Скачать epub pdf 478 Слав. до времени скончания, т. е. до последнего исполнения пророчеств и конца мира. Срав. 8, 26. 12, 7. 484 Слав. руки соотв. χειρς в XII, лук. и исих. спп., компл. и альд. изд., у Златоуста; а в алекс., ват., у Феодор. и др. нет. Рассеяние силы, означает уничтожение могущества и силы народа Еврейского. 485 По аналогии с 13 ст. значить: иди к своему концу, т. е. спокойно умирай, потому что не доживешь до того времени. 492 „Так Божественный Архангел чрез пророка Даниила ясно преподает нам учение о воскресении“. Феодорит и Ефрем Сир. 493 По сопоставлению с предыдущей 11 главой, можно думать, что в настоящей 12 главе кратко, схематически, предвозвещается переход членов церкви воинствующей в торжествующую. Здесь страдания членов церкви ветхозаветной, гонения на них, лишения, запрет богослужения и всевозможные скорби, служат прообразом последних страданий и членов церкви новозаветной. Поэтому справедливо указываемые пророком в 11 и 12 ст. дни 1290 и 1335 блл. Иероним и Феодорит относят ко времени страданий христиан от антихриста. Заканчивающия эти страдания воскресение мертвых и участие в нем Даниила (2 – 3 и 13 ст.) уверяют в том, что в торжествующую церковь войдут страдальцы, разумные, – чада ветхозаветной и новозаветной церкви. „Терпение до конца“ (12 ст. ­­ Матф. 10, 22 ), по изъяснению бл. Феодорита, соединяет духовно ветхозаветных и новозаветных страдальцев и вводит в славную жизнь по воскресении. Так, все главы и отдельные, повидимому, события исторического и апокалипсического характера, в книге пр. Даниила имеют одну общую идею: суд Господень над людьми, поражение богопротивных сил Господом и торжество Царства Божия и Его силы в Ветхом и Новом Завете и в конце существования мира. До какой бы самоуверенности и эгоизма человеческая злобная сила ни доходила: в лице Навуходоносора (3, 13. 4, 27), Валтасара (5, 2. 22), Антиоха Епифана (7, 24. 25. 8, 23) и наконец антихриста (8. 24 – 25. 11, 36 – 38. 45), она всетаки будет побеждена Господом, и страдальцы от нея: Даниил (6, 23. 12, 9. 13), отроки (3, 94 – 95), разумные и святые (7, 27. 1, 33 – 35. 12, 1 – 3. 10), восторжествуют, воскреснут и примут царство (12, 2. 13. 7, 18. 27). Вот схема всех деталей, – исторических событий и видений – , объединяющая историческую и апокалипсическую части книги пр. Даниила. Читать далее Источник: Книга пророка Даниила в русском переводе с греческого текста : С введ. и примеч./[Пер.] П. Юнгеров. - Казань : Центр. тип., 1912. - 62 с. Вам может быть интересно: Поделиться ссылкой на выделенное

http://azbyka.ru/otechnik/Pavel_Yungerov...

