Иак.1:26 : не обуздова вм. не вьстаи, не въхластаа, не въстза; Рим.8:32 : за насъ всх вм. за ны вс; и под.; 1Кор.10:25 : мсниц; 1Кор.11:18 : расдоры вм. распри; 1Кор.12:17 : обоннье вм. ухани; 2Кор.1:22 : залогъ (то же Еф.1:14 ); —19— Еф.5:1 : аки вм. ко; Флп.4:1 : желанна вм. драга, вожделнна, любима; Кол.4:6 : солью потрено вм. растворено; 2Фес.3:6 : кутатис; 2Фес.3:8 : даром вм. туне; Евр.8:10 : вотъ заветъ вм. сь, се, сеи; Откр.5:8 : гндъ; Откр.5:11 : одежа бла вм. ризы блы; Откр.8:5 : полчаса вм. полгодины; Откр.8:7 : треть вм. Г-а часть; Откр.9:1 : кладз вм. студенца и 2 ст. кладезнаго вм. студенечнаго; Откр.19:11 : сивъ вм. серенъ; Откр.21:16 : четвероуголенъ. Однажды нами замечена описка: зъ, как и в Духовном завещании. [Знатоки, быть может, найдут также достопримечательным в каком-либо отношении: Мф.24:7 ср. Лк.21:11 : осопи – λοιμο; Мф.26:53 : топерво – теперь, ρτι, формы; Мф.8:31 : молхт; Мф.9:24 : насмисахутс; Мф.24:21 : напаит; Мф.27:48 : слжахт; ( Мк.1:13 ): емъ; ( Мк.3:10 ), молитьс (супинъ, Мк.4:36 ); Мк.2:1 : прилога, π βλημα; Мк.7:4 : опаница; Мк.9:2 : пралинкъ; Лк.6:38 : Лк.12:59 : цту; Лк.7:14 : рац; Лк.18:2 : н в ком (как и в Христин.); Лк.9:7 : н Лк.27:27 (? Корр.): нвкую; Ин.6:12 : штнь=ϑρμματα; Ин.7:52 и Деян.7:28 : ци; Деян.7:54 : скрегтаху; Деян.5:39 : богокоторинци; Деян.8:23 : в золчи; Деян.22:7 : на тлх=ες τ δαφος; 1Пет.1:19 : не клосна; Ефес.5:1 : аки, – коуд; 3Ин.1:9 : рудн, рудости; Иак.2:2 и 1Пет.3:21 . Впрочем, при суждении об этих, как и обо всех других, вышеуказанных словах, необходимо принимать во внимание: 1) возможность литературного влияния источников, коими пользовался Святитель; 2) невыдержанность редакции в Чудовском списке; и 3) личное влияние писца (описки и рефлексы), если бы то был не сам св. Алексий. Что чудовской список принадлежит русскому образованному человеку, практически знавшему греческий язык и не владевшему достаточными пособиями научными для вполне проверенной редакции славянского перевода по греческому тексту, а отнюдь, по крайней мере, не образованный грек, практически владевший русским и церковнославянским языком, – о сём свидетельствуют такие, только для русского возможные, переводы и чтения:

http://azbyka.ru/otechnik/pravoslavnye-z...

