инок Максим, одушевленный сам высшими задачами видеть на деле соответствие между христианским идеалом и жизнью. Есть большое сродство, едва не то­жество, между протестом М. Лютера против злоупотреблений западного, католического монашества и обличениями преп. Максима Грека любостяжательности, лихоим­ства и чувственной жизни русского привилегированного общества, духовенства и монашества. Далее, чем объяснить особенную близость преп. Максима Грека к свободолюбивому кружку, главою которого был преп. Нил Сорский , как не единством мыслей и стремлений, состоявших в улучшении церковных дел, в поднятии монашества на надлежащую, соответствен­ную с обетами, высоту, в очищении русского обще­ства от тьмы невежества, суеверия и пороков, дававших еретикам и недоброжелателям повод к укоризнам и соблазнам. Будучи солидарен с за­волжскими старцами в вопросе о ненормальности мо­нашеской жизни, преп. Максим Грек и в других вопросах, подлежавших к обсуждению, приходил путем самостоятельным к выводам одинаковым с заволжскими старцами и их единомышленниками. Так, в вопросе об обрядовом, чисто внешнем исполнении со стороны русских христианского закона, вместо деятельного внутреннего, преп. Максим Грек как бы повторял мысли иноков-старцев об умной молитве, умном делании; разницу между первым и последними можно усматривать в том, что преп. Максим Грек останавливался более на обличении, не доводил своих мыслей до конца, тогда как заволжские иноки указывали на лучший забытый образ жизни для осуществления христианского подвижничества в православных восточных монастырях. Нашему предположению о сочувствии преп. Максима Грека реформационному в церковной сфере движению, совершавшемуся в больших размерах на Западе и слабых – в России, не противоречит противолютеранская полемика того же преп. отца: потому что она, как известно, была незначительна: она касалась край­ностей лютеранства: можно думать, что время соста­вления вышеуказанных двух трактатов против лю­теран относится к позднейшему периоду жизни преп.

http://azbyka.ru/otechnik/Avgustin_Sinaj...

Преподобный же Максим многолюбезне в книжном переводе на Москве у великого князя Василья Ивановича всея Русии, якоже он Максим сам о себе написа, глоголет: «силен есмь благодатию Христовою, глаголю же в переводе и справлении книжном» 564 в чести бысть и в покое и во ослабе мнозе, божественныя книги с еллиногреческаго языка на словенский преведе, и неудобь знаемыя речи в них лежащия добре и истинно растолкова и многия описи в божественном писании исправи, иже бе искажены от прежних преводчиков и неискусных книгописцов погрешено много. И он инок преподобный Максим божественных книг по диолекту словенскому сочини и своя словеса состави и велий ревнитель бысть по благочестивей вере на злославные. А переводил он Максим книги те, сказывал з греческаго языка полатини преводчиком тем, а преводчики те сказывали книгописцом порускии, и те писцы писали книги порускии. По мале времени и сам он Максим грек навык достоверно словенскому языку, являет бо его разум многое писание его есть, бяше бо зело остр естеством и хитрословесен. Пишут бо о нем знающий его, яко во всей философии до конца извыче. И свидетельствуют бо о нем Максиме преводчики те, которые у него в преводе были, яко такова мужа в философии изяшна и в словесех витиевата и в божественном писании зело хитра и вельми трудолюбива ни в самом преславном граде Риме не видали. Безпрестани в том упражняясь, еже в божественных книгах чтении и к Богу вельми верен бысть, и посник и во всем воздержник бысть, а пияньство и смехотворение и пустошных словес и злых бесед отнюд ненавидяй, всем беседуя и поучая о богословии, яко сам той преподобный Максим , к некоему в послании своем написа, глаголет сице: «аз же аще велик есмь в разуме и искусстве божественных писаний, обаче послан есмь зде от всея Святыя горы по прошению и по грамоте благоверного и великого князя Василия Ивановича, у него же преизобильние чести получих 9 лет, егоже повелением повинуяся, не точию толкование псалтырная дело нарочито и всякие духовние ползы и сладости исполнено преведох от греческого языка на руский, но иние богодухновенние книги, различно растлены от преписующихся, благодатию Христовою и содейством святого Параклита предобрейше исправих, якоже чаю и вам, господам моим, ведомо есть 565 ». Также ниже он же написа о себе: «неложен есть сказатель и преводник вам, господам моим».

http://azbyka.ru/otechnik/Sergej_Belokur...

