главн. арх. М. и. д. Дела малоросс. Год 1628. Генв. 29. 1 А в 1630 г., марта 27-го вновь присылал своих старцев и просительное письмо к царю и патриарху о милостыне и также получил удовлетворение (там же. Год 1630. Марта 27. 1 371 Боплан — в Сборн. материал. для историч. топографии Киева. 2. 45 А. Ю. и З. Р. 2. 52, 59, 145 Год под грамотою 52 показан неверно. Снес.: нашей «Истории» 9. 342 372 Островск. Dzieje. 3. S. 231 Кулеш. Wiara. 255 373 Один из иноков этого винницкого братского Вознесенского монастыря написал сочинение, уцелевшее в рукописи доселе, под заглавием: Indicium, to iest Pokazanie Cerkwie prawdziwey... Przez iednego z zakonnikow regu³y Baziliusza ˆswiêtego wkrˆotce wy³o¿one, A. D. 1638. Iulii 8, w monasterze winnickim brackim Wniebowst¹pienia Panskiego (Петрушевич. Сводн. галицко-русск. летоп., под 1638 г. С. 492 . 374 Гавриил Домецкий — в письме к Новгородскому митрополиту Иову. 375 В подлиннике: Exegesis, to iest danie sprawy o szko³ach kiiowskich y winnickich, w ktˆorych ucz¹ zaconnicy religiey greckiey, przez wieleb. oyca Sylwestra Kossowa, electa episkopa Mˆscis³awskiego, Mohilewskiego, Orszanskiego, przed rokiem teraŸnieyszym w tych ¿e szko³ach przez trzy lata professora, napisane. Druk. w s. lawrze Pieczarskiey, roku Pansk. 1635 376 Liqoj, albo Kamieˆn praszczy (см. далее прим. 479). 1644. S. 376 В рукописи Московской Дух. Академии, содержащей славянский перевод «Лифоса», читаем об этом следующее: «Злоба се точию твоя естественная возбраняше ти совершенно истину исповедати, яко якоже добре, тако православно и благочестиво учат (учители киево-могилянской коллегии). Уже бо на сицевая ложная оболгания и клеветы печатию, написанный о «Исповедании» своем, яко не еретически и верят и учат, ответ издаша, книжицу, наречену: «Екзегесис, или Извещение о училищах киевских» Мощно бы убо тебе от оноя добре увидити и научитися, яко ни в чесом же со всякими еретиками согласие имеют» (л. 262 об.). Под клеветником, с которым боролся Коссов, нельзя разуметь а) иезуитов: их тогда еще не было в Киеве; б) Мелетия Смотрицкого: его уже не было в живых, а клеветник был жив; в) Исаию Копинского: клеветы на киево-братское училище начались с основания его, а Исаия, как мы видели, сам писал тогда к Петру Могиле об этом училище и восхвалял его учителей.

http://sedmitza.ru/lib/text/436155/

Приготовления к изданию Острожской Библии, как мы видели, поставлены были очень широко: источники и пособия для издания текста Библии, в виде различных славянскихсписков, греческих рукописей и изданий, а также латинского, чешского и польского перевода была доставлены в Острогпосланцами князя Острожского в значительном количестве. Местные издания, как Библия Франциска Скорины, а также другие печатные и рукописные библейские переводы и переложения несомненно были известны острожским труженикам: одни из них нашли себе косвенное отражение в Острожском издании в том, что в некоторой мере послужили поводом к этому изданию, другие, как Библия Скорины, непосредственно отразились на страницах Острожской Библхии. С такой же тщательностью произведен был князем Острожским и подбор непосредственных исполнителей его в деле издания Библии. Всех сотрудников князя Острожского в этом деле мы указать не можем, но некоторые известны: один из этих сотрудников–подскарбий Герасим Данилович Смотрицкий, отец Мелетия Смотрицкого удостоверил свое сотрудничество своей подписью под обширным предисловием к Библии 130 . И поэтому предисловию и по следам значительной и разнообразной работы над переводами и сверками текстов, в деле подготовки издания принимали участие люди опытные в писаниях греческих, и славянских. К числу известных нам исправителейнеобходимо присоединить и главного печатника Библии – дьякона Ивана Федорова Москвитина, несомненно очень опытного в славянских текстах, вращавшихся тогда в московской и западной Руси. Ему, повидимому, как чистому москвичу, Острожская Библия обязана своимвеликорусским подбором церковно – славянских текстов, или вернее великорусским обликом славянской грамматики, принятой и последовательно выдержанной острожскими исправителями в Библии. Испытанность Ивана Федорова в славянских священных текстах, как первого печатника на Москв и в западной Руси была исключительная. Он стоял в центре движения этих текстов того времени, был душой первопечатных московских изападно-русских изданий Нового Завета, и его участие в предприятии князя Острожского по изданию Библии вносило в это дело весь тогдашний опыт, все знание.