939 Ср.: Tert. Adv. Marc., Ill, 23, 7. 940 Т. e. то, что не соответствует последовательному, логичному повествованию (Кройманн). 941 Ср.: Liv. 1,16, 5—8. 942 Кройманнпреддолагаетздесьлакуну: «дабы нам пока так вести дело». 943 См.: Ис. 9:1—2 (цитата согласно Септуагинте); Мф. 4:15—16. 944 Конъектура Кройманна. В рукописи: «чтобы тем сильнее он был должен сойти с неба, впрочем, скорее сойти к Понту, чем в Галилею». 945 Ср.:Мф.5:17. 946 Ср.: Лк. 4:16,21. 947 См.: Мф. 15:24. 948 См.: Мф. 15:26. 949 См.: Лк. 4:32. 950 Об имени Эммануил Тертуллиан писал в Adv. Marc., Ill, 12, об име-ниХристос — в Adv. Marc., III, 15, об имени Иисус — в Adv. Marc., III, 16. 951 Ср.: Пс. 16 15:10; Деян. 2:27. 952 Ср.: Втор. 28:10. 953 Naue (NAYH), т. е. Nun, согласно Вульгате (Числ. 13:9 8 и 17 16); ср.: Tert. Adv. Marc., Ill, 16,3. 954 См.: Лк. 1:35. 955 Increpuit. Ср.: Лк. 4:35 (πετμησεν). 956 Ср.: Лк. 10:20. 957 См.: Плач. 4:7. Цитата по Септуагинте. 958 Вставка Кройманна. 959 Descendit. 960 Ср.: Мф. 2:22—23. 961 Как и в синагоге в Капернауме. 962 Интерполяция. Намек на поговорку про врача: Лк. 4:23. 963 Ср.: Лк. 4:29. 964 Там же. 965 Ср.: Л к. 4:30. 966 Tanger(e) en(im) et tangi nisi corpus nulla potest res. Cm.: Lucr. 1,304. Пер. Ф. А. Петровского. Эту цитату Тертуллиан использовал и в другом сочинении, см.: De ап., 5, 6. 967 См.: Ис. 53:4. 968 См.: Лк. 4:41. 969 Конъектура Кройманна. В рукописи: «в избытке были святые». 970 Конъектура Кройманна. В рукописи: «у которого». 971 Ср.: Л к. 4:42. 972 Ср., например: Исх. 3:1—2; 19:1—3. 973 Ср.: Исх. 13:21. 974 Ср.: Ис. 35:1. 975 Ср.: Лк. 4:42. 976 См.: Лк. 4:43. 977 Ср.: Лк. 5:1—11. 978 См.: Лк. 5:10. 979 См.: Иер. 16:16. 980 Nauclis. 981 Nauiculariorum. 982 Так, по А. Гарнаку, Маркион называл любого своего единомышленника. 983 Конъектура Кройманна. В рукописи: «в отношении очищения». 984 Ср.: Лк. 5: 12–14. Представляется любопытным сопоставление Лк. 5:12–14 с Мк. 1:41, где говорится, о том, что Христос, разгневавшись (ργισθες) на прокаженного (вариант: умилосердившись, σπλαγχνασ–θες, над ним), «простер руку, коснулся его и сказал ему: хочу, очистись».

http://lib.pravmir.ru/library/ebook/3996...

Отдельные места и выражения из Нового Завета обсуждаются также в письмах блаж. Иеронима: Ep. 21 (притча о блудном сыне); Ep. 27 (о богодухновенности и новых переводах); Ep. 55 (три вопроса: о Мф.6:34 ; 1Кор.6:18 ; 1Кор.15:25–28 ); Ep. 59 (пять вопросов: о 1Кор.2:9–10 ; Мф.25:31–46 ; 1Фес.4:15–17 ; Ин.20:17 ; Деян.1:3 ); Ep. 112 (ответное Августину о Гал.2:11–21 ); Ep. 119 (о 1Кор.15:5 ); Ep. 120 (12 вопросов: о Мф.19:16–21 ; Мф.26:29 ; о различиях в рассказе евангелистов о воскресении Христа по Мф.28 , Мк.16 , Лк.24 , Ин.20 ; о Мф.27:50–51 ; о ниспослании Св. Духа на апостолов по Ин.20 , Лк.24 и Деян.1–2 ; о Рим.9:14–29 ; 2Кор.2:16 и 1Фес.5:13 ); Ep. 121 (11 вопросов: о Христе и Иоанне Крестителе по Мф.11:3 , Лк.7:20 и Ин.1:29 ; о Мф.12:20 ; Мф.16:24 ; Мф.24:19–20 ; Лк.9:53 ; Лк.16:1–8 ; Рим.5:7; 7:7; 9:3–5 ; Кол.2:18–19 ; об антихристе по 2Фес.2:3–10 ). 3. Догматико-полемические трактаты Хотя по своему характеру блаж. Иероним был прирожденный полемист, большинство его догматико-полемических трактатов были написаны им как ответная реакция на появление какого-либо сочинения, отклонявшегося от православного вероучения, о котором ему сообщали друзья, прося его опровергнуть. В качестве основного полемического приема Вифлеемский пресвитер использовал сведение споров по вероучительным вопросам к библейской экзегетике, где он, прекрасно знавший Свящ. Писание не только в латинском переводе, но и на языках оригинала, чувствовал свое безусловное превосходство. Поэтому большинство аргументов, используемых им для опровержения своих противников, блаж. Иероним берет из Библии. Вместе с тем он пользуется также всеми известными ему классическими приемами логической аргументации, такими как сведение к абсурду, уличение в логических ошибках и т. п., а также средствами риторического убеждения, такими как анафора, антитеза, ирония и т. п., что придает его полемическим сочинениям соответствующую литературную форму 453 . В полемических целях блаж. Иероним нередко использовал и свой талант переводчика.