948. Слав. кость к кости соотв. στον πρς στον — в лук. спп., в др. нет, в евр. есть. 949. Слав. оскобл. и протяжеся соотв. κα περιεσταθη — в 22, 51 и περιεταθη — 23, 36, 48, 51 – лук., в алекс. и др. гр. нет. 950. Слав. оскобл. сыне человечь есть по гр. соотв. в лук. спп., в др. нет. 951. Видение о воскресении сухих костей (1 – 14 ст.), кроме прямого исторического (в 11 – 14 ст.) смысла, по изъяснению многих отцов и учителеи церкви (Климента Рим., Иустина, Иринея, Кирилла Иерус. и др. Knabenbauer. Com. 380 р.), заключает прообраз всеобщого воскресения. Православною Церковию установлено читать этот отдел на паремии в вел. субботу, как прообраз воскресения Христа и христиан. 952. Таковы благочестивыя лица из Левиина, Вениаминова и др. колен, пришедшия в Иудею издавна (2 Пар. 11:10 – 16. 15, 9. 30, 11). 953. Т. е. все колена Израильского царства. 954. Оскобл. слав. вкупе соотв. μου — в лук. спп., в alex. char. min. и 62 и 147 – ες νκα, в др. нет. 955. Слав. в руце, соотв. в вульг. in manu, и в евр., а в гр. спп. δι χειρς — рукою. 956. Букв. со всех окрестностей. 957. В alex. char. min., у Фильда, в 23, 233 ν, в рус. син. одном, в слав. и мн. гр. спп. нет, в евр. есть. Это дополнение (сл. один) соотв. контексту: княз един и должно быть признано правильным. 958. Προσοχθσμασιν — негодованиями; слав. мерзостех может быть соотв. варианту: βδελγμασιν — в 90; в ват., text. recept. и мн. др. спп. вовсе нет выр.: „мерзостями своими и всем нечестием своим“. 959. Слав. укореню соотв. ταξω в лук. спп., δσω — в компл., в др. нет; вероятно перифраз или было чтение ныне неизвестное. 960. Слав. и умножу соотв. κα πληθυνω — в лук. спп., в др. нет. 961. Слав. дам соотв. евр. , а по гр. θσομαι положу, в вульг. fundabo — осную. 962. Пророчество 21 – 28 ст., по изъяснению св. Ефрема Сирина, блл. Феодорита и Иеронима, относится к новозаветным временам; под Князем – Давидом разумеется Иисус Христос, происшедший по плоти от Давида и раб Божий (Филип. 2:7), под святилищем – христианская Церковь (2 Кор. 6:16). Срав. 34, 23 – 25.

http://predanie.ru/book/217576-perevod-v...

3. «Думая, что Господь являет Свое присутствие в одном только Иерусалиме». Феодорит. 4. Слав. велий соотв. μγα в 22, 42, 45, 51, 63, 97, 132, альд. изд., в вульг. magnum, в др. нет. 5. Слав. и камо идеши соотв. κα πο πορε — 22, 36, 40, 42, 62, 68, 87 и др. и альд., вульг. quo vadis, а в алекс., ват. и др. нет. 6. Гр. ’ μν — слав. от нас, в синод. пер. для нас, у Иер. ad nos, в евр. — по причине нас, т. е. от волнения из за нас, возбужденного нами, причиною коего были мы... 7. В большинстве (в алекс., ват. и др.) греч. спп. доб. με, в слав., компл. и альд. и некоторых спп. лук. нет. 8. См. выше прим. 5. 9. Гр. πιστρψαι — возвратитися. 10. Пусть не будет на нас ответа за смерть невинного сего человека. 11. Гр. υξαντο τς εχς — можно перевести: дали обеты, т. е. и еще принести в блогодарность Богу жертвы, так и по евр. читается и толкуется, но мы следуем слав. переводу: помолишася молитвами, и толкованию бл. Феодорита. Кирилл Алекс. и Иероним понимали: дали обеты. 12. Псал. 119:1. 13. Греч. μετεωρισμο — возвышения, слав. высоты. 14. Гр. περιεχθη — возлияся, облила кругом. 15. Т. е. готова лишить меня жизни. Слав. моея соотв. μου в XII, лук. и исих. спп., альд., Феофил., вульг. и евр. т., а в алекс., ват. нет. 16. Гр. σχατη — последняя. 17. Гр. κατοχοι ανιοι — заклепи вечнии. 18. Слав. к Тебе соотв. в альд., лук. и исих. спп., у Феоф. πρς Σε, а в др. нет. 19. Т. е. чтущие языческих богов. 20. «Без пощады предали меня морю». Феодорит. 21. Слав. повеле Господь (д. з. и им. п.) соотв. προσταξε Κριος — в лук. 22, 36, 45, 51, 62, 147, 238, 240, 310, а об. страд. προσεταγη πο Κυρου — повелено было Господом. 22. Трехдневное пребывание (1 ст.) и извержение (11) Ионы из чрева кита прообразовали трехдневное пребывание Иисуса Христа в земле, Его смерть и воскресение (Матф. 12:40; Лук. 11:31-33). Молитва Ионы служит содержанием для шестой песни утреннего канона в православном богослужении. 23. Разумеется повеление в 1, 2. Сл. κρυγμα — значит: повеление, приказание. Здесь это значение уместнее слав. проповедь.

http://predanie.ru/book/217576-perevod-v...

