Сектант: …Наш перевод того стиха, на который вы указываете, несколько иной: «потому что он обратил внимание на незначительность своей рабы. Ибо вот, отныне все поколения будут называть меня счастливой» (ПНМ Лк.1:48 ). Как вы видите, при таком переводе смысл несколько меняется. Православный: Означает — «смотрю с намерением», с намерением сделать что-либо лучше; здесь этот глагол означает, что Бог хочет изменить смиренное положение Марии. Слова, переведенные у нас как «отныне», дословно переводятся как «отныне и всегда» (в славянской традиции: «ныне и присно»), «впредь». Смысл их очевиден, они свидетельствуют о том, что возникает во времени непрерывная отныне традиция почитания Девы Марии. Здесь слово «называть» означает и «признавать». Дословный перевод всего стиха будет следующий: «потому что Он обратил взгляд на — ничтожность — рабы Его. Вот ведь отныне будут прославлять как блаженную Меня все поколения». Здесь мы видим и глубину смирения Пресвятой Девы, и высоту Ее Божественного призвания. Как в ваших поколениях почитают или ублажают Деву Марию? Сектант: Я могу сказать, что с признательностью отношусь к Марии. Православный: Ваш ответ напомнил мне заявление безбожника Зюганова. На вопрос, как он относится ко Христу, лидер российских коммунистов ответил: «Я его уважаю». Только можно догадываться, что он имел в виду… Есть ветхозаветные пророчества о том, что Мария и в рождестве, и по рождестве оставалась Девою. По первому вопросу: «Итак Сам Господь даст вам знамение: се, Дева во чреве приимет и родит Сына, и нарекут имя Ему: Еммануил» ( Ис.7:14 ). По второму… Сектант: По первому вопросу мы с вами согласны. Она была девою в момент рождения ее сына… Православный: …По второму вопросу: «И сказал мне Господь: ворота сии будут затворены, не отворятся, и никакой человек не войдет ими, ибо Господь, Бог Израилев, вошел ими, и они будут затворены» ( Иез.44:2 ). Сектант: Но как же, Сам Христос называл Марию женою: «Иисус же сказал ей: “Что тебе до меня, женщина? Мой час еще не пришел”» (ПНМ Ин.2:4 ). Подобное и в вашем переводе — «что Мне и Тебе, Жено?». Да, когда рожала, была девою, потом стала женщиною и имела детей.

http://radonezh.ru/analytics/se-deva-vo-...

Для сравнения интересен еще один фрагмент: «Говорю вам тайну: не все мы умрем, но все изменимся» ( 1Кор.15:51 ). Но апостол Павел в оригинале ставит слово «тайна» перед «вам говорю»: ιδου μυоτηριον υμιν λεγω. Такая последовательность предназначена для того, чтобы показать далее содержание тайны, этим самым, не включая само слово «тайна» в то, что он говорит. И если бы Свидетели Иеговы были правы, такой же последовательности мы должны были бы ожидать и в Лк.23:43 . То есть слово оημερον – сегодня должно было бы стоять перед словом λεγω – говорю или σοι – тебе, а не после них. Таким образом нет никаких лингвистических причин в Лк.23:43 делать исключение из ярко выраженной тенденции авторов Нового Завета ставить содержание речи сразу после слов «истинно» и последующих «говорю», «тебе» или «вам». Нет также и похожих на версию Свидетелей Иеговы случаев употребления слова «сегодня». Следовательно, выражение «сегодня со Мною будешь в раю» однозначно следует оценивать, как однородное высказывание, следующее за словами «истинно тебе говорю». 1Ин.4:2,3 «Вдохновлённые высказывания [inspired expression] от Бога вы узнаёте так: всякое вдохновлённое высказывание [inspired expression], которое признаёт Иисуса Христа, пришедшего в плоти, – от Бога, а всякое вдохновлённое высказывание [inspired expression], которое не признаёт Иисуса, – не от Бога, но это вдохновлённое высказывание [inspired expression] антихриста, о котором вы слышали, что оно придёт, и оно теперь уже в мире. » (1–е Ин. 4:2,3, ПНМ). εν τουτω γινωσκετε το πνευμα του θεου παν πνευμα ο ομολογει ιηоουν χριστον εν σaρκι εληλυθοτα εκ του θεου εστгν και παν πνευμα ο μη ομολογει του ιησουν εκ του θεου ουκ εστгν το του aντιχριστου ο ακηοατε οτι ερχετaι και νυν εν τω κοσμω εστιν ηδη (WH) В этом стихе довольно странным образом Свидетели Иеговы переводят греческое слово πνευμα. Они в отрывке 1Ин.4:1–6 восемь раз используют для его перевода выражение «вдохновлённое высказывание». Но слово πνευμα имеет значения: ветер, дуновение, веяние, дыхание, дух жизни, жизнь, душа, дух, испарение. Нет никаких оснований чтобы это слово переводить как «вдохновлённое высказывание». Приблизительные варианты значений для этого слова как: звук, звучание, глас – не относятся к библейской лексике, а к древнегреческой философии, например, Эврипид 48 0–405 г. до н.э. (Древнегреческо-русский словарь Дворецкого). Для таких значений в Новом Завете используются совершенно другие слова φωνη, λογος.