Куев К., Пешков Г. 1986 – Събрани съчинения на Костантин Костенечки. Изследване и текст. София, 1986. Максим Грек 1910 – Сочинения преп. Максима Грека в русском переводе. Часть первая. Нравоучительные сочинения. Свято-Троицкая Сергиева Лавра, 1910. Максим Грек 1911 – Сочинения преп. Максима Грека в русском переводе. Часть третья. Разные сочинения. Свято-Троицкая Сергиева лавра, 1911. Максимович К.А. 1998 – Пандекты Никона Черногорца в древнерусском переводе XII в. (юридические тексты). М., 1998. Нестеровский Е. 1895 – Литургика, или Наука о богослужении Православной Церкви. Ч. I. Курск, 1895. Рассуждения 1896 – Рассуждения южнославянской и русской старины о церковнославянском языке/Собрал и объяснил И. В. Ягич. СПб., 1896. Соболевский А.И. 2005 – Славяно-русская палеография. 4-е изд. М., 2005. Сочинения 1862 – Сочинения преп. Максима Грека . Ч. III. Казань, 1862. Стоглав 2000 – Емченко Е.Б. Стоглав: Исследование и текст. М., 2000. Ягич 1886 – Служебные минеи за сентябрь, октябрь и ноябрь в церковнославянском переводе по русским рукописям 1095–1097 гг. Труд орд. акад. И. В. Ягича. СПб., 1886. Friberg – Analytical Greek New Testament. Greek Text Analysis. Ed. by B.Friberg and T.Friberg. Grand Rapids, 1981. Latin Dictionary – Oxford Latin Dictionary. Oxford, 1968. Lampe – A Patristic Greek Lexicon. Ed. by G.W.H. Lampe. Oxford, 1976. Liddel, Scott – A Greek-English Lexicon. Compiled by H.G. Liddel and R. Scott. Oxford, 1996. Louw, Nida – Greek-English Lexicon of the New Testament Based on Semantic Domains. Ed. by J.E.Louw andE.A.Nida. 2 vols. NY, 1988–1989. Pelin V. 1994 – The correspondence of abbot Paisie from Neants (III). Letter to Teodosie, archimandrite at the Sofroniev Hermitage//Revue des etudes Sud-Est Europeennes, t. XXXII, 3–4,1994. Thayer – A Greek-English Lexicon of the New Testament, Being Grimm " s Wilke " s Clavis Novi Tes-tamenti. Translated, Revised and Enlarged by J.H.Thayer. London, 1889. B.A. Ромодановская (Россия, С.-Петербург). О названии сочинения максима грека «Сказание о птице неясыти» 794