Св. Златоуст говорит: милостыня, сказано, и вера, да не оскудевают у тебя " . Не сказано: сделай благодеяние однажды, дважды, трижды, десять, сто раз, но во всякое время: да не оставляет тебя, сказано 80 . При подаянии милостыни надо отличать истинно бедных от бедных только по наружности; надо помогать по своим силам и средствам; предпочитать более бедных менее бедным; достойнейших менее достойнейшим; своих ближайших и родных - посторонним. Для этого некоторые из отцов Церкви советуют раздаяние милостыни поручать людям опытным. Но не надо быть и слишком пытливым и разборчивым относительно бедных, чтобы не лишить нашей помощи истинно нуждающихся. Ибо нет примера, говорит св. Златоуст, чтоб слишком разборчивый в таковых случаях принял когда либо святаго " . Но таковый всего чаще попадает на обманьщиков. Посему умоляю вас, будем все делать в простоте 81 . Наконец, не должно много думать о своих добрых делах, а почитать себя только раздаятелем даров Божиих. Ты никогда не будешь щедрее Бога, говорит св. Григорий Богослов, хотя бы и пожертвовал всем, что имеешь, хотя бы отдал вместе с имуществом и самаго себя; ибо и то самое, чтобы отдать себя Богу, человек получает от Него же. Сколько ты ни уплатишь Ему, все еще больше того будет оставаться на тебе, и ничего не дашь ты своего, поелику все от Бога 82 " . И так скажем еще в заключении нашей беседы: блажени милостивии: яко тии помиловани будут. О, какая великая награда за милость к ближнему - быть самому помиловану от Бога на всеобщем и страшном пред всем миром испытании, и наследовать уготованное от сложения мира царство небесное. Аминь. 58 . Лук. 6, 36. 59 . Лук. 10, 30 - 37. 60. Мф. 25, 1 - 13. 61. Мф. 18, 24 - 35. 62. Мф. 9, 13. 12. 7. 63. Лук. 6, 36. 64. Лук. 12, 33. 65 . 1 Кор, 12, 12 - 27. 66. Мф. 7, 12. 67. Лук. 6, 35. 68. Твор. Григ. Бог. в рус. пер. слово 14 о любви к бедным. 69. Григ. Бог. о любви к бедным; Тертулл. апол. гл. 39. 70 . Вас. В. бес. на слова: разорю житницы; в рус. пер. ч. 4 стр. 88 - 89. 71. Григ. Богосл.

http://lib.pravmir.ru/library/ebook/2356...