http://azbyka.ru/otechnik/sekty/tajnoe-t...

3 Иеремия 25:12 (ПНМ): «...А по прошествии семидесяти лет я призову к ответу царя Вавилона и тот народ, – говорит Иегова, – призову землю халдеев к ответу за их беззакония и опустошу её на века». 4 Дан. 1:1–2 (ПНМ): «...В третий год царствования Иоакима, царя Иуды, вавилонский царь Навуходоносор пришёл к Иерусалиму и осадил его. Тогда Иегова отдал в его руки Иоакима, царя Иуды, и часть принадлежностей из дома истинного Бога, и он принёс их в землю Сеннаар, в дом своего бога, и внёс эти принадлежности в сокровищницу своего бога». Дан. 2:1 (ПНМ): «...Во второй год царствования Навуходоносора приснились Навуходоносору сны, и его дух встревожился, и он уже не мог спать...» 5 Иер.28:2–3, 10, 11 (ПНМ): «...«Так говорит Иегова воинств, Бог Израиля: „Я сломаю ярмо царя Вавилона. Не пройдёт и двух полных лет, как я верну сюда все принадлежности дома Иеговы, которые Навуходоносор, царь Вавилона, забрал отсюда и унёс в Вавилон“». [...] Тогда пророк Анания снял ярмо с шеи пророка Иеремии и сломал его. И сказал Анания в присутствии всего народа: «Так говорит Иегова: „Не пройдёт и двух полных лет, как я точно так же сломаю ярмо Навуходоносора, царя Вавилона, которое на шее у всех народов“». После этого пророк Иеремия ушёл». 6 2Царей 24:1–2 (ПНМ): «...В дни Иоакима пришёл Навуходоносор, царь Вавилона, и три года Иоаким был его слугой, но потом восстал против него. Иегова посылал против него банды грабителей халдеев, банды грабителей сирийцев, банды грабителей моавитян и банды грабителей сыновей Аммона. Он посылал их против Иуды, чтобы уничтожить его, – по слову Иеговы, которое он сказал через своих служителей, пророков». 7 Иер.29:1–2 (ПНМ): «Вот слова письма, которое пророк Иеремия послал из Иерусалима старейшинам, оставшимся среди пленного народа, священникам, пророкам и всему народу, который Навуходоносор увёл в плен из Иерусалима в Вавилон, после того как царь Иехония, царица, придворные, князья Иуды и Иерусалима, ремесленники и строители оборонительных сооружений вышли из Иерусалима».

http://azbyka.ru/otechnik/sekty/peresmot...