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

Это лицо в своем «послании» решилось даже разбить учение еретиков во всех их основаниях. Оно на этот раз решилось отстаивать практику церкви в тех вопросах, которые считались тогда спорными; стояло за имущества монастырей, несение государственных повинностей и подати помещикам; разделяло мнение века о близкой кончине мира, еретиков называло даже предтечами антихриста, вполне заслуживающими жестокие преследования и смертную казнь. Кто же была знаменитая личность калугера, черноризца? Три таких личности известны около времени Косого: инок Вассиян, Максим Грек , Зиновий. Но первые две не могут быть названы составителями «Многословного послания». Инок Вассиян не известен в истории таким знатоком богословия, каким является автор «послания»; притом Вассиян имел решительный взгляд на церковные имущества, который он не боялся никогда высказывать и непременно бы высказал в «послании», если бы писал его. Максим Грек скончался пред тем временем, когда ересь Феодосия Косого, осужденная собором, стала быстро распространяться в народе; и, судя по изданным сочинениям Максима Грека, можем положительно сказать, что хотя Максим Грек и писал против заблуждений, которые вошли в разбор «Многословного послания», но он не мог писать против всех заблуждений, разбираемых в «послании»; ересь Косого существовала и по смерти преподобного Максима , и принесла с собою новые заблуждения 12 . Остается предположение в пользу инока Зиновия. Инок Зиновий также писал против ереси Феодосия Косого, как писал и автор «Многословного послания»: предметы их литературной деятельности одинаковы. Тот же язык, тот же тон речи, употребление тех же местных слов, какие заметны в послании, остаются и в «Показании» Зиновия. Но что дает большую вероятность нашему предположению, приемы автора «послания» одинаковы с приемами Зиновия в его «Истины показания». Порядок течения мыслей в разборе учения еретиков в обоих сочинениях часто одинаков; и доказательства, которые приводятся в них в защиту православного учения, большей частью одни и те же, и излагаются в одних и тех же не только отдельных фразах, но и целых предложениях.

http://azbyka.ru/otechnik/Pavel_Nikolaev...

таин, над чашею вином, выпивает вино и разжимает персты 244 . Эти то два перста, по всей втростности, и были отсечены у Формоза. Остальные три перста у латин так малозначительны, что без них человек может произвестися во священника, если бы в том настояла когда нужда, а без первых двух, или одного из них – никогда. Как могло случиться, что некоторые обряды латинские сочтены за греческие, и на оборот – греческие названы латинскими? Мы объясняем это так. Латины, от начала православия в Русской земле, всегда имели покушения обратить русских в свою веру; но открытый путь к сей цели для латинских проповедников, после многих попыток, оказывался не надежным; и им оставалось одно – избрать тайный путь к совращению: в сем случае считались позволительными хитрость и обман. Известно, что у латин цель освящает всяческие средства. Обыкновенно ловкий иезуит брал на себя личину православного, и, в отстранение подозрения, готов был лицемерно порицать многое из того, что не нравилось русским у латин, (напр., обливание в таинстве крещения), всячески стараясь в тоже время, не заметно для самих русских, поколебать их убеждения относительно тех или других православных обрядов, вызвать между ними самими споры, несогласия, и поселить ненависть к тем, кои из среды православных умели открыть и показать в истинном свете незваного гостя, как врага православия. Здесь надлежит припомнить обстоятельства преследования, направленных против преп. Максима Грека и патр. Никона. Известно, что Максим Грек в своих сочинениях обличал латинян 245 ; обличения его были направлены в особенности против Шонберга, папского легата. Естественно, что Максим Грек поставил себя в неприятное отношение к латинам вообще, и в особенности к Шонбергу, который очень благосклонно был принят в Москве. Латины, конечно, старались отстранить такое лицо, которое вредило их пропаганде и Шонберг, надобно думать, старался отплатить Максиму, как и чем мог... И вот, Максим Грек , к радости его ненавистников, делается жертвою клеветы и преследования; последнее было так велико, что преподобного на несколько лет лишили Св. Причастия, и при трех митрополитах он не мог дождаться лучшей участи! Кто тут виноват? Одни ли открытые приверженцы старой буквы? Ужели в продолжении нескольких лет никто не мог вразумить их и примирить с Максимом?... Нет, в суде над пр. Максимом надобно признать преимущественно действующими его тайных врагов 246 !

http://azbyka.ru/otechnik/Ioann_Vinograd...