Как отвергнутый Христом злой принцип жизни, диавол стал владыкою мира, не уверовавшего во Христа, но изгнан из сердец верующих. Поэтому люди, верующие во Христа, выходят из — под власти лукавого 208 ). Есть неизбежное двойство в том, что Христос не судит мир, спасает его, и побежденный Им диавол как молния спал с неба, однако не· верующий мир уже осужден, и власть диавола стала над ним более прочною, чем была когда-либо прежде. 1) Дан. XII, 2. 2) Mp. X, 30; Лук, XVIII, 30. 3) Мф XIX, 29. 4) Мф ΧΧV, 46. 3.) Мф XVIII, 8. 9; Mp. IX, 43. 45. 4.) Лк X, 25 «наследовать жизнь вечную»=28 «жить». 5) Лк XIV, 14. Но Ин V, 29 всеобщее воскресение — одних к жизни, других для осуждения. 6) Мф. XIX, 28. 7) Лк XXII, 30; Мф. XXVI, 29; Mp. XIV, 25. 8) Мф VIII, 11; Лк XIII, 29; XVI, 23. 9) Лук XX, 36. Даже для XX, 38 «у Бога все живы» ср. 4 Макк. XVI, 25. 10) Мф VII, 13. 14; Ин III, 16. 11) Мф XVIII, 8. 9; XXV, 46; Mp. IX, 43 сл. 12) Мф VIII, 22: Лук IX, 60. 13) Лк XV, 24. 32. 14) Ин XII, 25. 15) Ин III, 36; V, 24; VI, 47; X, 10. 28 16) Ин XI, 24. Также VI, 39. 40. 44. 17) Ин V, 24. 25. 18) 1 Ин III. 14. 15. 19) Ин VI, 50–51; VIII, 51. 20) Ин XI, 25–26. 21) Ин V, 26; VI, 57; Мф XVI, 16. 22) Ин VI, 32. 33 ср. 1 Ин V, 11. 23) 1 Ин 1, 2. 24) Ин IV, 2. 25) Ин VI; 63; Мф ΧΧVI, 41 пар. 26) Лк XX, 27 сл. Мф XXII, 23 сл. Mp. XII, 18 сл. 27) Ин XIII, 34 35; XIV, 23; XV, 9. 10. 28) Лк X, 27. 28. 29) 1 Ин IV, 8. 30) 1 Ин IV, 12. 16. 31) 1 Ин III, 14. 15. 32) Гал. V, 22. 33) Ин III, 15 сл. V, 24; VI, 40. 47. 34) Мф XXV, 46; также XIII, 43; XIX, 16-21 пар. Ср. Рим. V, 21. 35) Ин XVII, 3. 36) 1 Ин IV, 7. 8; также I, 2. 3; II, 20 сл. 24—25. 27. 37) Ин VIII, 32. 38) Лк XII, 32. 39) Ин IV, 13. 14 ср. VII, 38. 40) Ин VI, 35. 58. 41) Ин X, 9–10. 42) Мф. V, 48. 43) Лк X, 41. 44) Мф VI, 25—34. 45) Мф XVII, 20; Mp. IX, 23. 46) Мф VI, 24; Лк XVI, 13. 47) Мк XI, 24 пар. 48) Ин XIV, 27; Мф VI, 34; Лук: VII, 50. 49) Мф XVII, 25. 26. 50) Иов. XV, 14. 51) Рим. VII, 15. 24. 52) Мф VI, 22; Лк XI, 34. 53) Мф VI, 12 пар. 54) Мф VI, 11—13.7 55) Мф. XI, 25—30. 56) Мф XI, 19; Мк II, 15 сл. Лк VII, 37 сл. XIX, 5–10. 57) Лк XV. 58) Мф XVIII, 10. 14 . 59) Мф. VI, 26—30. 60) Мф. V, 8. 61) Ин XIV, 23; XV, 9-11. 62) Мф. IX, 15; Mp. II, 19; Лк V, 34. 63) Мф. XIII, 16–17; Лк X, 23. 24; XI, 28. 64) Мф XIII, 44–46. 65) Лк V, 39 66) Мф V, 29–30; XVIII, 8. 9; Мк IX, 49 сл. 67) Мф. V, 3 сл. Лк VI, 20 сл. 68) Лк X. 20. 69) Мф XV, 13. 70) Ин I, 12–13; 1 Ин IV, 7.

http://bible.predanie.ru/professor-taree...