1). Ин. 8, 56 – ПНМ: «Авраам, ваш отец, очень радовался, надеясь увидеть мой день, и он увидел его и обрадовался». А разве Авраам видел человека Иисуса? Нет, конечно, так кого же видел Авраам? Читайте Быт. 18, 1 (ПНМ): «После этого Иегова явился Аврааму среди больших деревьев Мамре, когда он сидел у входа в шатёр в знойное время дня». Значит, Христос – и есть Иегова. Но не будем останавливаться и прочитаем далее: «Он поднял глаза и увидел, что недалеко от него стоят трое мужчин. Увидев их, Авраам побежал от входа в шатёр, чтобы их встретить, и поклонился до земли». Итак Аврааму явилось трое мужчин, кто же это? Может, кто-то еще, кроме Иеговы? Нет, читаем дальше, после того как Авраам поклонился этим Троим: «Он сказал: «Иегова, если я нашёл благосклонность в твоих глазах, то, прошу тебя, не пройди мимо твоего слуги». Итак, Иегова явился Аврааму в ТРЕХ лицах, и Авраам видел Христа и возрадовался. 2). Ин. 10, 30 – ПНМ: «Я и Отец – одно». И в греческом тексте также просто: ego kai o pater en esmen. Русский перевод здесь абсолютно буквален. Поскольку г-н Фурули весьма наглядно показал нам в разделе «Субординационистские взгляды доникейских отцов», что Отец и Сын – разные Личности, значит, «одно» – это одно Существо. Да и другие места из Евангелия от Иоанна свидетельствуют об этом, например: «…иудеи ещё настойчивее искали случая убить его, потому что он не только нарушал субботу, но и называл Бога своим Отцом, делая себя равным Богу» ( Ин. 5, 18 – ПНМ). 4). 1Кор. 2, 2 – ПНМ: «Я решил не знать среди вас ничего, кроме Иисуса Христа , и притом казнённого на столбе». Здесь прибегнем к здравому смыслу: если Христос является творением Божьим, то как понять такие странные слова апостола Павла – он не желает знать Бога? Получается, что Павел, несмотря на собственные заверения в Рим. 1, 18–23 , сам не заботится «иметь Бога в разуме», «заменил истину Божию ложью, и поклонялся, и служил твари вместо Творца» ( Рим. 1, 25, 28 )! А учитывая слова из Деян. 4, 12 – ПНМ: «И ни в ком другом нет спасения, потому что под небом нет другого имени, данного людям, которым мы должны спастись», получается, что или Христос – Бог, или Павел – идолопоклонник.

http://azbyka.ru/otechnik/Oleg_Stenyaev/...

Теперь рассмотрим два важных пророчества, которые исполнились в Новом Завете на Иисусе Христе и которые явно говорят, что Христос – это Иегова: В Ис.6:1–5 говорится, что пророк видел Иегову «сидящего на величественном, возвышенном престоле» (стих 1 ПНМ). Серафимы при этом взывали: «Свят, Свят, Свят Иегова воинств! Всё, что наполняет землю, отражает его славу» (ПНМ). Впоследствии апостол Иоанн в Новом Завете по вдохновению Святого Духа напишет, что Исаия «видел славу Христа и говорил о нём» ( Ин.12:41 ПНМ). Примечательно, что в переводе Нового Мира параллельное место под буквой «с» отправляет нас именно на Ис.6:1 , где говорится о славе Иеговы. Важно отметить, что у того же Исаии Бог говорит о том, что Своей славой Он никогда и ни с кем не будет делиться (см. Ис.42:8, 48:11 ), однако из Нового Завета нам известно, что этой славой обладает Иисус ( Ин.17:5, 12:41 ). Другое пророчество, которое исполняется на Иисусе Христе в Новом Завете, содержится в Ис.40:3 : • «…в пустыне: приготовьте путь Господу [ЙГВГ – прим.] прямыми сделайте в степи стези Богу нашему» Евангелие от Марка сообщает нам, что исполнением этих слов Исаии стало служение Иоанна Крестителя, который приготовил путь Иисусу Христу ( Мк.1:2–4 ). Иоанн сам отвечал вопрошающим, что он: «…голос, кто кричит в пустыне: “выровняйте путь для Иеговы”, как сказал пророк Исаия» ( Ин.1:23 ПНМ). А Иегова – это тот самый Ягнёнок, на которого указал Иоанн, говоря: «Вот Ягнёнок Бога, который берёт грехи мира! это о нём я сказал: “За мной идёт тот, кто встал впереди меня, потому что был прежде меня” ( Ин.1:29 ПНМ). Думается, уместно также привести повеление Христа – крестить все народы «во имя Отца и Сына и Святого Духа» ( Мф.28:19 ). Предложение в этом тексте построено таким образом, что одно имя объединяет сразу три Личности: Отца, Сына и Святого Духа. По этому поводу хотелось бы процитировать богослова Роберта Реймонда, который обращает наше внимание на важную деталь: «Иисус не говорит: (1) в имена [множественном числе] Отца и Сына и Святого Духа»

http://azbyka.ru/otechnik/sekty/iegova-e...

