И.-З. приложил к материалу свои замечания и толкования и соотнес его с литургической практикой своего времени. Календарь предназначен для знатоков-мирян и духовных лиц. И.-З. составил его на основе 4 источников: к-польского, иерусалимского и лавры прп. Саввы календарей и принятого в храме Гроба Господня иерусалимского устава, куда были включены сведения о монашеской жизни и церковной организации Палестины. Также И.-З. использовал агиографическо-эортологические источники. Большая часть календаря посвящена прп. Савве Освященному и подвижникам его обители, сюда также внесены сведения о грузинских святых равноап. Нине , царе Картли мч. Арчиле , католикосе Картли свт. Мамае , мч. Або Тбилисском , мц. Шушаник , пострадавших от арабов в Картли мучениках (11 дек.), а также о празднике Креста (Джвари) в ц. Манглиси (20 мая) и в мцхетском монастыре Джвари (в 3-ю Неделю по Пасхе, в среду по Пятидесятнице). В «Иадгари...» также помещено приписываемое И.-З. «Завещание Иадгари», написанное 16-сложным стихом шаири (). Акростих песнопения c 2 сторон составляет имя Гиорги, что позволило нек-рым ученым (Н. Я. Марр, Метревели) приписать авторство мон. Георгию, подвизавшемуся вместе с И.-З. на Синае и в Иерусалиме. «Иадгари...» и «Завещание...» были также включены И.-З. в сборник песнопений (Sinait. iber. 34) вместе с сочинениями визант. гимнографов прп. Иоанна Дамаскина и Космы Иерусалимского и с песнопениями «на новые гласы» (в VIII в. в гимнографии произошла реформа: к 4 основным гласам были добавлены еще 4 плагальных гласа). В 954 г. в лавре прп. Саввы И.-З. составил и переписал сб. «Малый Иадгари» (Sinait. iber. 26), содержащий песнопения двунадесятых и великих праздников. Неск. раз им было переписано Четвероевангелие: евангельские чтения утрени (Sinait. iber. 47, 974 г.), ркп. Sinait. iber. 15, 978 г., Евангелия от Луки и от Иоанна с литургическим приложением (Sinait. iber. 38, 979 г.). Также И.-З. был редактором-переписчиком и реставратором-переплетчиком агиографического сборника (Sinait.

http://pravenc.ru/text/577940.html

лекционария//Мацне. 1973. 2 (на груз. яз.); она же. Об одной рукописи Иоанна-Зосима//Мравалтави (Многоглав). Тбилиси, 1980. Вып. 7. С. 50-63 (на груз. яз.); Цаишвили С. Предисловие//Древнегруз. поэзия V-VIII вв.//Груз. поэзия. Тбилиси, 1979. Т. 1 (на груз. яз.); Метревели Е. и др. Предисловие//Древнейший Иадгари/Сост., исслед., указ.: Е. Метревели, Ц. Чанкиева, Л. Хевсуриани. Тбилиси, 1980 (на груз. яз.); Челидзе Е. Для лит. наследия Григола Хандзтели//Мнатоби (Светоч). 1984. 10. С. 157-161 (на груз. яз.); Хачидзе Л. Предисловие// Иоанн Минчхи. Поэзия/Сост., исслед.: Л. Хачидзе. Тбилиси, 1987 (на груз. яз.); Чхеидзе Р. Судьба Павле Ингороква: Биогр. роман. Тбилиси, 1990. Т. 1; 1998. Т. 2 (на груз. яз.); он же. То же. 2003 (на груз. яз.); Чумбуридзе Т. Предисловие// Тархнишвили М. Письма: Сб./Сост., исслед.: Т. Чумбуридзе. Тбилиси, 1994 (на груз. яз.); Безарашвили К. Ефрем Мцире: Эллиноплиты и греч.-груз. стихосложение//Филол. изыскания. Тбилиси, 1995. Вып. 2. С. 289-344 (на груз. яз.); Хевсуриани Л., Долакидзе М. К датированию лекционария Кали//Там же. С. 64-80 (на груз. яз.); Накудашвили Н. Структура гимнографического текста. Тбилиси, 1996 (на груз. яз.); Силагадзе А. Древнегруз. стихи и проблема древнейшей ступени груз. поэзии. Тбилиси, 1997 (на груз. яз.); Сулава Н. Филипп Бетлеми//Лит. изыскания. Тбилиси, 1998. Вып. 19. С. 90-103 (на груз. яз.); она же. Иоанн-Зосим - автор «Кебаи»//Мцигнобари (Друзья памятников культуры). Тбилиси, 2000. С. 145-156 (на груз. яз.); она же. Груз. гимнография XII-XIII вв. Тбилиси, 2003. С. 69-111 (на груз. яз.); она же. Груз. гимнография: Традиция и поэтика. Тбилиси, 2006 (на груз. яз.); Силогава В. Вокруг стиха Борены//Литературули Сакартвело (Лит. Грузия). Тбилиси, 1999. 15-22 янв. (на груз. яз.); Хевсуриани Л., Джгамая Л. Об одном списке Великого Иадгари X в.//Мравалтави (Многоглав). Тбилиси, 1999. Вып. 18. С. 30-59 (на груз. яз.). Н. Сулава Рубрики: Ключевые слова: АБЕГЯН Манук Хачатурович (1865 - 1944), армянский филолог, лингвист, литературовед, академик АН Армянской ССР АВЕРИНЦЕВ Сергей Сергеевич (1937 - 2004), русский филолог, историк христианской культуры, литературовед, поэт