578. Слав. обычай соотв. в вульг. solent, по гр. нет. 579. Слав. преведу соотв. в вульг. reducam, по гр. καταστσω — возстановлю. 580. Т. е. признавая их ни на что не годными по жизни. 581. Слав. озлобление соотв. гр. ες κακ — у Фильда и в лук. минуск. спп., а в др. гр. нет; в вульг. afflictionem и по евр. есть. 582. По гр. μς а в 23, 36, 48, 49, 90, 99, 229, 231, 243 μν и по евр. Амон. 583. Соотв. выраж. „было слово Господне ко мне“ в гр. спп. XII, mg и у Фильда есть, а в др. нет. 584. Слав. Господь всех соотв. в вульг. Dominus omnes, по гр. в 88 παντας, в др. нет. 585. Слав. своих соотв. в вульг. suos, по гр. μου. Также и глаг. посылаше 3е л. соотв. в вульг. misit, а по гр. 1е лице. 586. Слав. глаголаше соотв. в вульг. diceret, а по гр. прич. 587. Слав. злейших соотв. в вульг. pessimis, по гр. положительная степень: πονηρν. 588. Слав. Господь даде соотв. в вульг. Dominus dedit, по греч. „Господь“ нет, а глагол в 1 лице δωκα — Я дал. 589. Слав. и соотв. в лук. минуск. спп. κα, в др. нет. 590. Слав. подвизати Мя ко гневу соотв. в вульг. me ad iracundiam provocaretis, а по гр. παροπγσητε — разгневляли. В автор. гр. спп. (алекс., ват., text. recept.) есть только начало стиха: вы не слушали Меня, а остальная часть находится в XII, mg, alex. char. min. и у Фильда. 591. Слав. сил см. 3 прим. к 6, 6. 592. Слав. послушасте соотв. в вульг. avdistis, а по гр. φανισμν — поверили. 593. Оскобл. слав. рече Господь есть соотв. в XII, лук. спп., у Фильда: φησ Κριος, напрасно оскоблено. 594. Слав. Навуходоносора, царя Вавилонска, раба Моего соотв. греческое чтение находится: в XII, mg, алекс. char. min., у Фильда, а в др. гр. спп. нет. 595. Слав. убию соотв. в вульг. interficiam, а по гр. ξερημσω опустошу. 596. Слав. ужас соотв. в вульг. stuporem, по гр. φανισμν — уничтожение. 597. Слав. сия соотв. по гр. ατη — в XII, mg, 51, 62, 88; в др. нет, в вульг. haec. 598. См. 7 примеч. к 9 ст. 599. Слав. сии соотв. τατα (θνη) — в компл. изд., в др. нет. 600. В ват., алекс., text. recept. нет соотв. выр. „царю Вавилонскому“, а у Фильда, в XII, лук. спп., компл. есть.

http://predanie.ru/book/217576-perevod-v...

Скачать epub pdf 225 Слав. моем соотв. μου в лук. спп., компл. и альд. изд., а в алекс., ват. и др. нет, в ват. и text. recept. нет даже и ρματι. 232 Слав. медведице соотв. τ ρκ – в 62 и 147, а об. ρκ (без члена), но так как дополнение ατ в ж. р., то естественно видеть и в ρκ – ж. р. 239 Προσενουν – (слав. рассмотрях­вульг. considerabam), собств. вник, вдумался, приложил внимание. 250 ν τ ξει μου γ Δανιλ – слав. в стоянии моем, аз Даниил. Слово ξις значит: тело (Schleusner. 1. с. 2, 405). Это значение здесь уместно в контексте и им мы пользуемся в уклонение от слав. перевода. 254 Как и во второй главе (см. прим. к 2, 45 ст.), и здесь толковники видят четыре исторических царства: Вавилонское, Персидское, Македонское и Сирийское, а некоторые еще Римское. 258 Слав. смирит соотв. ταπεινσει – в лук. спп. и у Феод., а в алекс., ват. и др. παλαισει – ослабит, сделает ветхими. 261 „Три с половиною года“. Феодорит, Иероним и Ефрем Сир. Другие толковники не видели такой математической точности (Knabenbauer, 1. с. 200 – 202 р.р.). По аналогии с дальнейшими (8, 11. 23 – 26. 11, 31 – 36) пророчествами, толковники прилагают 24 – 25 ст. к Антиоху Епифану, но все предыдущее (9 – 10 стт.) и последующее (26 – 27 стт.), очевидно, переносит взоры христиан к прообразуемому им антихристу и суду над последним (срав. Апок. 11, 2, 12, 6. 14. 13, 5 ). Так понимал Иоанн Златоуст . 264 По изъяснению св. Иоанна Златоуста , бл. Феодорита и Иеронима, в 7й главе предвозвещаются частию события из греко-сирийского и римского владычества, а частию из времени антихриста и второго пришествия Иисуса Христа и всеобщего суда Господня. Православное богослужение мясопустной недели наполнено словами и образами 9 – 11 и 26 стт. и утверждает принятое в Православной Церкви понимание пророчеств сей главы в приложении ко всеобщему суду и наступлению вечного славного царства Сына Божия. Повторение многих образов этой главы (3 – 8. 11 – 12. 24 – 25 стт.) в Апокалипсисе (13, 1 – 2. 5 – 7. 11 – 12. 17, 8. 12. 14) убеждает в том же. 265 Т. е. как видение, так и изъяснение его Ангелом и вообще все таинственное событие, описываемое в седьмой главе. Читать далее Источник: Книга пророка Даниила в русском переводе с греческого текста : С введ. и примеч./[Пер.] П. Юнгеров. - Казань : Центр. тип., 1912. - 62 с. Вам может быть интересно: Поделиться ссылкой на выделенное

http://azbyka.ru/otechnik/Pavel_Yungerov...

