора (см. в том же издании Питры. С. 432), что, по-видимому, не замечено было издателем; третий взят из приписываемого св. Дионисию Ареопагиту послания к Демофилу (ср.: Migne. PG. Т. III. 1857. Col. 1096–1097 ), на что указывает и сам Питра в примечаниях к нему (Ibid. Р. 547, ср.: Angelo Majus. Classici Auctores. T. X. Romae, 1830. P. 484, и Migne. PG. T. X. Col. 1602 ), а четвертый, как заявляет сам Питра в одном из своих позднейших изданий (Analecta sacra. Т. III. Р. 597), ошибочно внесен был в послание к Конону и представляет толкование на отдельные места из книги Песнь Песней (1,4 и 8,5), которое едва ли принадлежит св. Дионисию, так как библейское замечание о кожаных одеждах наших прародителей объясняется здесь в смысле указания на тело человека, а между тем, по свидетельству Прокопия Газского (Comment, in Genesin. С. III, vers. 21; см.: Migne. PG. T. LXXXVII, pars I. Col. 221 ), св. Дионисий в своем толковании на начало книги Екклезиаста высказался против аллегорического толкования библейских замечаний о кожаных одеждах и других предметах, находившихся в раю. Помещая в послание к Конону три лишних фрагмента, Питра, очевидно, введен был в заблуждение некоторой связью их содержания с содержанием подлинного фрагмента и надписаниями, в которых мы встречаем имя св. Дионисия. Заметим, впрочем, что ни в одном из этих надписаний, за исключением надписания подлинного фрагмента, не упоминается о послании к Конону, а в надписании фрагмента, взятого из послания к Демофилу, и самое имя св. Дионисия стоит без добавления «Александрийского», как в надписаниях других фрагментов.

http://azbyka.ru/otechnik/Dionisij_Aleks...

Cm.: Migne. PL. T. XXII. Col. 509 . Блаженный Иероним ссылается на свидетельство поименованных писателей в ответ на вопрос о том, почему он, указав на тот факт, что в еврейском тексте после библейского повествования о втором дне творения опущены слова: и виде Бог, яко добро, повторяющиеся после повествования о всех других днях творения, написал затем следующие слова: «nobis intelligentiam derelinquï non esse bonum duplicem numerum, qui ab unione dividat et praefiguret foedera nuptiarum. Unde et in arca Noe omnia animalia, quae cumque bina ingrediuntur, immunda sunt. Impar numerus est mundus». Cm.: Migne. Ibid. Col. 508–509 . 174 Epist. XLIX ad Pammachium, 2–3: «Origenes, Dionysius, Pierius, Eusebius Caesariensis, Dydimus, Apollinaris latissime hanc epitolam (illam Apostoli περικοπν, in qua de virgintate et nuptiis disputat) interpretati sunt: quorum Pierius cum sensum Apostoli ventilaret atque edisseret, et proposuisset illud exponerë Volo autem omnes esse sicut me ipsum (1 Cor. 7,7), adjecit, τατα λγων Παλος ντικρς γαμαν κηρσσει». Cm.: Migne. Ibid. Col. 511 – 512 . 175 Припомним, что, по свидетельству Прокопия Газского, св. Дионисий в толковании на начало книги Екклезиаста высказывался против аллегорического толкования библейских замечаний о кожаных одеждах и других предметах, находившихся в раю (ср. выше, с. 49–50 наст. изд.). По-видимому, отсюда следует, что в толковании на начало книги Екклезиаста св. Дионисий касался и некоторых мест из книги Бытия. Если это предположение верно, то возможно, что в том же толковании на начало книги Екклезиаста были и места, где св. Дионисий касался вопроса о нечетном числе. 176 Ср. выше, с. 34 наст, изд., и Творения св. Дионисия. Казань, 1900. С. 45, прим. 4 (С. 79, прим. 3 нового изд.). 177 Migne. PG. Т. LXXXIX. 1860. Col. 289 . Заметим, кстати, что слова из главы «О великом и малом» в передаче Анастасия Синаита несколько отличаются от подлинного текста этой главы в том чтении, какое принято в издании творений св. Дионисия Ареопагита , и как раз в том месте, которое вызвало недоумения, разъясняемые Анастасией Синаитом : μεωτον, γνητον, οχ ς μπω γενμενον, τελεωτον, π τοδε, τδε μ γενμενον, οδ’ ς μηδαμ μηδαμς ν, λλ σπερ παναγνητον.

http://azbyka.ru/otechnik/Dionisij_Aleks...