Поведению и образу правления царя подражали пра­вители и судьи, не только позволявшие всякие обиды и притеснения, но и придумывавшие преступления и обвинения против богатых лиц и даже целых обществ (городских и сельских) для разграбления их имуществ и извлечения выгод. По адресу духовенства преп. Максим делает укор, что оно не учит народ и не дает своею жизнью хо­рошего примера для подражания. „Нет ни одного, го­ворит Максим в одном сочинении, кто бы из пас­тырей учил прилежно; несть ни един, учай прилежне, ни наказуя безчинныя, никто же утешая молодушныя, никто же заступяй и прилежа о немощных, никто же обличай противящихся слову благочестия, никто же запрещаяй безстудным, никто же обращаяй заблудших от истины и честнаго жития христианскаго, никто же за совершенное смиренномудрие отбегает священнических сан, ниже по божественной ревности взыщет их, да люди беззаконнующия и бесчинствующая исправит. Но сопротивное паче обрящеши ныне дерзаемо: вси готови дары великими сих купити, да в отраде и славе и всяком покое всегда живут... вси уклонишася от спасительнаго пути евангельских заповедей... вкупе не потребни быша рекше и житием, и словом, и делом, а еже по сих вследует, молчанием миную, щадя негодующих слову же и дерзновению и ревности, яже по истине. О како, восклицает Максим, о како кто достойне восплачет достигшую ныне род наш тьму!“ 11 Но с особенною грустью Максим Грек отзывался о недостатках русского монашества: мысли об испор­ченности монашеской жизни находятся во многих сочинениях Максима Грека , иногда даже не к делу. В своей строгости ко всем ненормальным явлениям русского общества преп. Максим Грек был последователен: строгого отношения он требовал к еретикам, увеличивавшим и без того большие нестроения России XVI в. Вопрос об отношении к еретикам. Вопрос об отношении к русским еретикам возник по поводу ереси жидовствующих в конце XV и начале XVI в.; когда была ересь стригольников (в 1371–1395 г.), тогда строгое отношение правительства к приверженцам и пропагандистам этой ереси не возбуждало ни­какого возражения и разномыслия со стороны духовен­ства, монашества и светских людей; напротив, во время розыска, преследования и наказания привержен­цев ереси жидовствующих возникает, подобно спору о церковных имуществах, перешедший в полемику, спор о том, как нужно относиться к еретикам – строго, или снисходительно, подвергать ли их смерт­ной казни, или ограничиваться заточением и другими более легкими наказаниями.

http://azbyka.ru/otechnik/Avgustin_Sinaj...

Немалая часть наследия Максима Грека – исправление (или, как тогда говорили, «книжная справа») уже существовавших переводов, в том числе богослужебных книг. Свою практику «книжной справы» ученый Святогорец обосновал в специальных сочинениях («Слово отвещательно о исправлении книг русских…», «Слово отвещательно о книжной справе, написанное скудоумным иноком Максимом Святогорцем»), которые, кроме теоретического аспекта, должны были опровергнуть возводимые на него обвинения в «порче книг». Развернутое обоснование Максимом Греком своих принципов перевода позволило С. Матхаузеровой связать с его именем новую в Древней Руси – «грамматическую» (или «смысловую») теорию перевода. Отметим, что Максим Грек является автором сочинения по ономастике – «Толкования именам по алфавиту», которое было по достоинству оценено и использовано составителями Азбуковников. Не случайно Российская академия наук в 1794 году при издании новой грамматики постановляет руководствоваться трудами М.В.Ломоносова и сочинениями Максима Грека . Из оригинальных сочинений Максима Грека наибольший литературный интерес представляют его публицистические произведения, в частности, доказывающие недопустимость монастырского землевладения («Прение о твердом иноческом жительстве, где лица спорящие суть: Филоктимон и Актимон, то есть любостяжательный и нестяжательный», «Слово душеполезное зело внимающим ему. Беседует ум к душе» и др.). Как, например, для подражания он однажды указывает и на западные нищенствующие монашеские ордены («Повесть страшна и достопаметна; здесь же и о совершенном иноческом жительстве»). Это связано с «итальянским» прошлым Святогорца: увлечением идеями Джироламо Савонаролы и двухлетним католическим монашеством в доминиканском монастыре Сан-Марко. В других «Словах» и «Посланиях» Максим Грек раскрывает свои взгляды на государственную власть («Главы поучительны начальствующим правоверно» или «Послание к православным правителям об управлении и о том, чтобы они судили богоугодно и вместе милостиво», «Слово к начальствующему на земли», или «Послание к благоверному царю и великому князю всея России Иоанну Васильевичу», «Послание к царю Иоанну Васильевичу всея Руси» и др.). Его политическим идеалом является гармония между светской и духовной властями (симфония власти); эта идея восходит к византийским теоретикам (Юстиниан, Агапит).