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksej-Fokin/...

Неск. реже для выражения идеи спасения употребляется глагол ομαι - освобождать, избавлять. Обычно его значение связано с избавлением от крайней, тяжкой опасности (напр., смерть или вражеская угроза). В Мф 27. 43 он употреблен в речи евр. начальников, произносящих слова Пс 21. 9 перед Иисусом на кресте: «Уповал на Бога; пусть теперь избавит (υσσθω) Его...» В Песни Захарии в словах «по избавлении от руки врагов наших» (Лк 1. 74) употребляется образованная от этого глагола причастная форма - υσθντας. В заключительных словах молитвы «Отче наш» этим глаголом завершается прошение об избавлении «от лукавого» (Мф 6. 13). Идея спасения представлена в Е. также с помощью терминов, связанных с глаголом λυτρω - избавлять, искуплять (Мк 10. 45; Мф 20. 28). Христос - Тот, Кто отдает Свою душу (жизнь) как искупление (λτρον - букв. выкуп) ради жизни людей (Мк 10. 45). Эти слова соотносятся с Ис 53. 10: «...душа Его принесет жертву умилостивления». В этом стихе подчеркивается не столько букв. значение (выкуп), сколько искупительный смысл служения Христа. Употребление глагола λυτρω по отношению к Богу в ВЗ не всегда связано с идеей выкупа ( B ü chsel. Λω//ThWNT. Bd. 4. S. 353). В Лк 24. 21 сказано, что «Он есть Тот, Который должен избавить (λυτροσθαι) Израиля». Λτρωσις в Лк 1. 68 означает просто «спасение» (как и в др. стихах этой главы: Лк 1. 69, 71, 77), как и πολτρωσις в Лк 21. 28, где это слово употреблено в эсхатологическом смысле и означает свершение искупительного дела в последние времена (см.: Ibid. S. 357). (Сотериологический аспект представлен также в отдельных стихах Е. с помощью глаголов λευθερω - Ин 8. 32, 36 и λω - Лк 13. 16). Кроме того, в образном языке евангельского богословия идея спасения может передаваться такими выражениями, как обретение «жизни вечной» (ζων ανιον - Мф 19. 16; Ин 3. 15), обретение «жизни» (Мф 18. 9), достижение блаженства («блаженны (μακριοι) нищие» - Мф 5. 3 слл.; ср.: Лк 11. 28; Ин 20. 29), вхождение в Царство Небесное (Мк 10. 15, 23-25; Мф 19. 24; 21. 31; Ин 3. 5). Учение ВЗ о спасении в свете откровения НЗ