http://pravenc.ru/text/389545.html

X в., с ростом политического влияния Византии на Грузию, Грузинская Православная Церковь (ГПЦ) перешла на к-польский чин. Принимая новые традиции, груз. монахи Палестины и Синая стремились привести их в соответствие с иерусалимской литургической практикой и литургическими памятниками, что наиболее полно отражено в сборниках, составленных И.-З. Среди них - самый известный литургическо-гимнографический сб. «Иадгари песнопений, в которых описаны все праздники, новые и старые, и часы - все двенадцать, по-грузински и по чину обители святого Саввы, и полный короникон» (Sinait. iber. 34), составленный И.-З. «для ученых мужей»; сборник содержит ценные сведения по истории, археологии и топографии Палестины, груз. гимнографии, агиологии и истории литургики. Мн. древние памятники известны только благодаря тому, что вошли в его состав. Нек-рые части сборника, считавшиеся утерянными, были обнаружены в коллекциях рукописей РНБ (Груз. VII) и б-ки Лейпцигского ун-та (Lips. V 1096. Fol. 4-7). Сборник изучали А. Цагарели , И. Джавахишвили , Ж. Гаритт, Кекелидзе, П. Ингороква , акад. Е. Метревели , Ц. Чанчкиева, Л. Хевсуриани и др. Гаритт назвал его энциклопедическим, Хевсуриани провела монографическое исследование состава и структуры сборника. Метревели нашла сходство между помещенными в сборник древним и принадлежащим И.-З. новым иадгари, выявив в последнем более четкое следование современным составителю национальным интересам. Колофоны и приписки дают представление о методах поиска И.-З. разных редакций того или иного текста и их сопоставления. В сборник входят Триоди Постная и Цветная с общими моделями праздников одного типа; 2 редакции Часослова (мон-ря Шатберди и лавры прп. Саввы); короникон; пасхальные и будничные (по Параклитону (Октоиху)) стихиры; разные типы Ирмологиев, где ирмосы представлены по порядку канонов или же по песням канона в пределах каждого гласа; прокимны и богородичны; церковный календарь; сочинение морально-аскетического характера «Варсонофий»; сведения по астрономии, касающиеся пасхалии; краткая и пространная редакции пасхалии на 781-1312 гг.