    Канонический авторитет 1 и 2 книг Царств засвидетельствован вышеприведенным рядом ветхозаветных и новозаветных цитат (особ. Мф.12:1—4 ­­ 1Цар.21:6—10; Деян.7­­ 2Цар.7:2; Евр.11­­ 1Цар.7:2). Среди иудеев и христиан не было споров о каноничности сих книг. Во всех соборных и отеческих счислениях Свящ. книг они помещаются.     Объяснением первой и второй книг Царств в отеческий период мало занимались. От Оригена осталось несколько гомилий (М. 12 t.). Также и от Ефрема Сирина несколько аллегорических изъяснений на отдельные места (Орр. Syr. 1, 331—567), у Златоуста несколько речей об Анне, Сауле и Давиде (4-й т. по рус. пер. изд. 1898 года), у Феодорита решается несколько экзегетических вопросов (I ч. его твор. по рус. пер.), у Прокопия Газского краткие замечания (М. 87-й t.). — В новое время ценными считаются следующие католические труды. Clair. Les livres des Rois. 1879 г. Hummelauer. Com. in libros I et II Samuel. 1886 г. Протестантские: Keil. Com. ьв. В. Samuel. 1863. Klostermann. 1887. Driver. 1890 г. — Резко критического направления: Budde. 1894 г. Smith. 1899 г. Nowack. 1902 г. По истории текста также очень не беспристрастные труды: Thenius. Die В. Samuel. 1864 г. и Wellhausen. Text Samuel-Bucher. 1871 г.    В русской литературе экзегетических монографий нет. Библейско-исторически разъяснены повествования о Сауле и Давиде в вышеупомянутой монографии проф. Я. А. Богородского: Еврейские цари. Казань, 1863 г., а также в вышеупомянутых трудах Лопухина и Властова. Исагогическая журнальная статья: Струженцев: Единство состава 1 и 2 книг Царств. Чт. Общ. люб. дух. просв. 1889 г. ноябрь. Третья и четвертая книги Царств    В еврейской Библии эти книги надписываются и называются сходно с греко-славянским названием: книги Царей (собств. Цари, melachim) и даже: Царств (mamlechot), у LXX: βασιλεων. Наименование указывает на содержание книг, повествующих об иудейских и израильских царях и царствах. По свидетельству древнего христианского предания (Оригена, Епифания, Григория Богослова, Кирилла Иерусалимского), эти книги (как 1 и 2 Царств) в еврейском каноне составляли одну книгу. В еврейских древних рукописях и даже в первых печатных изданиях они не разделялись еще. Лишь в Бомберговом издании (1517 г.) они разделены согласно тексту LXX и Вульгаты на две книги и ныне в таком виде печатаются и по-еврейски. На основании этих древних свидетельств, имеем право рассматривать эти книги, как одну книгу, находя здесь полное единство в плане и содержании.

http://lib.pravmir.ru/library/ebook/3799...