http://pravenc.ru/text/344423.html

Фритц Ринекер, Герхард Майер (лютеране) Скачать epub pdf Священное Писание На языке христиан С.П. – это книги ВЗ и НЗ (⇒ Библия – статья «Библия» в большей степени посвящена внешним вопросам, в то время как предмет данной статьи – изложение понимания Писания). I. ОСНОВНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ А. СЛОВОСОЧЕТАНИЕ «СВЯЩЕННОЕ ПИСАНИЕ» И ЕГО СИНОНИМЫ Авторы новозаветных книг употребляют ряд выражений, которые являются синонимами словосочетания «Священное Писание»: 1) выражения «священное писание», «святые писания» ( Рим. 1:2 ; 2Тим. 3:15 ) обозначают здесь ветхозаветные писания, которые в Рим. 14названы «писаниями пророческими» (ср. Мф. 26:56 ; 2Петр. 1:19 ). В 2Петр. 3послания Павла причислены к «прочим [Свящ.] писаниям». Часто, и всегда в том же значении, что и С.П., новозаветные авторы используют обозначения «писания» или «писание» (см. Мф. 21:42 ; Мк. 15:28 ; Лк. 24:27 ; Ин. 2:22 ; Ин. 5:39 ; Деян. 17:2 ; 1Кор. 15:3.4 ; 1Петр. 2:6 ; Иак. 4:5 ), причем ед.ч. подразумевает либо ВЗ в его совокупности ( Ин. 10:35 ; Гал. 3:22 ; 1Петр. 2:6 ), либо, что встречается чаще, опред. место из ВЗ ( Лк. 4:21 ; Ин. 19:24.28.36.37 ; Деян. 8:32.35 ; 1Тим. 5:18 ). Такие выражения, как «и Писание, провидя, что...» ( Гал. 3:8 ), «Писание всех заключило под грехом» ( Гал. 3:22 ), позволяют увидеть здесь персонифицированное употребление этого слова; 2) то же значение, что и «Писание», имеет слово «закон» в Ин. 10:34 ; Ин. 12:34 ; 1Кор. 14:21 . Закон также может «говорить» ( Рим. 3:19 ; Рим. 7:7 ; 1Кор. 9:8 ), «производить» ( Рим. 4:15 ); ⇒ Закон (I,Б; II,A; IV,Г); 3) «Закон и пророки» ( Лк. 16:16 ; ср. Мф. 11:13 ; Рим. 3:21 ); 4) «Моисей и пророки» ( Лк. 16:29 ; Лк. 24:27 ; Деян. 28:23 ); 5) «Писания пророков», «все пророки», «слова пророков», «сказанное у пророков» ( Мф. 26:56 ; Деян. 3:18.24 ; Деян. 13:40 ; Деян. 7:42 ; Деян. 15:15 ; Деян. 24:14 ; Деян. 26:22.27 ); 6) выражение «Моисей говорит» ( Рим. 10:19 ) употребляется в том же значении, что и «Писание говорит»; «Моисей пишет» ( Рим. 10:5 ), «Моисей написал нам» ( Мк. 12:19 ; Лк. 20:28 ). То же можно сказать о выражениях: «Давид сказал» ( Мк. 12:36 ; Лк. 20:42 ; Рим. 11:9 ); «Исаия говорит» ( Рим. 10:16.20 ; Рим. 15:12 ), «провозглашает» ( Рим. 9:27 ), «предсказал» ( Рим. 9:29 ), «пророчествовал» ( Мф. 15:7 ; Мк. 7:6 ), «как сказал пророк Исаия» ( Ин. 1:23 );

http://azbyka.ru/otechnik/Spravochniki/b...

   Римский император с 14 по 37 гг. При нем был распят Христос.    Римский император с 69 по 79 гг. При нем был взят Иерусалим.    Ср.: «и не оставят в тебе камня на камне за то, что ты не узнал времени посещения твоего» (Лк. 19:44, Синодальный перевод).    Тертуллиан имеет в виду т. н. «Иудейскую войну» (67—70 гг.), подробное описание которой содержится в одноименном труде Иосифа Флавия. Разрушение Храма, произошедшее во время этой войны, предсказал Господь. Ср.: Мф. 24:2; Мк. 13:2; Лк. 21:6. О грядущей осаде и разорении Иерусалима Христос говорит в Лк. 19:43—44.    Ср.: Ис. 1:7—8.    Ср.: Ис. 1:3—4; а также: Втор. 29:24—25.    Ср.: Ис. 1:20.    См.: Пс. 5958:12.    In anxietate. В Септуагинте: «в скорби».    См.: Ис. 50:11.    См.: Ис. 53:9.    Ср.: Мф. 27:64.    См.: Ис. 53:9.    Ср.: Мф. 26:14—16; Мк. 14:10—11; Лк. 22:3—6.    Ср.: Мф. 28:11—15.    По мнению Кройманна, под Иудой Тертуллиан подразумевает иудеев.    Ср.: Мф. 21:12; Мк. 11:15; Лс. 19:45; Ян. 2:15.    Ср.: Мф. 21:23; Мк. 11:27; Лк. 20:1.    Ср.: Исх. 20:5; 34:14; Втор. 4:24; 5:9; 6:15; Наум. 1:2.    Ср.: Лк. 16:22.    Т. е. такой, каким ты изображаешь своего бога.    Ср.: Втор. 32:39; Иов 5:18.    Ср.: Ис. 45:7.    De spe fidelium — одно из утраченных сочинений Тертуллиана.    Тертуллиан был хилиастом.    Ср.: Гал. 4:26.    Ср.: Откр. 20:6.    Конъектура Кройманна. В рукописи это слово относится к Иерусалиму.    Ср.: Откр. 21:2.    Ср.: Фил. 3:20.    Ср.: Иез. 48:30—35.    Ср.: Откр. 21:9—14.    Речь идет о монтанистах.    Конъектура Кройманна. В рукописи: «небесного».    Et mundi destructione et iudicii conflagratione commissa, demutati in atomo in angelicam substantiam transferemurm caeleste regnum. Ср.: Et istas ego receperim causas, et illam quae in conflagratione nostris placet hoc quoque transferendam puto (Sen. Nat. Quaest., Ill, 29,2).    Ср.: 1 Кор. 15:52: ντμφ.    Ср.: 1 Кор. 15:52—53.    Интерполяция.    Ср.: Быт. 22:17.    Т. е. искаженное маркионитами Евангелие от Луки.    См.: Лк. 12:31.