http://pravenc.ru/text/577940.html

Литературоведческой академии. Тбилиси, 1999. T. 2. C. 266-316 (на груз. яз.); Дондуа В. Историч. исследования. Тбилиси, 1973. T. 2 (на груз. яз.); Кахабришвили Ц. Из истории перевода Часослова на груз. язык//Мацне (Вестник): Сер. языка и лит-ры. Тбилиси, 1973. T. 3. C. 122-129 (на груз. яз.); Дзоценидзе К. , Данелия К. Груз. версии Посланий ап. Павла. Тбилиси, 1974 (на груз. яз.); Metreveli H. , Outtier B. Contribution à l " histoire de l " Hirmologion: Anciens Hirmologia géorgiens//Le Muséon. 1975. Vol. 88. P. 331-359; eidem. La compréhension des termes hymnographiques Paraptoni et Mosartavi//Bedi Kartlisa. 1979. T. 37. P. 68-85; Чанкиева Ц. Об одном синайском списке Типикона св. Саввы//Мацне: Сер. языка и лит-ры. Тбилиси, 1976. T. 4. C. 127-131 (на груз. яз.); Шанидзе А. , Мартиросов А. , Джишиашвили А. Папирусно-пергаменный Иадгари. Тбилиси, 1977. (Памятники древнегруз. языка; 15) (на груз. яз.); Описание груз. рукописей: Синайская коллекция/Изд.: Е. Метревели и др. Тбилиси, 1978-1987. T. 1-3 (на груз. яз.); Хевсуриани Л. О составе груз. рукописи Sinait. 34//Мравалтави. 1978. T. 6. C. 88-122 (на груз. яз.); она же. Об одной рукописи Иоанна-Зосимы//Там же. 1980. Т. 7. С. 50-63 (на груз. яз.); она же. Структура древнейшего Тропология: Дис. Тбилиси, 1984 (на груз. яз.); Имнаишвили И. Две последние редакции груз. Четвероевангелия. Тбилиси, 1979 (на груз. яз.); Алексидзе З. Арсений Сапарели: О разделении грузин и армян. Тбилиси, 1980 (на груз. яз.); Метревели e. , Чанкиева Ц. , Хевсуриани Л. Древнейший Иадгари. Тбилиси, 1980 (на груз. яз.); eidem. Le plus ancien Tropologion géorgien//Bedi Kartlisa. 1981. T. 39. P. 54-62; Квирикашвили Л. Композиция гимнографического канона. Тбилиси, 1982 (на груз. яз.); Кикнадзе Г. Невмированный Ирмологий: Ркп. A-603. Тбилиси, 1982. (ПДГП; 3) (на груз. яз.); Данелия К. Вопросы истории груз. лит. языка. Тбилиси, 1983 (на груз. яз.); Джгамая Л. Вопрос 2-й оды в груз. гимнографическом каноне X в.//Мравалтави. 1983. Т. 10. С. 114-121 (на груз.

http://pravenc.ru/text/639853.html

Третья редакция представлена в рукописи кон. X в. Кекел. А 603 (составитель - Иорданэ; см. изд.: Невмированный Ирмологий. 1982) и содержит уже ок. 900 ирмосов. В этом списке присутствуют гимны 1-й и 2-й редакций и новый материал, в частности особые группы из 6 ирмосов (без богородичнов; в некоторых гласах по 2 такие группы) с названием «адидени» (величания), помещенные в последовании 9-й песни или отдельно, их тексты основаны на песнях Богородицы и Захарии. В рукописи Кекел. А 603 употребляются термины «уцхо» (другой) и «мортули» (дополнительный (?)), по-видимому аналогичные греч. ремарке ερμς λλος (ин ирмос). Ирмосы в И. с последованиями песней заново переведены с греческого с учетом количества слогов и поэтической структуры греч. оригинала и имеют как ритмическое деление (напр., в рукописи Кекел. А 603 - черные точки выше строки и киноварные точки ниже строки, причем точки не всегда совпадают с концом фразы и даже слова, вероятно копируя ритмическую структуру греч. оригинала - см.: Метревели. 1971. 283, 303, 306, 373), так и невмы (выписанные киноварью). Из 120 канонов древнего грузинского И., являющихся переводами с греческого, 27 встречаются только во 2-й и 3-й редакциях. Г. И. Кикнадзе считает, что грузинские И. с последованиями песней также связаны с палестинской традицией, что, по ее мнению, подтверждается наличием в рукописи Кекел. А 603 ирмосов, засвидетельствованных кроме этого списка только в греческом палестинском списке Hieros. Sab. 83 и в сир. переводе IX-X вв., предположительно выполненном в мон-ре св. Саввы (см.: Невмированный Ирмологий. 1982. С. 119-120). В то же время в этой редакции, как и в Иадгари Микаела Модрекили, содержатся и оригинальные груз. ирмосы (см.: Невмированный Ирмологий. 1982. 184, 191, 201, 219, 226), в т. ч. созданные Иоанном Минчхи (см.: Там же. 576, 593, 603, 614). В 1-й редакции И. с последованиями песней часто приводятся начала греч. ирмосов в груз. транскрипции возле груз. переводов. Иногда указанные в транскрипции греч. ирмосы не соответствуют грузинским, некоторые греч. оригиналы не обнаружены в визант. источниках. К нач. XI в. указания на греч. ирмосы исчезают. Метревели считала эти указания напоминаниями о греч. мелодических образцах ( Метревели. 1971. С. 120-121), прот. К. Кекелидзе - о греческом происхождении текстов.