593 πθετο слав. возложися, пользуемся рус. син. перев. В этой главе много раз это слово встречается (как и евр. ) в том же значении (7. 9. 12. 16. 20 стт.) и так же будет переводимо нами. 594 Слав. юноши избраннии – имен. пад. соотв. νεανσκοι πλεκτοι – в альд., XII, 26, 49, 62, 68, 90, 91, 106, 228, 238, 306, а в алекс. вин. пад. νεανσκους πιλσκους, в ват. и др. имен. с κα. 597 Слав. яздящия – вин. пад. соотв. ππαζομνους – в ват. и др., а в алекс. им. пад. ππαζμενοι. 598 Слав. шарами соотв. χρμασιν – красками, в компл. и 23, 48, 51, а об. γραφσι – письмом, кистью. 599 Гр. ψις τρισσ – слав. троякий вид. По изъяснению Иеронима: вид тристатов, т. е. военачальников высших трех рангов. По мнению нынешних толковников: „вид третьего на военной колеснице“, т. е. управителя и его помощников. Вообще, скульптурныя изображения военачальников, сохранившияся и доныне в дворцах Асссиро-вавилонских, не были неизвестны Евреям и влияли на „пристрастие“ их к изображенным на стенах этих героям. 600 Слав. Вавилонских соотв. Βαβυλνος – в компл., лук. спп., а в алекс. и др. нет. Переставляем по контексту против слав. вавилонских, халдейских. 604 В начертании этих собственных имен много разностей. Слав. Факуд соотв. Φακοδ – ХП, 23, 36, 42; слав. Суд соотв. Σοδ – вь алекс., слав. Куд – в 23 и 36. Толковники видят здесь разные народы, подчиненные Ассирии и Вавилону. Толк. Библия. VI, 359. 606 Слав. вси соотв. винит. пад. πντα – text. recept., компл., некоторых гр. спп. и вульг. omnes, в алекс. и ват. нет. Им. пад. вси не соотв. ни оригиналу, ни контексту, а потому уклоняемся. 613 Τ πλεονζον του συντελσαι μθην – настолько увеличенную в размере и наполненную вином, что выпив его можно опьянеть. Слав. изобильную к совершению пиянства. 615 Слав. и чреп ея ядущи потребиши и сосца твои отторгнеши соотв. греч. т. вь лук. спп.: 22, 36, 48, 51, 228, 231, с небольш. изменен. в компл., 23, 42, 62 и др., в вульг. и евр. есть; а в алекс., ват. и др. нет. 620 Слав. предлагала еси пред ними, соотв. τθης μπροσθεν ατν в 22, 36, 40, 51, 306, компл., в алекс. и др. нет. 622 Т. е. блудниц. В этом стихе современные толковники разумеют пънные оргии Евреев с Вавилонянами, приходившими чрез пустыню и награждавшиыи Евреев своими богатствами за подчинение им моральное и политическое. Толк. Библ. VI. 363. 624 Обе сестры, по 42 ст., участвовали в блуде и сестра Оолива блудила. Пророк попеременно обращается то к обеим сестрам, то к одной, то во 2-м, то в 3-м лице. 625 Слав. женам беззаконницам соотв. τς γυνακας τς νμους – в компл., в др. нет, в евр. есть. Читать далее Источник: Книга пророка Иезекииля в русском переводе с греческого текста LXX, с введением и примечаниями/[Пер.] П. Юнгеров. - Казань : Центр. тип., 1911. - VIII, 156 с. Вам может быть интересно: Поделиться ссылкой на выделенное

http://azbyka.ru/otechnik/Pavel_Yungerov...