http://azbyka.ru/fiction/molitvy-russkih...

И князь великий их пожаловал, велел им себе служить. А с Дмитрием приехал сын Юрий, а Дмитрей 34 был бездетен, а у Юрья дети: «Василей”, и т.д. В 7019 году (1511 г.) Юрий Дмитриевич Малой был назначен между прочим, казначеем, каковую должность занимал до 7021 года (1513 г.). После чего он исполнял, и другие должности. Мы видели из рассказа Герберштейна, что он, также являлся стойким носителем греческой идеи. Пользуясь большим влиянием при дворе близко стоя к посольским делам, .,Юрьи” естественно должен был сделаться главным защитником греческих интересов в России. Так оно и было на самом деле, и так на него смотрели зарубежные греки. Мы имеем любопытный в этом отношении документ пз Арх. М. И. Д. В 1514 году от турецкого Султана был прислан к Василию посол вместе с послом великого князя Михайлом Алексеевым – Камал, князь Мангупский. родом грек. По разным причинам они принуждены были остановиться в дороге. Поэтому вперед были отправлены гонцы. От Камала был послан его племянник Мануйло грек, которого Камал прямо поручал покровительству Юрия, прося его содействия. В статейном списке мы читаем: «а Мануйло грек привез к Великому Князю от Камала князя грамоту, а другую грамоту привез от Камала к Юрью к Малому, а обе греческим письмом. И Юрьи те грамоты сам переводил”. Вот перевод грамоты к Юрию: «А се грамота от Камала к Юрию: «Честнейшему и разумнейшему благородному и вся чти и хвале достойному. Достойный ми господине и брате, господине Георгие Трахапиот, от мене, Камала, некогда зовомый Феодорнт, срадуюся твоему государствию. Пишу же государствию твоему. Да веси, что идут от своего Государя на ответы его к Великому и Наивысшему Государю Московскому всея Руси и иных, и послал есми с смиренным моим писанием к твоему господьству племянника своего Мануила: и как ся тебе угодил. так его да приведешь на поклонение Навысшего Государя и яко ж и да научишь его, как пригоже и как бы нам срама не было; также он еще млад и весть ничто же от государьского чину, токмо на твою надежу; и яко ж велишь, тако учини, а его бы еси пожаловал, держал у себя, доколева, даст Бог, обращался с тобою.

http://azbyka.ru/otechnik/Maksim_Grek/pr...