Толкование Зигабена полезно в том отношении, что избавляет от справок в святоотеческих толкованиях, так как против каждого почти стиха толковник приводит множество цитат из них и иногда довольно обширных выписок. При этом встречаются цитаты из ныне утраченных уже древних толкований. Толкование Зигабена, наконец, останавливает внимание читателя своей сердечностью и разумно-богословским проникновением за букву псалмов в дух и мысль священных псалмопевцев. Это — не холодное, чисто-рассудочное, объяснение трудных или нетрудных изречений псалмопевцев, наполненное ссылками на филологов, на параграфы грамматики, словари, археологов, историков, востоковедов и т.п., а благоговейное и благочестивое, чрезвычайно назидательное и душевно успокоительное, размышление о псаломских изречениях. И так как сами псалмопевцы были людьми сердца и чувств благочестиво настроенных, то и толкование Зигабена чрезвычайно сродно им и гармонично. Из русских толковников ближе других стоит к нему преосв. Феофан.    Вообще, бл. Феофилакт и Зигабен заслуживают большого внимания со стороны современных русских православных толковников, наравне с отцами Церкви, и в несравнимое преимущество перед их современниками, западными толковниками. Нужно при этом заметить, что этими трудами заканчивается экзегетическая литература православного греческого Востока. Сгустившийся духовный мрак там и доселе мало рассеялся, предоставив одному Западу и Православной России дальнейшую разработку библейской научной литературы.    Характер катэн носит труд Прокопия Газского (†524 г.) на седмикнижие (Быт. — Суд.), Царств, Песнь Песней и Исайю. Этот труд, по заключающимся в нем цитатам, очень ценен. Появившиеся в тот же период глоссы Исихия, Свиды, Фотия, Зонары — имеют более филологический, чем экзегетический характер; они очень полезны православным толковникам для изучения текста перевода LXX. Это — словари, в которых подробно, на основании греческого словоупотребления и толковательных трудов, изъясняются греческие слова, встречающиеся у LXX и в новозаветных книгах.

http://lib.pravmir.ru/library/ebook/3799...

Думается, что такие несообразности в толковании Нила Анкирского связаны с тем учением, которое он стремился вложить в уста невесты. Правая рука является символом будущей жизни, но во втором толковании говорится, что невеста, когда жених обнимает ее (т. е. когда она совершает поступки, направленные к достижению жизни вечной), достигает состояния, которое в античной и христианской аскетической литературе называется бесстрастием (πθεια) 24 . Следовательно, во-первых, бесстрастие, по мысли Нила, есть и цель, и средство в аскетической практике, а, во-вторых, оно является благом и этого, и будущего мира. Можно предположить, что Жених в данном пассаже – это не Сам Христос, но то состояние человеческой души, которое достигается при соединении со Христом, а именно то же самое бесстрастие. Иначе невозможно объяснить странную интерпретацию Нилом образа левой руки, символизирующей земные нужды и тяготы. Действительно, бесстрастие сводит на нет всякое стремление к земным благам. «Левая рука» становится не нужна. Именно это «диалектическое» содержание понятия бесстрастия во многом объясняет видимые логические неувязки в разбираемом пассаже. 8. Знание божественное и человеческое: толкование Кирилла Александрийского Последний комментарий александрийской школы, дошедший до нас, – это фрагмент из Кирилла Александрийского , сохранившийся в катенах Прокопия Газского (schol. 99–101; Auwers 2011a, 108–112) 25 . Он отчетливо разбивается на четыре части. Первые две из них представляют собой нам неизвестный текст, третья – это отрывок из толкования Григория Нисского (schol. 100.8–25; Auwers 2011a, 110), а четвертая – разобранное нами только что толкование Нила Анкирского (schol. 101; Auwers 2011a, 111–112). В начале отрывка перечисляются три возможных толкования, которые далее нами и приведены вместе с толкованием Кирилла: Левая рука – это закон, правая – Евангелие. Или левая – настоящая жизнь, правая – будущая. Или это Тот, кто обнимает меня, когда говорит стоящим одесную: Приидите, благословенные Отца Моего ( Мф. 25:34 ).

http://azbyka.ru/otechnik/Mihail_Psell/g...