http://azbyka.ru/otechnik/Ivan_Evseev/oc...

Титульный лист книги «Кириакодромион». Алба Юлия, 1699 г. Титульный лист книги «Кириакодромион». Алба Юлия, 1699 г. Книгопечатание и типографское дело стали главными в жизни А. И. Все 64 книги, изданные в Валахии в 1691-1716 гг., связаны с его именем. В этот период из типографий Бухареста, Снагова, Рымнику-Вылчи, Тырговиште под руководством А. И. вышли в свет издания религ. лит-ры на румын., греч., церковнослав., серб. языках, а также светские произведения, среди к-рых была и рус. «Грамматика» Мелетия (Смотрицкого) (1697). Эти книги отличались прекрасным оформлением и высокой полиграфической культурой, что свидетельствовало о многогранном таланте А. И. как художника. С помощью А. И. его ученики основали типографии в Алеппо (Сирия) и Тбилиси. Благодаря деятельности А. И. Валахия на рубеже XVII-XVIII вв. превратилась в важный культурный центр, снабжавший разные страны книгами. Одной из заслуг А. И. стало создание и введение в литургическую практику Румынской Церкви румын. языка. А. И. принадлежит неск. оригинальных сочинений, среди к-рых особо следует отметить «Проповеди», произнесенные им с 1709 по 1716 г. и впервые изданные в 1886 г. под названием «Дидахи». В них А. И. выступал против алчности, социального неравенства и несправедливости. А. И.- автор ряда религ. сочинений, одним из самых ценных и оригинальных из к-рых являлись «Лики Ветхого и Нового Завета», преподнесенные в 1708 г. в дар господарю К. Брынковяну. Посвятив всю свою жизнь делу просвещения, А. И. был сторонником сближения румын. народа с Россией в борьбе за освобождение Валахии от османской зависимости, встав в 1709 г. во главе антиосманского освободительного движения. В 1716 г. за связи с антиосманской коалицией в период австро-тур. войны (1716-1718) А. И. был смещен с кафедры, лишен сана и приговорен к пожизненному заключению в мон-ре св. Екатерины на Синае . По тайному приказу тур. властей был убит янычарами на пути к мон-рю, его тело было брошено в реку. В 1992 г. Свящ. Синод Румынской Православной Церкви причислил А. И. к лику святых. Существует прижизненное изображение А. И. (1711) на фреске церкви мон-ря Говора, выполненное по заказу К. Брынковяну, перестраивавшего мон-рь в 1710-1711 гг.