В проповедях в Рождественский пост 1493 года он выступает против лицемерия прелатов. «Они говорят против гордости и самолюбия, – читаем мы, – а сами погружены в них по уши, проповедуют целомудрие, а сами держат наложниц, приказывают поститься, а сами живут в роскоши». 81 Обличению ложной и лицемерной религиозности Савонарола уделил особое внимание в своих проповедях в Великом посту 1496 года. «Понаблюдайте, – говорит он в одном месте, – за такими лицемерами в последние три дня Страстной недели: они ходят по церквам и стараются заполучить себе индульгенцию и прощение грехов. Они мечутся то туда, то сюда, прикладываются к св. Петру, к св. Павлу, к одному, к другому святому. Идите, идите, звоните в колокола, украшайте алтари, церкви... Бог смеется над делами вашими и не внимает вашим церемониям». 82 В сочинении «De simplicitate vitae Christianae», написанном в 1495 году, Савонарола рассматривает церемонии и внешние обряды без внутренней добродетели, как цветы без корней. Кто ограничивается внешней обрядностью, указывает он, тот молится дьяволу . Главной же добродетелью Савонарола всегда выдвигал любовь к ближнему. «Я никогда не читал в Евангелии, – говорил он в одной проповеди, – требования держать в церквах золотые и серебряные кресты и всякие другие драгоценные вещи. Но, напротив, в Евангелии говорится: «Я жаждал, и вы не напоили Меня, был голоден, и вы не дали Мне есть» и т. д.». 83 2 . Такими же побуждениями любви к ближнему руководствовался и Максим Грек в своих обличениях внешней обрядности и лицемерной религиозности, чрезвычайно распространенных на Руси. Этому вопросу он посвятил несколько специальных сочинений. Таковы: «Сказание живущим во гресех неотступно, а каноны всякими и молитвами преподобных молящимся Богу во вся дни надеющимся спасение получити»; 84 «Словеса, аки от лица Пречистыя Богородицы и лихоимном и скверным, всякия злобы исполненным, а каноны всякими и различными песньми угождати чающим»; 85 «Поучение ко иноком о исправлении иноческого жития и кая есть сила великие схимы»; 86 «Послание к неким инокиням». 87 Кроме того, Максим Грек касается данного вопроса в целом ряде других своих произведений нравоучительного характера, как например: «Слово о покаянии»; 88 «Послание неизвестной инокине»; 89 «О внутреннем посте, еже не точию от брашен поститися, но и от всяких страстей душетлительных соблюдатися и отбегати». 90

http://azbyka.ru/otechnik/Maksim_Grek/ma...

Максим Грек никогда не был канонизирован официальной церковью, возможно, из-за симпатий к нему старообрядцев (см. 143, 190), но его нередко называют святым и преподобным. По «Иконописному подлиннику» 1694 г. «святого Максима» рекомендовалось писать таким образом: «…сед, брада широка и плеча закрыла до персей, в камилавке; риз преподобничее, книга в руках» (цит. по: 23, 305). В книге или свитке, которые держит инок, имеются весьма характерные для его деятельной натуры слова: «…вера кроме благих дел мертва есть». Порою изображения Максима, как замечает О. А. Белоброва, походят на образы евангелистов, но особенно на библейского царя Давида, легендарного автора Псалтыри, которую переводил Грек. Об афонском монахе складываются повести и сказания, в которых он представляется как мудрый старец, «велми хитр еллинскому, римскому и славянскому наказанию и от внешних учений ничто же утаися от него и о божественной философии несытно рачительство имея». С искренним сочувствием изображаются страдания несправедливо осужденного инока, с восхищением описывается стойкость его духа. В посмертной похвале Максим сравнивается с великими пророками и учителями человечества, «воистинну ни чим же хуждьши и нижши еси великих онех вселенских учителей». Собравший все письменно зафиксированные свидетельства об афонце С. А. Белокуров насчитал 3 кратких известия, 3 подробных сказания, 2 надписи у гроба и житие (см. 24, 220). Разумеется, этим источникам нельзя доверять полностью: они содержат интересную, но в большей части оценочную, а не объективную информацию. В них жизнеописание Максима дополняется вымышленными подробностями, отдельные эпизоды приобретают вид иконописных клейм, подлинные детали биографии предстают в неузнаваемом виде, что делалось, конечно, не ради искажения истины, но по этикетным соображениям для придания большего авторитета. Так, «отечеством» Максима называется иногда Палестина; сообщается, что он учился в «предобрейшем граде» Лорентии, или Рорентии, или Флорентии (т. е. Флоренции), и даже «во граде Паризии» (Париже); пишется о «поставлении пр.

http://azbyka.ru/otechnik/Maksim_Grek/ma...

   001    002    003    004   005     006    007    008    009    010