http://pravenc.ru/text/674073.html

В Иадгари (груз. перевод иерусалимского Тропология - собрания гимнографических произведений), отражающем палестинскую литургическую практику VII-IX вв., праздник В. является 2-м днем 8-дневного торжества в честь Обновления иерусалимских церквей. Последование В. включает ряд стихир (на «Господи, воззвах» и на хвалитех), 2 полных канона со 2-ми песнями (без указания гласа, нач.: «Изведшему нас из уз смерти, воспоем Христу» и «Воспоем Единородному Сыну»; во 2-4-й, в 8-9-й песнях канонов указаны начала тропарей еще и 3-го канона, а в 7-й насчитывается сразу 4 группы тропарей); для литургии в Иадгари указаны те же тропари, прокимен и аллилуиарий, что и в груз. переводе иерусалимского Лекционария ( Метревели. Иадгари. С. 298-313). Большое количество песнопений, посвященных св. Кресту, свидетельствует о выделении В. в самостоятельный праздник. После X в. древняя иерусалимская литургическая традиция уступила место к-польской. Праздник В. в соборном богослужении К-поля IX-XII вв. В К-поле праздник Обновления иерусалимских церквей не имел такого значения, как в Иерусалиме; с др. стороны, почитание Честного Древа Креста Господня, начавшееся еще при св. равноап. имп. Константине и особенно усилившееся после победного возвращения св. Креста имп. Ираклием из персид. плена, сделало В. одним из великих праздников литургического года. Именно в рамках к-польской традиции, к-рая в послеиконоборческий период стала определяющей в богослужении всего правосл. Востока, В. окончательно превзошло праздник Обновления. По различным спискам Типикона Великой ц. ( Mateos. Typicon. T. 1. P. 24-35), отражающего послеиконоборческую соборную практику К-поля IX-XII вв., праздник Обновления иерусалимских церквей 13 сент. однодневный или даже вовсе не отмечен. Праздник В. 14 сент., напротив, представляет собой 5-дневный праздничный цикл, включающий 4-дневный период предпразднства 10-13 сент. и день праздника 14 сент. Особое значение придается также субботним и воскресным дням до и после В., к-рые получили свои литургийные чтения.

http://pravenc.ru/text/155081.html

В иерусалимском Лекционарии V в., сохранившемся в арм. переводе, отмечены особые собрания и чтения на протяжении 8 дней праздника Богоявления, от 6 до 13 янв. ( Renoux. Lectionnaire arménien. P. 223). В груз. переводе иерусалимского Лекционария, относящемся к VI-VIII вв., особо выделено богослужение 8-го дня после Богоявления и Обновления (соответственно 13 янв. и 20 сент.: Tarchnischvili. Grand Lectionnaire. T. 1. Pt. P. 26; Pt. 2. P. 27 (N 136); T. 2. Pt. 1. P. 47; Pt. 2. P. 39 (N 1254)). В древнейшем Иадгари (Тропологии) VII-VIII вв. (гимнографическом приложении к иерусалимскому Лекционарию, сохранившемся только в груз. переводе) помещены песнопения на 8 дней после праздника Богоявления и перечень прокимнов на тот же период после Обновления ( Метревели. Иадгари. С. 67-73, 314). В новой редакции Тропология IX-X вв. (новом Иадгари) последний день празднования Богоявления и Обновления обозначается термином / (мсгепси/мзгепси - груз. «седмица») и ставится на 13 янв. и 19 сент. соответственно. Кроме того, в этих груз. сборниках отмечается празднование в честь прп. Саввы Освященного 8 и 12 дек., т. е. на 4-й и 8-й день после 5 дек., основного дня его памяти (см.: Sinait. iber. 1, 65 и др.; Описание груз. рукописей: Синайская колл. Тб., 1978. Т. 1. С. 17, 214, 223 и др. (на груз. яз.)). В греч. Тропологии 8-й день Богоявления обозначается как «день восьмой св. Богоявлений. Исполнение (πλρομα) праздника» ( Никифорова А. Ю. Из истории Минеи в Византии. М., 2012. С. 201). Согласно указаниям Тропология, на каждый день празднования Богоявления, включая 8-й день, полагался особый канон праздника, глас которого обычно совпадал с номером дня (Sinait. gr. ΝΕ. ΜΓ. 5, VIII-IX вв.; Никифорова А. Ю. Из истории Минеи. М., 2012. С. 198-201). Такая практика иногда проявляется и в более поздний период господства Студийского и Иерусалимского уставов: в нек-рых Минеях расширенного состава помещаются особые каноны на каждый день попразднства (Там же. С. 142; см. также: под 7-14 янв. в Минее 1049 г.- Sinait. gr. 595. Fol. 18-38; под 16-23 авг. в Минее XI в.- Sinait. gr. 631. Fol. 52-98).