http://lib.pravmir.ru/library/readbook/3...

по Пятидесятнице начинаются и идут по порядку Павловы послания, прерываемые в 5 Нед. из 1 Пет., чтением летнего поста 4 времен; Евангелия следуют тоже в порядке, хотя ином, чем в Восточной Церкви: сначала Лука с перерывами до 16 Нед., а там без перерывов Матфей (до Адвента); перерывы (в 5, 7 и 14 Нед. Мф., в 6 и 11 Мк.) объясняются особыми памятями: так, в Нед. 6 Мк. 8:1-9, может быть, ввиду происходящей тогда жатвы; в 9 Нед. Лк. 19:41-48 объясняется исторической датой 10 августа - разрушение Иерусалима. С недель по Богоявлении начинается опять ряд Павловых посланий ввиду древнего обычая начинать отсюда их чтение. Чтения Четыредесятницы приноровлены к древнему обычаю оглашения в ее дни: чтения 1—3 недель готовят к обряду отрицания сатаны и заклинания (Неделя 3 называлась нед. отрицания и заклинания, abrenuntio, exorcismus), а чтения 4—6 к обряду сочетания со Христом (addictio, sponsio). Усматривают также в римской системе чтений принцип двух половин года: зимней, праздничной, периода дарования благодати, и летней, будничной, периода усвоения последней: semestre Domini et semestre ecclesiae.     Нед. Пасхи_гал. 1 Кор. 15:1-11, Лк. 24:1-12; исп. Апок. 1:1-8. Деян. 2:14-30; Ин. 20:1-8.     Нед. 2 по Пасхе_гал. Ис. 61:1-7, 1 Кор. 15:12-18; исп. Апок. 5:1-13; Деян. 13:26-39.     3_ – исп. Апок. 13:1-9; Деян. 4:5-12; Ин. 5:1-18.     4_ – исп. Апок. 14:1-7; Деян. 14:13-22; Ин. 4:45-54.     5_гал. – Лк. 16:19-31; исп. Апок. 19:11-16, Деян. 4:23-31, Лк. 8:40-9, 2.     6_гал. - Деян. 16:19-36, Мк. 7:31-37; исп. Апок. 22:1-5, Деян. 5:12-32, Мк. 2:13-22.     7_гал. - Деян. 18:22-19, 12, Ин. 17:1-26; исп. Апок. 7:9-12, Деян. 14:7-16, Мк. 9:13-28.     50-ца_гал. Иоиль. 2:21-32; далее, как ныне; исп. Апок 22:6-17; д., как ныне. Армянская система чтений    Наиболее выдержан принцип непрерывного чтения в Армянской Церкви. Исключая праздники, имеющие свои чтения, и воскресенья с особыми памятями, как Нед. Пасхи, 2 Нед. Пятидесятницы и все Нед. Четыредесятницы, чтения здесь идут в порядке Библии (с пропуском праздничных чтений и очень редко менее важных мест) по воскресеньям, средам и пятницам, а в праздничные недели (все недели Пятидесятницы и 2 после нее, нед.

http://lib.pravmir.ru/library/readbook/3...