Чтобы создать иллюзию правильности собственного понимания слова ολεθρος, Свидетели Иеговы в очередной раз решились добавить несуществующие слова в текст Нового Завета: «Они подвергнутся суду и наказанию вечного уничтожения и исчезнут прочь от лица Господа и славы силы его» ( 2Фес.1:9 , ПНМ). Это конечно недопустимо, фразы «и исчезнут прочь» ни в каком виде нет в греческом тексте, и более того, в английской версии ПНМ. И появление этой фразы в русской версии ПНМ вызывает недоумение, особенно в связи с заверением о том, что «Этот русский перевод был сделан с английского издания, и в нем также постарались отразить подобную точность». (Предисловие к ПНМ). Фраза απο προσπου του κυρου дословно означает «от лица/личности Господа». Приставка απο – от, может иметь смысловое значение «удаления» (от слова «дальность», не путать с «уничтожением») или «отделения», но не переводится с помощью этих слов. Вопрос воскресения людей также показывает нелогичность учения Общества Сторожевой Башни: «изыдут... делавшие зло – в воскресение осуждения». ( Ин.5:29 ). Зачем воскресать неправедным только для того, чтобы просто услышать приговор, и тут же опять умереть? Свидетели Иеговы хотя и говорят о второй возможности оправдания для неправедных, но это прямо противоречит Писанию: «человекам положено однажды умереть, а потом суд» ( Евр.9:27 ). Напротив, Свидетелям Иеговы, Иисус Христос говорит о пребывании в муках в вечном огне:«идите от Меня, проклятые, в огонь вечный [εις το πυρ το αιωνιον], уготованный диаволу и ангелам его» ( Мф.25:41 ); «где червь их не умирает и огонь не угасает». ( Мк.9:44 ). Понятие вечного огня подразумевает, что у огня будет вечный источник питания. Помимо этого, нет оснований считать, что адский неугосимый огонь в духовном мире может уничтожать личности, так как он вообще не имеет физических свойств, как у огня в материальном мире, который сжигает/уничтожает топливо. Вопреки понятиям Свидетелей Иеговы, наказание не является прекращением сознательной деятельности, а будет происходить в самом огне: «в пламенеющем огне совершающего отмщение [εκδικησιν – мщение, наказание, взыскание] не познавшим Бога и не покоряющимся благовествованию Господа нашего Иисуса Христа» ( 2Фес.1:8 ). Принявший начертание зверя и поклоняющийся ему «будет пить вино ярости Божией, вино цельное, приготовленное в чаше гнева Его, и будет мучим [βασανισθησεται] в огне и сере пред святыми Ангелами и пред Агнцем» ( Откр.14:10 ).

http://azbyka.ru/otechnik/sekty/tajnoe-t...

Далее ссылаясь на 1Фес.4:15–17 , Свидетели Иеговы видимо не заметили того, что Павел говорит обратное: «Ибо говорим вам это словом Иеговы, что нам, живущим, которые доживут до присутствия Господа, никак не опередить [no way precede] уснувших смертным сном» ( 1Фес. 4:15 , ПНМ). В греческом оригинале стоит отрицательная частица μη – не, и слово φθασωμεν, производное от φθανω, но оно может обозначать не только приходить первым, опережать, а также и достигать, приближаться, предупреждать. Тем не менее, именно свой перевод противоречит своему учению. Основной фрагмент, который используется Свидетелями Иеговы: «умершие во Христе встанут первыми». ( 1Фес.4:15 , ПНМ) – неправильно применен. Это произойдет только после того, когда «Господь сойдёт с неба с призывом, с голосом архангела и с трубой Божьей» ( 1Фес.4:15 , ПНМ). Поэтому этот стих также нельзя использовать для обоснования «духовного» воскресения с 1914 года. Очевидно, здесь говорится не об отдельных помазанниках, а о всех христианах, противопоставляя последующему воскресению нехристиан. Другие библейские стихи помогают прояснить подлинный смысл Откровения: «погребённые с Ним в крещении, в котором вы и воздвигнуты [συνηγερθητε] были с Ним чрез веру в действие Бога, воздвигшего Его из мёртвых» ( Кол.2:12 , ПЕК); «Итак, если вы были воздвигнуты [συνηγερθητε] со Христом, ищите горнего, где Христос сидит по правую сторону Бога» ( Кол.3:1 , ПЕК); «нас, хотя и мёртвых по преступлениям, оживотворил [συνεζωοποιησεν] со Христом – благодатью вы спасены – и воскресил [συνηγειρεν] с Ним и посадил на небесах во Христе Иисусе» ( Еф.2:5,6 , ПЕК). В этих стихах используется глагол συνεγειρω – совоскрешать (συν – вместе, εγερω – воскрешать, пробуждать), но он стоит в форме прошедшего времени (aoristus) совершенного вида, а не будущего (futurum). То есть уверовавшие во Христа, во Христе духовно уже воскресли: «нужно, чтобы вы родились свыше» ( Ин.3:7 , ПЕК). Это и есть именно то, что называется первым воскресением в 20-й главе Откровения: «Блажен и свят имеющий участие в воскресении первом: над ним вторая смерть не имеет власти, но они будут священниками Бога и Христа, и будут царствовать с Ним тысячу лет». ( Откр.20:6 , ПЕК). Это те, кто уже имеет жизнь вечную: «Истинно, истинно говорю вам: слово Мое слушающий и верящий Пославшему Меня имеет [εχε! – форма настоящего времени] жизнь вечную и на суд не приходит, но перешел из смерти в жизнь». ( Ин.5:24 , ПЕК).