http://pravenc.ru/text/попразднства.html

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла Содержание БЛУДНОГО СЫНА НЕДЕЛЯ [греч. κυριακ το στου], одна из подготовительных недель (воскресений) перед Великим постом , между неделями мытаря и фарисея и мясопустной . В силу того, что Великий пост каждый год начинается в разное время, Б. с. н. приходится на период с 18 янв. по 22 февр. (ст. ст.). Название недели происходит от евангельской притчи о блудном сыне (Лк 15. 11-32), к-рая читается в этот день на литургии. Как особая память церковного года Б. с. н. впервые появилась в древнем иерусалимском богослужении не ранее VI в. В V в. иерусалимский лекционарий еще не содержал особых чтений для великопостных воскресений, что видно из его арм. перевода ( Renoux A. Le Codex Armenien Jerusalem 121//PO. T. 163, 168). По крайней мере с VII в. чтение притчи о блудном сыне закрепляется за 3-м воскресеньем Великого поста (по совр. нумерации это 2-я неделя поста, посвященная свт. Григорию Паламе), что отражено в груз. переводе иерусалимского лекционария, где в 3-ю неделю на литургии указаны прокимен 4-го гласа из Пс 54, чтения Притч 25. 2-15, Ис 45. 22-25 и Рим 12. 6-16, аллилуиарий 1-го гласа со стихом Пс 1. 1, Евангелие Лк 15. 11-32, начальные слова песни на умовение рук (песнопение иерусалимской литургии ап. Иакова, не имеющее параллели в к-польском чине литургии) 2-го гласа: «Раскаялся в дерзости моей», начальные слова песни на перенесение Даров (это песнопение на литургии ап. Иакова в отличие от к-польской литургии свт. Иоанна Златоуста было изменяемым): «    » и молитва отпуста «Дар Отца» ( Кекелидзе. Канонарь. С. 59; Tarchnischvili. Grand Lectionnaire. T. 1. [Pars. 1.] P. 65-66. [Pars. 2.] P. 57). В груз. Иадгари IX-X вв. (приложение к лекционарию) тропарь выписан полностью: «Раскаялся в дерзости моей, Господи, как блудный сын...» ( Метревели. С. 123). Греч. оригинал этого текста неизвестен, но он, безусловно, существовал, поскольку в Триодях из собрания РНБ - Шафариковой (F. п. I 74, XII в.), Орбельской (F. п. I 102, XIII в.) и Погодинской (Погод. 40, XIII в.) - сохранился и слав. перевод (стихира «Раскаися о злобе моей, Господи» - Карабинов. С. 175). Следует отметить, что, т. о., в раннем иерусалимском богослужении Б. с. н. еще была одним из воскресений Великого поста, но не подготовительного к посту цикла, к-рый начинался только с мясопустной недели ( Кекелидзе. Канонарь. С. 56; Метревели. С. 99).