http://pravenc.ru/text/115728.html

годов. 10. Общие принципы работы никоновских справщиков После всего нами сказанного вытекают сами собой следующие положения: 1) Под руками справщиков патриарха Никона при издании Служебника 1655 года не было рукописей греческих и славянских, и к ним за справками они не обращались. 2) Основной текст для новоисправленного Служебника 1655 года в большей части чинов его взят был из Стрятинского служебника 1604 года Львовского епископа Гедеона Балабана. Имелись в виду и давали иногда содержание в некоторых случаях нашему Московскому служебнику и служебники, изданные в Киеве архимандритами Киево-Печерской лавры Елисеем Плетенецким в 1620 году и Петром Могилой в 1629 году. 3) Текст этих южнорусских служебников был выправлен нашими справщиками по Греческому евхологию венецианского издания 1602 года, но исправление это было сделано довольно свободно, а не рабски следуя за буквою греческого подлинника. Отсюда вполне естественным и понятным становится то обстоятельство, что наш Служебник 1655 года по местам дословно сходен с текстом Греческого евхология, иногда стоит вне связи с ним и очень нередко следует и в тексте, и в распорядке составных частей за изданиями подобной книги в южнорусских типографиях. Отсюда и слова собора 1654 года, вошедшие в предисловие к читателям в издании Служебника 1655 года: «По сем от греческих и славенских древних книг (а не рукописей) истинное избравше, и сию святую книгу Служебник во всем справя и согласну сотворя древним греческим и славенским (печатным, а не рукописным), повелеша в царствующем своем граде Москве напечатати в лето 7163» – нужно понимать в прямом и буквальном смысле, считать дипломатически составленным со стороны справщиков признанием относительно своей деятельности, что она заключалась в отыскании, по их мнению, более правильного текста («истинное избравше») одного из старопечатных служебников, и его «во всем справить и согласно сотворить греческим и славянским». Иначе дело книжного исправления при патриархе Никоне и представлять нельзя. Ещё при предшественнике Никона патриархе Иосифе появляются на Московском печатном дворе южнорусские издания и перепечатываются здесь, как, например Кириллова книга (в 1642 г.), Книга о вере (в 1648 г.), грамматика Мелетия Смотрицкого (в 1648 г.), Малый Катехизис Петра Могилы (в 1649 г.) и др. Следовательно, перепечатка богослужебных книг южнорусских изданий не могла быть новостью в Москве и казалась делом обыкновенным, особенно если к тому же мы обратим внимание на то, кто стоял во главе книжной справы при патриархе Никоне . 11. Кто работал над Служебником 1655 года

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksej_Dmitri...

На этом фоне заметно стремление к кодикологии церковнославянского языка: появляются «Азбука» Ивана Федорова (1578), «Грамматики» Лаврентия Зизания (1596), Мелетия Смотрицкого (1619 и 1648), Иоанна Ужевича (1643). Эта стадия триумфа разума венчает средневековый период развития русского общества. Раздел третий Литературная формация 40-х годов XVII – первой трети XVIII в 2.3.1. Стадия миропредставления (40-е годы XVII – первая треть XVIII b.) 2.3.1.1. Мировоззрение Стадия миропредставления, опирающаяся на рассудочное постижение мира, – это переходный период от средневекового объективно-идеалистического мышления к рационалистическому мышлению Нового времени, а в истории русской культуры – это переходный этап от Средневековья к Новому времени (40-е годы XVII b. – 30-е годы XVIII b.). Даже в работах самого последнего времени указывается, что «в нем нельзя провести … явной начальной хронологической границы». С этим утверждением никак нельзя согласиться. Для Средневековья характерны религиозное мировоззрение и синкретический метод познания-отражения. Главной же чертой рассматриваемого периода является секуляризация мировоззрения. Самое заметное ее проявление наблюдается в «демократической сатире», появившейся в 40-е годы XVII b., и выражается не только в литературном пародировании самих форм церковной службы, но и в явной антиклерикальной направленности ряда таких сочинений (например, «Службы кабаку»). Секуляризация сознания повлекла за собой бинарное деление синкретического религиозно-рационалистического метода. С одной стороны, произошло размежевание методов познания и отражения и обретение ими самостоятельности в дальнейшем развитии. С другой – сам метод познания дифференцировался на два параллельных метода: религиозный и рационалистический. Последний лег в основу натуралистического (материалистического) понимания бытия и явился прообразом будущего естественнонаучного метода. Рационалистический метод способствовал развитию естествознания в Новое время. Секуляризованный метод изображения обретает, начиная уже с 50-х годов XVII века, черты художественно-рационалистического метода. Собственно, он и стал основой формирующегося художественного (творческого) метода литературы переходного периода.

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=994...