144 Слав. посреди соотв. чт. гр. лук. 22, 36, 51, 62 и 231 спп. ν μσ, а обычно: в алекс., ват. и др. κ μσου. 148 Слав. сил соотв. греч. δυνμεων – в XII, лук. спп., альд. и компл. изд., в др. нет. Это дополнение будет и далее многократно встречаться и сопровождаться ссылками на наст. примечание. 149 Ατς по слав. в нем. Слово ατ в 6 – 8 стт. относится к Иерусалиму, и посему правильно по слав. и по рус. должно переводиться в муж. р. 150 κχεον δναμιν – букв. излей силу, т. е. многочисленным сильным войском окружи Иерусалим, как бы излитою водою, или водяным валом. 152 Слав. ю не имеет соотв. в греч. и латин. спп., мы относим в контексте, это местоим. к Иерусалиму и переводим муж. р. 156 Слав. не восприимут соотв. в вульг. non suscipient, по греч. ο μ βουληθσιν – не хотят слушать. 158 Слав. меньшаго по греч. μικρο. Во всех греч. списк. стоит после μικρου или μεγλου сл. ατν, опущенное по слав. и в вульг. 168 Господь в 27 ст. обращается к пророку Иеремии и возлагает на него наблюдение за евр. народом и оценку его поведения. Образ испытания – δοκιμαστς и δοκιμξω – заимствован от пробирного мастера, который „испытывает“ и узнает ценность металла (ср. 28 – 30 стт. 9, 7). Читать далее Источник: Книга пророка Иеремии в русском переводе с греческого текста LXX, с введением и примечаниями/[Пер.] П. Юнгеров. - Казань : Центр. тип., 1910. - 114 с. Вам может быть интересно: Поделиться ссылкой на выделенное

http://azbyka.ru/otechnik/Pavel_Yungerov...

196. Слав. Бога своего соотв. гр. το Θεου ατν в XII, минуск. лук. спп. и компл. изд., а в других нет. 197. ναλαβε — возьми, слав. восприими. 198. Слав. во очию соотв. гр. νπιον — алекс. код., и ναντον и text. recept., а еще ближе в вульг. in oculis meis. 199. Βωμν — холм, высота. 200. Гр. Ταφθ­евр. . В нем сожигали жертву в честь Молоха. 201. Срав. Апок. 18:23. 202. В алекс., син., XII, лук. спп. доб. ατν, а в др. и слав. нет. 203. Ψξουσιν будут сушить на солнце. Следуем слав. повергут; в компл. κτενοσιν, вульг. expandent – развесят. 204. Слав. небесных соотв. в вульг. coeli, в греч. спп. нет. 205. Παραδειμα, т. е. устрашающим других грешников. 206. Т. е. предпочли мертвящее языческое идолослужение истинному и оживляющему служению Богу. 207. В греч. добавлено τος καταλοποις, в слав. нет и мы опускаем. 208. Т. е. с законного пути. 209. Слав. во Иерусалиме, соотв. в вульг. in Ierusalem, а по греч. (у Фильда, в XII, mg) κα ερουσαλμ, в ват., text. recept. нет. 210. Λαλοσιν — 3 лиц. мн. ч. принимаем за безличную форму. 211. Слав. гресе соотв. в вульг. peccato, по гр. κακας — злобе. 212. Бежащий и конь утомляются и прекращают свой бег, а евр. народ не знает сытости и утомления в своем нечестии. Θеодор. 213. Слав. сий соотв. οτος в text. recept., а в алекс., ват. и друг. списк. нет. 214. Слав. истинно нет соотв. в гр. т., в вульг. vere. 215. Ες ματην — слав. всуе. 216. В 8—9 стт. порицаются учители, ложно толковавшие ветхозав. закон. 217. Τος κληρονμοις, т. е. другим владельцам и хозяевам. 218. По гр. πλεονεξαν или φυλαργυραν, по слав. златолюбию, в вульг. avaritiam скупости. 219. π τιμαν, т. е. к своему безчестию, потому что не исполнится их предсказание. 220. Со слов в 10 ст.: от малаго… и до конца 12 ст. во многих (ват., алекс., син., text. recept. и др.), греч. спп. нет. У Фильда, в XII, 22, 62, 233, компл. и в Моск. изд. есть; у Вигуру оскоблено, у Гольм. в тексте пропущено. В вульг. и евр. есть. 221. πορριφμεν — бросимся, слав. повержемся.

http://predanie.ru/book/217576-perevod-v...

   001    002    003    004    005    006    007    008    009   010