http://azbyka.ru/otechnik/sekty/tajnoe-t...

Вот интересно, являются ли слова Павла: «по человеческому разумению говорю» ( Рим. 3, 5; 6, 19 ; Гал. 3, 15 …) Божественным откровением только по факту наличия в Библии? Могут ли они быть подвергнуты критике? 9 . Фурули предлагает следующие критерии для определения возможности применения учения о Троице как принципе перевода Библии: «Другими словами, если может быть убедительно показано на основании различных библейских мест, что есть только один Бог и в то же время Отец есть Бог , Сын есть Бог и святой дух есть Бог (и при этом слово «Бог» используется в строго одинаковом значении по отношению ко всем трем), в этом случае мы можем использовать учение о Троице как принцип перевода, даже если оно описывается в терминах, противоречащих друг другу. В этом случае данное учение не может быть предметом критики с позиций философии или логики, поскольку его части описаны простыми однозначными словами Библии. Это заставит нас принять эту истину, пусть она и покажется противоречием с точки зрения нашего человеческого ума». Итак, посмотрим, что Писание говорит по этой теме. Поскольку в части, что Отец есть Бог , наши с автором мнения не расходятся, не будем множить сущности и приводить цитаты, доказывающие это положение, а обратимся к рассмотрению тех мест, по которым имеются разногласия, сравним выражения, в каких говорится об Иегове и о Христе: 1). Иегова: «Ты давно положил основания земли, И небеса – дело твоих рук. Они исчезнут, а ты останешься. Как платье, они износятся, И, как одежду, ты сменишь их, и они придут к своему концу» ( Пс. 102, 25–26 – ПНМ). Христос: «Ты, Господи, вначале положил основания земли, и небеса – дело твоих рук. Они исчезнут, а ты останешься. Как верхняя одежда, они обветшают, и ты свернёшь их, как накидку, как верхнюю одежду; их сменят, но ты тот же, и твои годы никогда не закончатся» ( Евр. 1, 8–12 – ПНМ). 2). Иегова: «»Кто же этот Царь славы?» «Иегова, сильный и могущественный, Иегова, могущественный в сражении». «Поднимите же свои головы, о ворота, Поднимите их, о вечные входы, Чтобы вошёл Царь славы!» «Кто же он, этот Царь славы?» «Иегова воинств – он Царь славы»» ( Пс. 24, 8–10 – ПНМ).

http://azbyka.ru/otechnik/Oleg_Stenyaev/...