Говоря о русском вопросе на Украине, следует рассматривать его в нескольких аспектах. В первую очередь - в правовом и духовно-культурном. Юридический аспект заключается в массовых нарушениях прав 11,6 млн. русских, проживающих на Украине, в области языка, права на получение образования на родном языке, политических прав. Не менее важной является и гуманитарная проблематика. Речь идет о насильственной украинизации, тотальном вытеснении русского языка из всех сфер общественной жизни Украины, особенно из образования. А ведь Украина - русскоязычная страна. Помимо 11,6 млн. русских, своим родным языком русский считают 39% украинцев. Идеологи насильственной украинизации оправдывают эту политику как " естественную реакцию на многовековую русификацию Украины " . Однако это - ложь. Отстаивая право русского языка на Украине и добиваясь главной цели в этом направлении - признания русского языка вторым государственным, необходимо помнить важнейший момент - русский язык является на Украине коренным. Роль Киева и Львова в его становлении, развитии и кодификации не менее значима, чем роль Москвы или Петербурга. Так, известный киевский ученый монах, энциклопедист и интеллектуал XVII в. Памва Берында отличает " славянороссийский " (т.е. церковнославянский) язык - для богослужения и богословия, " российскую беседу общую " или " простую мову " - язык канцелярский и литературный, и " волынские " и " литовские " диалекты - разговорную украинскую речь. Показательно, что отстаивая церковно-славянский, кодифицируя и развивая " российскую беседу общую " или " простую мову " , Памва Берында и другие львовские и киевские ученые монахи, являвшиеся интеллектуальной элитой того времени (Мелетий Смотрицкий [Знаменитая " Грамматика " Мелетия Смотрицкого два века являлась учебным пособием для всей Русской Православной Церкви, как и " Лексикон Словеноросский " Памвы Берынды] , Тарасий Земка), противопоставляли их разговорным диалектам, указывая на недопустимость их употребления. Итак, именно православная национальная элита Юго-Западной Руси, Киева и Львова была первым и главным противником " украинизации " .

http://pravoslavie.ru/analit/rusideo/rus...

В завершение работы автор справедливо пишет: «Церковнославянский язык русской редакции функционировал в совокупности типов литературного языка у сербов как самостоятельный целостно-организованный идиом. Этот факт является свидетельством высокой компетентности образованных сербов в сфере применения книжного языка данного типа, а также ценной иллюстрацией прочности русско-сербских культурных связей» . Вполне самостоятельное исследовательское значение имеет представленный в приложении алфавитный указатель терминов, извлеченных из? «Руководства к славянстей грамматице» А. Мразовича. Несомненно, что этот перечень должен привлечь внимание специалистов в области терминологической лексикографии. Однако данный указатель почему-то никак не озаглавлен. кроме того, список выиграл бы, если был пагинирован, причем двояко – в соответствии с «Руководством» А. Мразовича и работой А.А. Хрущевой. Вызывает вопросы и последовательность букв в терминологическом перечне. в основном тексте работы подробно рассматриваются разные варианты алфавитов как совокупностей графем, расположенных в определенном порядке. На основе сравнительного анализа азбук из букварей иеромонаха Саввы Дечанского, Киприана Рачанина, Федора Прокоповича, «Грамматики» Мелетия Смотрицкого и «Руководства» А. Мразовича А.А. Хрущева приходит к выводу: «Алфавит в “Руководстве” А. Мразовича является алфавитом, свойственным церковнославянскому языку русской редакции» . Однако данное высказывание не согласуется с архитектоникой терминологического указателя. Нет сомнения в том, что настоящая работа имеет теоретическую и практическую ценность. В исследовании комплексно на широком историко-культурном фоне представлено бытование церковнославянского языка русской редакции в сербской среде. Следовательно, результаты работы могут быть положены в основу большого числа учебных курсов в духовных и светских образовательных учреждениях: история Поместных Церквей, теория, история, практика сербского языка и литературы, церковнославянский язык, старославянский язык, введение в славянскую филологию, текстология, спецкурсы и спецсеминары по самому широкому кругу проблем – в первую очередь по терминоведению и межъязыковым связям.