Тотчас и царь приказал епархам отделить им из общественных доходов Палестины по 40 литр золота, и сам дал на расходы по одной пригоршне, что составило по пятидесяти номисм. И они, много благословив его, ушли. Мы пробыли в городе еще три дня, пока не получили выдачи сорока литр, и через три дня, сев на корабль, отплыли в двадцать третий день Ксанфика, по Газцам, а по Римскому в 18 день Апреля. Светлейший же Кинигий отправился после нас, пользуясь государственной почтой. 55 . Мы прибыли на Родос через пять дней и весьма старались пройти к иже во святых Прокопию-отшельнику, и когда очень просили корабельщика дать нам часа три, он не дал, говоря, что я не найду такого попутного ветра. Мы же говорили ему, что молитвы святого мужа в состоянии и спасти нас, и дать нам пригодный ветер. Корабельщик же сердился и не внял нашей просьбе, но, запасшись водою, мы снялись с якоря. Мы очень опечалились, лишившись такого случая и молили святого своими молитвами простить нас и помолиться за нас, чтобы мы спаслись и исполнили то дело, которое нам было поручено. 56 . Когда мы отправлялись из Родоса и проплыли благополучно два дня при благоприятном ветре, внезапно поднялась буря, ветры, молнии, гром и волнение, и волны стали воздыматься и становились, как высокие горы, и судно поднималось так, что мы думали, что стремимся к облакам. Поднялись крики, и слезы, и моление Богу, и мы призвали и молитвы отшельника, преподобного Прокопия. При наступлении вечера, когда буря не успокаивалась, мы пробыли без сна всю эту ночь. К утру же, вследствие великой скорби, немного уснули преподобные епископы, и владыка мой Порфирий увидел во сне иже во святых Прокопия-отшельника, говорившего им: «Огласите и назнаменуйте корабельщика (он принадлежит к отвратительной ереси Ария) и приготовьте его к проклятию Ария и его зловерия, и тотчас успокоится эта столь великая буря. Он не дозволил вам придти ко мне по причине того, что принадлежит к сказанной ереси. Все же огласите его, ибо он воспримет от вас православие».

http://azbyka.ru/otechnik/Mark_Diakon/zh...

55 Αι γυναικες ινα φοβωνται τους ανδρας, говорит Златоуст, не буквально передавая заповедь апостола. 58 ουκ εσωφρονισθημεν; в других списках – ουκ εσωφρονησθη – «не вразумился»; первое чтение более соответствует ходу речи. 59 Ει δε θελεις говорит Злат. несколько изменяя и дополняя слова апостола θελεις δε – «хощеши же ли»), так как он приводит их отдельно от предшествующих слов. 70 Ουκ εστι μαγων Γαζαρηνων Χαλδαιον το ρημα ος ο βασιλευς απαιτει, говорит Злат., не с буквальною последовательностью передавая слова греч. перевода кн. прор. Даниила, принадлежащаго Феодотиону. 74 Πατειτε вместо обычного чтения: ιδου δεδωκαυμιν εξουσιαν του πατειν – «Се, даю вам власть наступати...». 79 και ει τι εκαλεσεν αυτα; – выше, стр. 115, читается: και παν ο εκαλεσεν αυτο Некоторая разность библ. слов в обоих местах может объясняться тем, что здесь приводит их Златоуст на память не с буквальною точностью. 80 Παν γαρ ο εκαλεσεν αυτα Αδαμ τουτο ονομα αυτοις; это чтение более сходно с тем, которое приведено в Беседе XIV, стр.115. 81 τουτο απαξ, как, по свидетельству Прокопия Газского, вместо τουτο νυν – «се ныне» по 70-ти, перевели Симмах и Феодотион («Field». Origenis Hexapla); ср. выше, стр.123. 86 Αγαπαν Κυριον τον Θεον σου В кн. прор. Михея, по Ватик. и Алекс. сп., соответствующее место читается: αγαπαν ελεον και ετοιμον ειναι του πορευεσθαι μετα Κυριου του Θεου – «любити милости и готову быти еже ходити с Господем Богом твоим». Златоуст передает здесь слова пророка своими словами, выражая их сущность. 87 о λαος μου ουτος слово ουτος ­ «сии» не читается в списках и прибавлено, вероятно Златоустом для ясности. 101 τα ιδια του σωματος προς α επραξεν вместо читаемого в большинстве списков: τα δια του σωματος προς α επραξεν – (букв.) «то, что чрез тело, сообразно с тем, что сделал». 103 Πως ουν απελαβε τα αγαθα ο ληστης по тексту патрологии Миня; но по ходу речи вместо πως – «как» нужно, вероятно, читать ποια... 105 μεταβεβηκεν – согласно с обычным чтением греч. сп.; transiet, transibit «прейдет» (Слав. Б.) есть чтение некот. латин. сп.

http://azbyka.ru/otechnik/Ioann_Zlatoust...

   001    002   003     004    005    006    007    008    009    010