Таким образом мы видим, что такие рукописи существовали, это далеко не факт, что они полностью соответствуют Септуагинте и именно они были в использовании у авторов Нового Завета и первых христианских общин. «Следовал ли Иисус традиционному иудейскому обычаю тех дней и произносил ли он в этих местах Адонай из страха осквернить имя Бога и нарушить Третью заповедь?» (Приложение к ПНМ, «Перенос Божьего имени в Греческие Писания »). Свидетельств того, что Иисус произносил не «Адонай», а «Иегова» – нет. Обратите также внимание, что во всем Евангелии нет ни одного упоминания того, чтобы Иудеи обвиняли Иисуса в произношении имени Бога, что было запрещено. Напротив, Его обвиняли «за богохульство и за то, что Ты, будучи человек, делаешь Себя Богом». (Иоанн 10:33). «Вряд ли. Иисус, скорее всего, отверг небиблейские традиции иудейских книжников, как делал это всегда». (Приложение к ПНМ, «Перенос Божьего имени в Греческие Писания »). Обратите внимание на ложную уверенность: «скорее всего». Весь Новый Завет нигде не дает свидетельств о каких-либо разногласиях Иисуса с иудеями на счет факта произношения Божьего имени. «Теперь перед нами встает вопрос: использовали ли ученики Иисуса Божье имя в своих вдохновленных Писаниях? Иными словами, стояло ли имя Бога в оригинале Христианских Греческих Писаний? У нас есть полное основание ответить утвердительно. Евангелие от Матфея сначала было написано не на греческом, а на еврейском языке, как это отметил Иероним (IV-V века н. э.), говоря: «Матфей, он же Левий, из мытаря апостол, первый в Иудее для уверовавших из обрезания написал евангелие Христово еврейскими буквами и словами. Кто потом перевел его на греческий язык, это не довольно известно. Само же еврейское евангелие и доселе находится в Кесарийской библиотеке, которую весьма тщательно собрал Памфил мученик. Я также имел случай списать это евангелие у Назареев, которые в Сирийском городе Верее пользуются этою книгою» («О знаменитых мужах», опубликована в серии «Библиотека творений святых отцов и учителей церкви западных», издававшейся при Киевской Духовной Академии, книга 8, Творения блаженного Иеронима Стридонского , часть 5, Киев, 1879)». (Приложение к ПНМ, «Перенос Божьего имени в Греческие Писания »).

http://azbyka.ru/otechnik/sekty/tajnoe-t...

основное заблуждение иеговистов сводится именно к этому кульминационному моменту в их вероучении. Учение об истинном Божестве Христа: Мф. 1:23 ; Ин. 20:28 ; Рим. 9:5 ; 1Тим. 1:1; 2:3; 4:10 ; Тит. 1:3; 3:4 . Из сравнения ветхозаветного пророчества Иоиля ( Иоил. 2: 32 ) с Посланием к римлянам ( Рим. 10: 18 ) ясно, что Господь Иегова Ветхого Завета есть Господь Иегова Иисус Христос Нового Завета, потому что один и тот же стих употреблен в Ветхом Завете в отношении к Богу Иегове, а в Новом – в отношении ко Христу. Каким же образом производится искажение библейского текста Бруклинской Корпорацией? 1. Использованием перефразировок. Например, греческое слово «en», неоднократно встречающееся в Евангелии от Иоанна (в 15 главе), которое переводится как «во» (en emos перефразировано иеговистами как «в союзе со Мной»). И получается не: «Да будет все едино: как Ты, Отче, во Мне, и Я в Тебе, так и они да будут в Нас едино...» ( Ин. 17:21 ), но получается так: «Да будут все едино, как Ты, Отче, в союзе со Мной, и я в союзе с Тобой»... 2. Безосновательным дополнением текста словами, которых в греческом первоисточнике нет вообще. Такие привнесенные слова переиначивают смысл стиха. Например, в Кол. 1:16, 17 было вставлено слово «иной», меняющее значение стиха: «Ибо Им создано все иное... все иное Им и для Него создано. И Он (Иегова) есть прежде всего иного, и все Им стоит» (ПНМ). Здесь «Перевод Нового мира» (ПНМ) говорит об Иегове и целью своих вставок имеет показать Иисуса тварным существом, а не Богом. 3. Сознательно искаженным переводом греческих слов. Таким образом «подгоняется» перевод под теологию иеговистов. Например, Ин. 8:58 показывает вечную природу Христа: «Прежде нежели был Авраам, Я есмь (Иегова)». Иеговисты (ПНМ): «До того как стал существовать Авраам, Я бывал» (?). Такой перевод как бы изменяет вечную сущность Христа на существование тварное (об этом уже было сказано выше). Или Кол. 2:9 иеговисты пишут: «Ибо в Нем обитают все Божественные качества телесно», – сравните с евангельским текстом.

http://azbyka.ru/otechnik/sekty/sektoved...

  001     002    003    004    005    006    007    008    009    010