http://pravoslavie.ru/5896.html

ч. муж. рода относительного местоимения:   -   (Л. 18). В издании грамматики Мелетия (Смотрицкого) 1619 г. буквы - в окончаниях противопоставляют формы родительного падежа ед. ч. жен. рода и именительного, винительного и звательного падежей мн. ч. жен. рода формам винительного падежа мн. ч. муж. рода прилагательных с исходом основы на «к», «г» или формам именительного и звательного падежей мн. ч. жен. рода прилагательных с исходом основы на шипящий и причастий:   -   (Л. 76 об.- 77),   -   (Л. 185 об.- 186); аналогично в рукописных грамматических трактатах Поликарпова-Орлова (1723-1725) (РГАДА. Ф. 201. 6. Л. 55 об.- 56; РНБ. Ф. НРСК 1921. 60. Л. 19), в «Грамматике беседословной» Ивана Иконника 1733 г. (ГММК. кн. 213. Л. 25 об.). При этом написание во флексии родительного падежа ед. ч. жен. рода является отступлением от основного правила распределения -   согласно к-рому в позиции перед гласными употребляется   Это исключение особо оговаривается Мелетием (Смотрицким) в орфографическом разделе грамматики: «                                                      » (л. 10). Однако в 2 последующих изданиях грамматики (1648 и 1721) указанное противопоставление форм реализовано не было: во всех парадигмах прилагательных в позиции родительного падежа ед. ч. жен. рода и заменено   В совр. церковнослав. языке пара - для различения грамматических омонимов не применяется. Дифференциация с помощью букв - лексических омонимов   (ερνη - «мир, согласие, покой») -   (κσμος - «мир, вселенная, человечество») появляется и закрепляется в качестве локальной орфографической нормы в юго-западнорус. традиции. Она фиксируется в «Лексисе...» Лаврентия Зизания 1596 г., в словаре Памвы (Берынды) 1627 и 1653 гг., в рукописной грамматике Гербовецкого мон-ря 1-й пол. XVII в. Это орфографическое противопоставление прослеживается в 1-й пол. XVII в. в текстах киевского книжника Тарасия Земки . Между тем московским печатным изданиям ранее книжной справы никоновской оно неизвестно. После богослужебной реформы в сер.

http://pravenc.ru/text/200119.html

Эта работа стала настольной книгой русских педагогов более чем на целое столетие. Издание “Номоканона” Захария Копыстенского, “Грамматики” Мелетия Смотрицкого и ряда других книг, как, например, “Книга о вере” и “Кирилова книга”, показывало, что московские реформаторы не боялись пользоваться работами православных богословов из Белой и Малой Руси-Украины. Они даже не отвергли произведений таких писателей, как Мелетий Смотрицкий, который незадолго до издания его книги в Москве перешел в католичество и боролся против православия в русских областях Польши. Правда, и “Номоканон” и “Грамматика” подверглись в Москве некоторой переработке, но ввиду разницы, создавшейся к этому времени в восточнорусском, московском, и западнорусском, белорусском и украинском, литературных языках и в церковных обрядах, такая переработка была совершенно неизбежной. Издание школьных пособий отразилось на росте грамотности и начального образования в Московской Руси, которая, по сохранившимся по тому времени данным, получила значительно большее распространение, чем это думают. По интересным подсчетам Соболевского, во второй половике XVII века белое духовенство было уже поголовно грамотно, хотя за столетие до этого Стоглавый собор еще сетовал на наличие малограмотных и неграмотных священников и дьяконов. Среди монашества число грамотных было ниже, но тоже достигало 75 процентов; близка к ним была грамотность и дворян, колебавшаяся от 65 до 78 процентов на сто душ мужского пола. Среди купечества, наоборот, грамотность была выше и колебалась от 75 до 96 процентов. Среди посадских число грамотных на сто человек мужчин было от 16 до 43, а среди крестьян колебалась около 15 Новые подсчеты С.К.Богоявленского показывают, что среди низших классов населения в 1670— 1680-х годах грамотность была даже несколько выше и достигала 23—52 процента на сто душ мужского взрослого населения в зависимости от областей и социальных Большие тиражи изданий — так, например, за вторую половину XVII века было издано более 300 000 экземпляров букварей и 150 000 Учительных Псалтырей и Часословов — и дешевизна книг — буквари продавались по одной копейке за книгу, — несомненно, способствовали распространению грамоты. С каким интересом население относилось к книге и учению, видно уже из того, что нередко многотысячные тиражи распродавались в несколько Эта работа Печатного двора, особенно развившаяся во время господства там сторонников движения “церковного возрождения”, лучше всего характеризует их взгляды на просвещение и образование. Конечно, эта работа была еще скромна по своему уровню и масштабам и давала помощь людям лишь на уровне первоначального образования при богослужении, но она все же поднимала подготовку духовенства, облегчала его просветительную работу и помогала внедрению в мысль и совесть народа истин православия. К тому же она была первой попыткой массового, общедоступного распространения грамотности и