Интерполяция, по мнению Кройманна. 1774 Исправление Кройманна. В рукописи: «и». 1775 Ср.: Ис. 43:19; 65:17; 2 Кор. 5:17. 1776 Ср.: Мал. 3:1;Мф. 11:10. 1777 Конъектура Кройманна. В рукописи: «Кому предстояло следовать». 1778 Кройманн предполагает здесь лакуну: «различие божеств». 1779 Конъектура Кройманна. В рукописи: « , то не будет удивительным происходящее в соответствии с установлением Творца, чтобы Царствие Божье подтверждалось чем угодно в большей степени, чем завершением в Иоанне Закона и пророков и затем началом ». 1780 Ср.: Ис. 40:3; Лк. 3:4; Мф. 3:3; Мк. 1:3 ; Ин А: 23. 1781 Вставка Кройманна. 1782 См.: Лк. 16:18. 1783 См.: Втор. 24:1. 1784 См.: Мф. 19:8. 1785 См.: Мф. 19:4—6; ср.: Быт. 1:27; 2:24. 1786 Вставка Кройманна. 1787 Исправление Кройманна. В рукописи: «объявляя Отцом Того». 1788 Т. е. сделал их союз нерасторжимым. 1789 См.: Лк. 16:18. 1790 Вставка Кройманна. 1791 Исправление Кройманна. В рукописи: «также». 1792 Ср.: 1 Кор. 6:15. 1793 Исправление Кройманна. В рукописи: «запрещающий». 1794 См.: Втор. 24:1. 1795 См.: Мф. 5:32. 1796 Исправление Кройманна. В рукописи: «женился». 1797 Ср.: Втор. 22:28—29. 1798 См.: Мал. 2:15. 1799 Ср.: Л к. 16:16. 1800 Ср.: Лк. 3:19. 1801 Ср.: Втор. 25:5—6. 1802 Ср.: Лк. 3:20; Мф. 14:3. 1803 Ср:.Мф. 14:10. 1804 Конъектура Кройманна. В рукописи: «и, конечно, о том, что предшествовало его гибели». 1805 Ср.: Лк. 16:18. 1806 Рукописное чтение: «не в меньшей степени посредством смерти, чем посредством расторжения брака». 1807 Ср.: Лк. 16:22—23. 1808 См.: Лк. 16:29. 1809 Вставка Кройманна. 1810 Ср.: Л к. 16:26. 1811 Ср:.Лк. 16:23. 1812 Обитель блаженных душ в загробном мире, согласно языческим мифам. 1813 Ср.: Быт. 17:4; Рим. 4:17. 1814 Интерполяция, по мнению Кройманна. 1815 Ср.: Рим. 4:3. 1816 Ср.: Рим. 4:13. 1817 Ср.: Рим. 4:11. 1818 Кройманн считает, что здесь лакуна «мы утверждаем». 1819 Другое понимание: «тогда < уничтожение > станет явным по небесному обетованию». 1820 Вставка Кройманна. 1821 У Осии об этом ничего не говорится, ср.: Ам. 9:6.

http://lib.pravmir.ru/library/ebook/3996...