http://pravenc.ru/text/149401.html

Ист.: Brosset M. Notice sur un manuscrit géorgien de la Bibliothèque Impériale publique, provenant de m. Tischendorf//Mélanges asiatiques. St.-Pb., 1858. P. 264-280; Восхваление груз. языка: Груз. текст и рус. коммент./Сост.: А. Цагарели//Памятники груз. старины в Св. земле и на Синае. Прил. 2: Кат. груз. рукописей Синайского мон-ря. 1888. (ППС. Т. 4. Вып. 1(10)). С. 203-204; То же/Ред.: Е. Мачавариани//Джвари вазиса (Крест из виноградной лозы). Тбилиси, 1978. 1. С. 30-32 (на груз. яз.); То же/Ред.: Т. Путкарадзе. Кутаиси, 2000 (на груз. яз.); То же/Ред.: И. Гагулашвили. Тбилиси, 2001 (на груз. яз.); То же/Сост., исслед.: Л. Хевсуриани. Тбилиси, 2004 (на груз. яз.); Кекелидзе К., прот. Малый канон Иоанна-Зосима// Он же. Этюды. 1955. Т. 3. С. 127-133; Описание груз. рукописей Синайского мон-ря/Сост.: Н. Я. Марр, предисл. И. Мегрелидзе. М.; Л., 1940. С. 25-26; Описание груз. рукописей Синайской горы/Сост., исслед.: И. Джавахишвили. Тбилиси, 1947. С. 16-20, 101-105 (на груз. яз.); Garitte G. Catalogue des manuscrits géorgiens littéraires du Mont Sinai. Louvain, 1956. (CSCO; 165. Subs.; 9); idem. Calendrier Palestino-Géorgien. 1958. Р. 15-26, 72-97, 144-152; Синайский Многоглав/Ред.: А. Шанидзе. Тбилиси, 1959. С. 283 (на груз. яз.); Описание груз. рукописей: Синайская колл./Ред.: Е. Метревели. Тбилиси, 1978. Т. 1. С. 131-143; 1987. Т. 3. С. 208-217 (на груз. яз.); Древнейший иадгари/Сост., ред., исслед.: Е. Метревели и др. Тбилиси, 1980. С. 723-740, 885-888, 894 (на груз. яз.); Catalogue of Georgian Manuscripts Discovered in 1975 at St. Catherine " s Monastery on Mount Sinai/Ed. Z. Aleksidze et al. Athens, 2005. P. 19-20, 67, 69, 71, 87 (на груз., греч., англ. языках). Лит.: Brosset M. Études de chronologie technique. St.-Pb., 1868. Pt. 1; Цагарели А. Памятники груз. старины в Св. земле и на Синае//ППС. 1888. Т. 4. Вып. 1(10). С. 227, 234-235; он же. Сведения о памятниках груз. письменности. СПб., 1889. Т. 1. Вып. 1. С. 59-62, 85, 92-93; Марр Н. Я. Предварительный отчет о работах на Синае, веденных в сотрудничестве с И.

http://pravenc.ru/text/577940.html

P. 386). Здесь свт. Григорий упоминает совершённое накануне ночное бдение с возжжением множества светильников: «Вчера блистало и сияло все светом, каким наполнили мы и частные дома, и места общественные, когда люди, всякого почти рода и всякого звания, щедрыми огнями осветили ночь» ( Greg. Nazianz. Or. 45. 2), что может относиться только к пасхальному бдению; следов., Слово было произнесено уже на службе в воскресенье, причем для свт. Григория она была важнее бдения: «Вчерашний свет был предтечей великого и воскресшего Света и как бы предпраздничным весельем; а ныне празднуем само Воскресение, не ожидаемое еще, но уже совершившееся и примиряющее собой весь мир» (Ibidem). Это Слово свт. Григория, как и др. его пасхальное Слово, произнесенное в том же городе еще в 362 или скорее в 363 г. ( Idem. Or. 1; см.: Elm S. Sons of Hellenism, Fathers of the Church: Emperor Julian, Gregory of Nazianzus, and the Vision of Rome. Berkeley, 2012. P. 153), впосл. оказало большое влияние на развитие богослужения П. на греч. Востоке, где определяющими литургическими центрами с V в. стали Иерусалим и К-поль. В Иерусалиме В Иерусалиме общий строй служб на П. сохранял в целом те же черты, что описаны еще в сочинении Эгерии и в арм. переводе иерусалимского Лекционария. В груз. переводе того же Лекционария, отражающего практику VI-VII вв., пасхальное бдение отнесено уже к циклу служб Великой субботы; для дня П. описаны чин утрени (кратко), Божественной литургии и вечерни. Данные Лекционария дополняет материал Древнего Иадгари - иерусалимского сборника песнопений, сохранившегося в груз. переводе ( Кекелидзе. Канонарь. С. 88-96; Tarchnischvili. Grand Lectionnaire. Vol. 1. N 708-756; Метревели Е. П., Чанкиева Ц. А., Хевсуриани Л. М. Древнейший Иадгари. Тб., 1980. С. 214-219; Renoux Ch. L " Hymnaire de Saint-Sabas... Turnhout, 2008. Vol. 1: Du samedi de Lazare а la Pentecôte. P. 404 - 412 (PO; T. 50. Fasc. 3. N 224); см. также: Bertoni è re. 1972. P. 7-105). Бдение должно было начинаться в час захода солнца с троекратного обхода храма с одновременным каждением.

http://pravenc.ru/text/Пасху.html

   001    002    003   004     005    006    007    008    009    010