http://sedmitza.ru/lib/text/439484/

   О западных влияниях см. у Алексея Н. Веселовского, Западное влияние в русской литературе (первоначально в «Вестнике Европы» 1881—1882 гг.), 5 изд. 1916.    Срв. еще Г. В. Πлеханов, История рус­ской общественной мысли, новое издание 1925.    I.4. Срв. еще А. И. Некрасов, Возникновение Московскаго искусства, М. 1929; В. Снегирев, Аристотель Фиораванти и пере­стройка Московского Кремля, М. 1935.    I.5. Срв. очень интересную статью А. Д. Седельникова, Следы стригольнической письменности, Труды отдела древне-русской литературы, I, 1934, с. 121—136;    срв. V. Strojev Zur Herkunftfrage der «Judaisierenden», Zeitsch. f. slavische Phil, Bd. XI.    I.6. Cp. Β. Ржига, Полемика между осифлянами и заволжцами, Доклады Академии наук, 1929, 10;    Боярин — западник в XVI в., Ученые записки, Институт Истории, IV, М. 1929;    Опыты по истории рус­ской публицистики XVI века, Максим Грек, как публицист, Труды отдела древнерусской литературы, А. Н. I, 1934, с. 5—120;     С. Н. Чернов, Заметки о следствии по делу Максима Грека, Сборник статей к 40-летию ученой деятельности акад. А. С. Орлова, Лгр. 1934, с. 465—474;     R. Klostermann, Maksim Grek in der Legende, Diss. Lpz. 1934 (и в Zeitschrift f. Klrchen-Gesch., Bd. 53, 3).    I.7. О прении Грозного с Рокитой см. еще А. В. Флоровский, Чехи и восточные славяне, Очерки по истории чешско-русских отношений (X-XVIII в.), т. I, Прага 1935, с. 376—382;    срв. J. Bid1o, Br Jan Rokyta u сага Ivana Hrozneho, Casopis Ceskeho Musea, IX, 1903 (дополнения в XI т.).    О Зиновии Отенском см. еще Н. Андреев, Инок Зиновий Отенский об иконопочитании и иконописании, Seminarium Kondakovianum, VIII, 1936.    II. 1 и след. См. и в указанной книге А. В. Флоровского о Чехии и восточных славянах.    II. 3. Нужно еще отметить статью Н. Н. Глубоковского, Сла­вянская Библия, Сборник в честь Л. Милетича, София, 1933.    Срв. D. O1jancyn, Zur Frage der Generalkonfoderation zwischen Protestanten und Orthodoxen In Wilna, 1599, Kyrios, 1936, Hf. 1 и 2.    II. 5. Срв. Сбирник присвячений свитлии памяти Мелетия Смотрицкого з нагоди трисотних роковин смерти, у Львиви, 1934 (Архив Семинара истории Церкви при Греко-Католицькой Богословской Академии у Львиви, т. I, в. IV.);

http://lib.pravmir.ru/library/readbook/3...

   001    002    003    004   005     006    007    008    009    010