Ещё менее оправдывает проф. Хвольсон известие, что на пути к Голгофе воины схватили Симона Киринеянина, ρχμενον π γρο ( Мк.15:21 ; Лк.23:26 ). Он изъясняет это выражение так, что невольный крестоносец шёл с полевых работ; однако ни переводы 34 , ни библейские параллели не убеждают в этом с научною безусловностью. Бесспорно, что слово γρς имеет иногда указанное значение ( Мф.22:5 ; Лк.14:18, 15:15,25, 17:7 ), но гораздо больше примеров, где оно – наряду с χμα – прямо противополагается στυ, πλις ( Мк.5:14, 6:36,56 ; Лк.8:34, 9:12 ). Впрочем, это ещё не столь важно. Несравненно значительнее, что еммауские путники именуются πορευομνοις ες γρν ( Мк.16:12 ), вместо чего у Лк.24:13 находим ες κμην. Не проще ли и ближе – разуметь подобным образом и известие о Симоне Киринейском? Значит, у первых трёх Евангелистов нет прямых свидетельств, которые бы заставляли 35 нас считать день распятия непременно рабочим. Иначе в сказаниях их окажется сильнейший внутренний диссонанс. Уже, но одному этому следует неясное и сомнительное выводить из неоспоримого, как у Иоанна – 13:1 комментируется в духе 18:28. Для синоптиков же совершенно твёрдо, что прощальная вечеря была в первый день опресноков ( Мф.23:17 ), когда по закону закалался пасхальный агнец ( Мк.14:12 ; Лк.22:7 ). Нисколько не поможет делу и невозможная корректура. Во всяком случае ученики не обратились бы к Господу со своим вопросом в неурочное время и хозяин дома едва ли бы дозволил такой неслыханный поступок, а между тем, кажется ( Мк.14:15,16 ; Лк.22:12,13 ), он ещё ранее приготовился к празднику. Согласно с этим и описание событий, – и соответствие его пасхальному ритуалу выше всяких подозрений 36 . Допустим, что, предварив законную норму, Христос соблюл форму, но откуда был взят агнец? Позаимствование его из каких-либо других жертв – это немыслимая невероятность, обидная для науки. Ясно, что по синоптикам дело происходило в час узаконенный. Теперь противоречие их Иоанну обостряется до крайности. Как же их привести в гармонию и возможно ли вообще соглашение? – на этот вопрос и отвечает нам гипотеза проф. Хвольсона.

http://azbyka.ru/otechnik/Nikolaj_Glubok...

Материал Q помещается Лукой в иной контекст, чем у Матфея (у Матфея – это пять блоков, каждый из которых завершается фразой «и когда Иисус окончил слова сии» ( Мф. 7:28; 11:1; 13:53; 19:1; 26:1 ), а у Луки – два блока ( Лк. 6:20 – 8:3; 9:51 – 18:14 )). Сторонники Q полагают, что легче доказать независимость Евангелий от Матфея и от Луки, чем сокращение или дополнение одним из них таких ключевых для христиан текстов, как «Отче наш» и Заповеди блаженств. Кроме того, в Евангелии от Луки нет признаков знакомства с особым материалом Евангелия от Матфея ( Мф. 2:1–12 (поклонение волхвов), Мф. 2:13–23 (бегство в Египет), Мф. 27:62–66 (стража у гроба), Мф. 28:11–15 (рассказ стражи и слух об украденном теле), Мф. 28:9–10,16–20 (явления Воскресшего)). Письменный характер Q в теории двух источников доказывается вербальными совпадениями (напр., в Мф. 6:24 и Лк. 16:13 совпадают 27 из 28 слов; в Мф. 7:7–8 и Лк. 11:9–10 – полное совпадение). Главной проблемой для сторонников гипотезы Q, являются «малые согласования» (minor agreements). В целом ряде случаев Евангелия от Матфея и от Луки согласуются друг с другом против Евангелия от Марка в общесиноптической традиции. Например, в повествовании о Страстях, Матфей и Лука приводят слова участников синедриона «кто ударил Тебя?» ( Мф. 26:68 ; Лк. 22:64 ), а у Марка их нет ( Мк. 14:65 ). В Мф. 26:75 и Лк. 22:62 говорится, что Петр, вспомнив, после отречения, слова Христа, «выйдя вон», плакал горько, а в Мк. 14:72 – только о том, что он «начал плакать». Если считать, что Матфей и Лука работали независимо друг от друга, то, такого рода, совпадения требуют самого пристального внимания. Еще в 70-е гг. XX в. Ф. Нейринк сформулировал несколько возможных объяснений этого феномена: это могут быть случайные совпадения, влияние устной традиции, усталость переписчика, редакторская гармонизация или повреждение в рукописной традиции 205 . Однако, в 1990-е гг. ряд ученых (прежде всего, Г. Штреккер, У. Луц, А. Эннулат, А. Фукс) привели аргументы в пользу того, что «малые согласования» могут быть следом несохранившейся версии Евангелия от Марка, которую использовали евангелисты Матфей и Лука.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/sovreme...

   001    002    003    004    005    006    007    008    009   010